Übersetzung für "Auszugehen von" in Englisch
Im
Allgemeinen
ist
davon
auszugehen,
dass
Konten
von
folgenden
FINANZINSTITUTEN
geführt
werden:
Residence
of
a
Financial
Institution
DGT v2019
Im
Allgemeinen
ist
davon
auszugehen,
dass
Konten
von
folgenden
Finanzinstituten
geführt
werden:
In
general,
an
account
would
be
considered
to
be
maintained
by
a
Financial
Institution
as
follows:
TildeMODEL v2018
Es
ist
davon
auszugehen,
dass
viele
von
ihnen
verloren
gegangen
sind.
Many
of
them
appear
to
have
been
lost.
WikiMatrix v1
Beispielsweise
ist
es
möglich,
von
Gemischen
von
auszugehen.
For
example,
it
is
possible
to
start
from
mixtures
of
EuroPat v2
Wir
alle
muessen
lernen,
von
politischen
und
wirtschaftlichen
Fakten
auszugehen
und
nicht
von
Utopien.
And
we
all
have
to
proceed
from
the
political
and
economic
facts
-
not
from
some
theoretical
utopia.
TildeMODEL v2018
Dabei
ist
zunächst
da
von
auszugehen,
daß
sich
die
Zweigniederlassungen
er
heblich
von
Tochtergesellschaften
unterscheiden.
They
may
also
exercise
the
right
of
establishment
granted
under
the
Treaty.
EUbookshop v2
Auszugehen
ist
dabei
von
dem
obigen
Grundsatz
der
Trennung
von
Werbung
und
sonstigem
Programm.
The
starting
point
is
the
abovementioned
principle
of
the
separation
of
advertising
from
the
rest
of
the
programme.
EUbookshop v2
Es
ist
davon
auszugehen,
daß
eine
von
den
Kontaktstellen
länger
als
die
andere
funktionsfähig
bleibt.
It
has
to
be
taken
for
granted
that
one
of
the
contact
points
will
be
operatable
for
a
longer
time
than
the
other
one.
EuroPat v2
Auch
ist
in
Überflutungsgebieten
davon
auszugehen,
dass
Fahrzeuge
von
übertretenden
Flüssen
mitgerissen
werden.
It
is
also
to
be
assumed
in
flood
regions
that
vehicles
will
be
entrained
by
rivers
breaking
their
banks.
EuroPat v2
Somit
ist
davon
auszugehen,
dass
die
von
Ihrer
Ambulanz
eingeführte
Therapie
Erfolg
gehabt
haben
könnte.
Therefore
it
has
to
be
assumed,
that
the
initiated
therapy
from
your
CF
center
could
have
had
success.
ParaCrawl v7.1
Zusammenfassend
ist
nicht
davon
auszugehen,
dass
der
von
Ihnen
beschriebene
Kaffeekonsum
als
gefährlich
anzusehen
ist.
In
summary,
it
can
not
be
assumed,
that
the
by
you
described
consumption
of
coffee
is
dangerous.
ParaCrawl v7.1
Die
Stimme
des
höchsten
Wesens
schien
von
nirgendwo
auszugehen,
aber
gleichzeitig
von
überall
her.
The
voice
of
the
Supreme
Being
seemed
to
emanate
from
nowhere,
but
at
the
same
time
from
everywhere.
ParaCrawl v7.1
Die
Position
Frankreichs
besteht
darin,
davon
auszugehen,
dass
die
von
Marokko
in
Berlin
gezeigte
Bereitschaft
einen
ersten
Schritt
darstellt,
um
den
Regelungsprozess
aus
der
gegenwärtigen
Sackgasse
herauszuführen,
dass
dieser
Schritt
als
Ausgangspunkt
für
die
Sondierung
einer
Lösung
zu
betrachten
ist,
der
jedoch
präzisiert
und
inhaltlich
angereichert
werden
muss,
um
ein
politisches
Angebot
darzustellen,
das
von
allen
Seiten
berücksichtigt
werden
kann.
France
is
of
the
opinion
that
the
willingness
Morocco
demonstrated
in
Berlin
constitutes
an
initial
step
towards
finding
a
way
out
of
the
current
deadlock
the
settlement
process
has
reached,
and
it
must
be
considered
as
the
basis
for
finding
a
solution.
However,
more
details
need
to
be
provided
and
the
substance
of
its
content
improved
if
it
is
to
constitute
a
genuine
political
offer
that
can
be
considered
by
all
of
the
parties
involved.
Europarl v8
Im
Sinne
des
Rückübernahmeabkommens,
das
Serbien
im
Übrigen
in
ungerechter
Weise
von
der
Europäischen
Union
aufgezwungen
wurde,
ist
laut
Schätzungen
davon
auszugehen,
dass
Zehntausende
von
Menschen,
die
sich
illegal
in
den
integrierten
Mitgliedstaaten
aufhalten,
nach
Serbien
zurückgeschickt
werden
müssen.
In
the
sense
of
the
Readmission
Agreement
that
was
otherwise
unfairly
forced
on
Serbia
by
the
European
Union,
some
estimates
indicate
that
many
tens
of
thousands
of
people
who
are
staying
illegally
in
the
integrated
Member
States
will
have
to
be
sent
back
to
Serbia.
Europarl v8