Übersetzung für "Auszugehen von" in Englisch

Im Allgemeinen ist davon auszugehen, dass Konten von folgenden FINANZINSTITUTEN geführt werden:
Residence of a Financial Institution
DGT v2019

Im Allgemeinen ist davon auszugehen, dass Konten von folgenden Finanzinstituten geführt werden:
In general, an account would be considered to be maintained by a Financial Institution as follows:
TildeMODEL v2018

Es ist davon auszugehen, dass viele von ihnen verloren gegangen sind.
Many of them appear to have been lost.
WikiMatrix v1

Beispielsweise ist es möglich, von Gemischen von auszugehen.
For example, it is possible to start from mixtures of
EuroPat v2

Wir alle muessen lernen, von politischen und wirtschaftlichen Fakten auszugehen und nicht von Utopien.
And we all have to proceed from the political and economic facts - not from some theoretical utopia.
TildeMODEL v2018

Dabei ist zunächst da von auszugehen, daß sich die Zweigniederlassungen er heblich von Tochtergesellschaften unterscheiden.
They may also exercise the right of establishment granted under the Treaty.
EUbookshop v2

Auszugehen ist dabei von dem obigen Grundsatz der Trennung von Werbung und sonstigem Programm.
The starting point is the abovementioned principle of the separation of advertising from the rest of the programme.
EUbookshop v2

Es ist davon auszugehen, daß eine von den Kontaktstellen länger als die andere funktionsfähig bleibt.
It has to be taken for granted that one of the contact points will be operatable for a longer time than the other one.
EuroPat v2

Auch ist in Überflutungsgebieten davon auszugehen, dass Fahrzeuge von übertretenden Flüssen mitgerissen werden.
It is also to be assumed in flood regions that vehicles will be entrained by rivers breaking their banks.
EuroPat v2

Somit ist davon auszugehen, dass die von Ihrer Ambulanz eingeführte Therapie Erfolg gehabt haben könnte.
Therefore it has to be assumed, that the initiated therapy from your CF center could have had success.
ParaCrawl v7.1

Zusammenfassend ist nicht davon auszugehen, dass der von Ihnen beschriebene Kaffeekonsum als gefährlich anzusehen ist.
In summary, it can not be assumed, that the by you described consumption of coffee is dangerous.
ParaCrawl v7.1

Die Stimme des höchsten Wesens schien von nirgendwo auszugehen, aber gleichzeitig von überall her.
The voice of the Supreme Being seemed to emanate from nowhere, but at the same time from everywhere.
ParaCrawl v7.1

Die Position Frankreichs besteht darin, davon auszugehen, dass die von Marokko in Berlin gezeigte Bereitschaft einen ersten Schritt darstellt, um den Regelungsprozess aus der gegenwärtigen Sackgasse herauszuführen, dass dieser Schritt als Ausgangspunkt für die Sondierung einer Lösung zu betrachten ist, der jedoch präzisiert und inhaltlich angereichert werden muss, um ein politisches Angebot darzustellen, das von allen Seiten berücksichtigt werden kann.
France is of the opinion that the willingness Morocco demonstrated in Berlin constitutes an initial step towards finding a way out of the current deadlock the settlement process has reached, and it must be considered as the basis for finding a solution. However, more details need to be provided and the substance of its content improved if it is to constitute a genuine political offer that can be considered by all of the parties involved.
Europarl v8

Im Sinne des Rückübernahmeabkommens, das Serbien im Übrigen in ungerechter Weise von der Europäischen Union aufgezwungen wurde, ist laut Schätzungen davon auszugehen, dass Zehntausende von Menschen, die sich illegal in den integrierten Mitgliedstaaten aufhalten, nach Serbien zurückgeschickt werden müssen.
In the sense of the Readmission Agreement that was otherwise unfairly forced on Serbia by the European Union, some estimates indicate that many tens of thousands of people who are staying illegally in the integrated Member States will have to be sent back to Serbia.
Europarl v8