Übersetzung für "Bei allem nötigen respekt" in Englisch
Bei
allem
nötigen
Respekt,
ich
denke,
es
ist
Blödsinn.
With
all
due
respect,
I
think
it's
bullshit.
Tatoeba v2021-03-10
Bei
allem
nötigen
Respekt,
wir
sollten
diese
Unterhaltung
beenden.
With
all
due
respect,
Monsieur
le
Marquis,
we
should
put
an
end
to
this
discussion.
OpenSubtitles v2018
General,
bei
allem
nötigen
Respekt,
halten
Sie
die
Klappe.
General,
with
all
due
respect,
shut
up.
We're
saving
you.
OpenSubtitles v2018
Bei
allem
nötigen
Respekt,
ich
seh's
nicht.
All
due
respect,
I
don't
see
it.
OpenSubtitles v2018
Bei
allem
nötigen
Respekt,
aber
das
entspricht
nicht
lhrer
Sicherheitsfreigabe.
With
all
due
respect,
I
think
you've
wandered
past
your
pay
grade.
OpenSubtitles v2018
Bei
allem
nötigen
Respekt
Captain,
das
liegt
wirklich
nicht
bei
Ihnen.
All
due
respect,
Captain,
that's
really
not
up
to
you.
OpenSubtitles v2018
Bei
allem
nötigen
Respekt,
Lieutenant,
der
Verdächtige
redet
nur
Schwachsinn.
Will
all
due
resct,
lieutenant,
the
suspect
is
full
of
crap.
OpenSubtitles v2018
Bei
allem
nötigen
Respekt,
Sir
bei
dem
was
hier
abgeht,
würde
ich
lieber
hierbleiben.
All
due
respect,
sir,
with
everything
going
on,
I
think
I'd
like
to
stay
right
here.
OpenSubtitles v2018
Bei
allem
nötigen
Respekt
Major,
wann
waren
Sie
zum
letzten
Mal
nicht
hinter
diesem
Tisch?
All
due
respect
Major,
when
was
the
last
time
you
stepped
out
from
behind
a
desk?
OpenSubtitles v2018
Und
bei
allem
nötigen
Respekt,
Nathan,
du
weißt,
dass
ich
kein
Betroffener
bin.
And
with
all
due
respect,
Nathan,
you
know
I'm
not
a
troubled
person.
OpenSubtitles v2018
Botschafter,
bei
allem
nötigen
Respekt,
wenn
ich
es
wäre,
wären
Sie
nicht
hier.
Ambassador,
with
all
due
respect,
if
it
were
me...
you
wouldn't
be
here.
OpenSubtitles v2018
Euer
Ehren,
bei
allem
nötigen
Respekt,
eine
Abweisung
zu
gestatten
wäre
grotesk.
Your
Honor,
with
all
due
respect,
granting
a
dismissal
would
be
ludicrous.
OpenSubtitles v2018
Bei
allem
nötigen
Respekt,
das
ist
eine
Spionage-Organisation...
und
Sie
sind
Lehrer.
With
all
due
respect,
this
is
a
spy
organization...
and
you're
a
teacher.
OpenSubtitles v2018
Sir,
bei
allem
nötigen
Respekt,
die
2te
Mass
wird
diese
Mission
durchführen.
Sir,
with
all
due
respect,
the
2nd
Mass
is
going
on
the
mission.
OpenSubtitles v2018
Bei
allem
nötigen
Respekt,
ich
denke
nicht,
dass
das
die
Lösung
ist.
With
all
due
respect,
I
don't
think
that
that's
a
solution.
OpenSubtitles v2018
Ok,
darf
ich
kurz
sagen,
bei
allem
nötigen
Respekt,
dass
Sie
eindeutig...
Okay,
can
I
just
say,
with
all
due
respect,
that
you
are
clearly--
OpenSubtitles v2018
Ähm,
Mr.
Präsident,
bei
allem
nötigen
Respekt,
das
ist
ein
persönlichen
Problem.
Uh,
Mr.
President,
with
all
due
respect,
this
is
a
personal
matter.
OpenSubtitles v2018
Bei
allem
nötigen
Respekt
Devon
gegenüber,
er
ist
ein
Spielkind
mit
dem
Job
eines
Erwachsenen.
With
all
due
respect
to
Devin,
he's
a
party
boy
with
a
grown
man's
job.
OpenSubtitles v2018
Bei
allem
nötigen
Respekt
vor
Ihnen
und
dem
Präsidium,
ich
glaube
nicht,
dass
es
das
Vorrecht
des
Präsidiums
ist,
nach
Gutdünken
Zeit
zu
verteilen.
With
all
due
respect
to
both
you
and
the
Bureau,
I
do
not
think
that
it
is
the
Bureau's
privilege
to
allocate
time
as
it
so
pleases.
Europarl v8
Bei
allem
nötigen
Respekt,
welchen
Beweis
haben
Sie,
dass
das,
was
Sie
gesagt
haben,
wahr
ist?
With
all
due
respect,
what
proof
do
you
have
that
anything
you've
said
is
true?
I
get
you.
OpenSubtitles v2018
Captain,
bei
allem
nötigen
Respekt,
wenn
wir
uns
ausruhen,
können
wir
keinen
Widerstand
leisten.
Captain,
with
all
due
respect,
if
we're
resting,
we're
not
resisting.
OpenSubtitles v2018
Bei
allem
nötigen
Respekt,
Sir,
aber
Karrieren,
die
sich
auf
Unehrenhaftigkeit
begründen,
würden
keinem
von
uns
Befriedigung
verschaffen.
With
all
due
respect,
sir,
who
would
offer
a
career
to
five
dishonorable
men?
What
kind
of
satisfaction
could
such
a
life
bring?
OpenSubtitles v2018
Bei
allem
nötigen
Respekt,
Ich
habe
Ihnen
nicht
von
Russell
Edgington
berichtet,
weil
ich
ihn
eigenhändig
töten
will.
With
all
respect
I
did
not
report
Russell
Edgington
to
you,
because
I
want
him
to
die
at
my
own
hands.
OpenSubtitles v2018
Aber
bei
allem
nötigen
Respekt,
Sir,
die
Presse
wird
Sie
auch
über
den
Vorfall
in
den
Ihr
Sohn
verwickelt
ist
befragen.
But
with
all
due
respect,
sir,
the
press
is
going
to
ask
about
this
incident
involving
your
son.
OpenSubtitles v2018
Captain,
bei
allem
nötigen
Respekt,
die
2te
Mass
hat
die
letzten
paar
Monate
genug
durchgemacht.
Captain,
with
all
due
respect,
2nd
Mass
has
been
through
quite
a
lot
these
last
few
months.
OpenSubtitles v2018
Wenn
er
nicht
auf
mich
hört,
wird
er
auch
nicht
auf
dich
hören,
bei
allem
nötigen
Respekt.
All
due
respect.
You
want
a
job?
OpenSubtitles v2018
Bei
allem
nötigen
Respekt
für
das
'Hotel
Del
Amor'
haben
wir
viel
zu
lange
gewartet,
um
nicht
einen
angemesseneren
Ort
dafür
zu
finden.
With
all
due
respect
to
the
Hotel
del
Amor...
we've
waited
far
too
long
not
to
capture
the
moment
in
a
more
worthy
setting.
OpenSubtitles v2018
Herr
Bürgermeister,
bei
allem
nötigen
Respekt,
Ihr
Kopf
blutet
und
unser
Gehirnerschütterungs-Protokoll
ist
strenger
als
das
der
NFL.
Mr.
Mayor,
all
due
respect,
your
head's
bleeding,
and
our
concussion
protocol's
even
stricter
than
the
NFL's.
OpenSubtitles v2018