Übersetzung für "Ausgerichtet war" in Englisch

Das Fragment lässt darauf schließen, dass die Karte nach Westen ausgerichtet war.
The fragment shows that the route map was oriented to the west.
WikiMatrix v1

Ich wiederhole, daß die bisherige Koordinierung defensiv und konservativ ausgerichtet war.
The multinational under takings are not coming in either, as we once thought they would.
EUbookshop v2

Eine Investition, die sofort auf Nachhaltigkeit und Energieersparnis ausgerichtet war.
It is an investment characterized by sustainability and energy saving.
ParaCrawl v7.1

Sobald es richtig ausgerichtet war, setzte ich mich darauf.
Once it was correctly aligned, I lowered myself onto it.
ParaCrawl v7.1

Der Ort ist nach Norden ausgerichtet und war früher von einem Wald bedeckt.
The site is exposed to the north and was, in ancient times, covered by a forest.
ParaCrawl v7.1

Das gleiche bei jeder Kamera, die auf den Eingang des Gebäudes ausgerichtet war.
Same thing for any camera that was pointed towards the building's entrance.
OpenSubtitles v2018

Die Londoner Feuerwehr führte eine Gleichstellungsanalyse durch, die speziell auf die Unternehmenskultur ausgerichtet war.
In the London Fire and Civil Defence Service in the UK, an equality audit was targeted explicitly at organisational culture.
EUbookshop v2

Das EMV-Seminar in Penang war ausgerichtet auf den Automotive sowie auf den industriellen und Telekom-Bereich.
The Penang seminars were focusing on automotive EMC and on EMC in the industrial electronics and telecom.
ParaCrawl v7.1

In Europa wurde dieser Prozess allerdings durch eine Kommunikation gebremst, die rein national ausgerichtet war.
However, this process was obstructed in Europe by a communication that had a purely national focus.
ParaCrawl v7.1

Ich bin persönlich allerdings zuversichtlich, daß eine Annäherung der Standpunkte zu erreichen sein wird, wofür die ersten, wenn auch noch zaghaften Zeichen zu erkennen sind, und worauf das Bestreben der italienischen Präsidentschaft während der langen und geduldigen Verhandlungen, durch die das in Turin erzielte Ergebnis ermöglicht wurde, ausgerichtet war.
But I am personally confident of the capacity to bring a process of narrowing of positions to a positive conclusion. The first signs are already appearing, albeit timidly, signs the Italian presidency was determined to encourage throughout the long, complex and patient negotiations which made possible the result achieved at Turin.
Europarl v8

Interessant ist, daß es in Senegal so weit kommen konnte, daß insbesondere die lokalen, handwerklichen Fischer die Regierung darauf hingewiesen haben, daß sie in der Vergangenheit mit der Union ein Fischereiabkommen geschlossen hat, das nicht auf die lokale Fischerei ausgerichtet war, sondern auf die eigenen finanziellen Bedürfnisse der Regierung von Herrn Diouf, der damit meistens unzufriedene Wähler für sich gewann.
It is interesting that in Senegal the local fisherman have managed to persuade the government that in the past the same government concluded an unfair fisheries agreement with the Union which was not directed at the local fishing trade but at the financial interests of the government of Mr Diouf which made the voters very unhappy.
Europarl v8

Herr Präsident, damit die Glaubwürdigkeit des Programms SOKRATES, das seinerzeit auf die Erfordernissen von lediglich 12 Mitgliedstaaten ausgerichtet war, nicht zu gefährden, ist es nach Ansicht von uns Grünen heute zwingend notwendig, die für seine Durchführung bereitgestellten Mittel aufzustocken.
Mr President, we Greens believe that in order not to compromise SOCRATES, which was originally designed to meet the needs of only 12 Member States, it is now essential to increase the funds allocated for its implementation.
Europarl v8

Bei dieser Untersuchung muss aber festgestellt werden, ob das Verhalten von TV2 auf dem Werbemarkt nicht auf die Maximierung der Einnahmen ausgerichtet war.
However, the present investigation has to establish whether TV2's behaviour on the advertising market was such that it did not attempt to maximise its revenues.
DGT v2019

Andererseits glaube ich, dass dieser Ansatz auf Kosten eines solideren Entwicklungsansatzes zu sehr auf kommerzielle und wirtschaftliche Anliegen und auf den freien Handel ausgerichtet war, und ich begrüße die neuen Bestimmungen, die in das geänderte Abkommen aufgenommen werden sollten, insbesondere im Hinblick auf die Bekämpfung der Armut, die Effizienz der Hilfe, die Millenniumsentwicklungsziele und das Verhältnis von Migration und Entwicklung.
On the other hand, I believe that this approach was overly focused on commercial and economic concerns, and on free trade, to the detriment of a more robust approach to development, and I welcome the new provisions, which should be included in the revised agreement, especially as regards combating poverty, aid efficiency, the Millennium Development Goals and the link between migration and development.
Europarl v8

Wie sollte man ein solches Regime bezeichnen, dessen Außenpolitik aggressiv und dessen Innenpolitik darauf ausgerichtet war, die eigene Bevölkerung zu vernichten?
So, how should we refer to this regime, where foreign policy was aggressive, and where domestic policy was directed towards exterminating the country's own residents?
Europarl v8

Es wäre ein hoffnungsloses Unterfangen gewesen, Finanzdienstleistungen in einer Richtlinie festzuschreiben, für die sie ursprünglich nicht ausgerichtet war.
It would have been hopelessly complicated to try to tack financial services on to a directive which was not originally aimed at them.
Europarl v8

Wie Frau Banotti stelle ich fest, daß der Ausschuß für die Rechte der Frau sich gewissermaßen das DAPHNE-Programm, das auf Initiative des Ausschusses für Kultur, Jugend, Bildung und Medien zustande kam und das ursprünglich im wesentlichen auf die Bekämpfung der Pädophilie ausgerichtet war, angeeignet hat.
Like Mrs Banotti, I note that the Committee on Women's Rights has to some extent taken possession of the Daphne programme, which is the result of the initiative taken by the Committee on Culture, Youth, Education and the Media, and which to begin with was mainly directed towards the campaign against paedophilia.
Europarl v8

Verweisen möchte ich auf die anhaltend schwierigen Beziehungen zu den Ostseeländern oder die Lage in Tschetschenien sowie auf das Eingreifen in der Ukraine, das darauf ausgerichtet war, die orangene Revolution im Keim zu ersticken.
As examples of this, I would cite the continued difficult relationship with the Baltic Sea countries, or the situation in Chechnya, and there have also been the interventions in Ukraine that were designed to nip the Orange Revolution in the bud.
Europarl v8

Ich möchte in dem Zusammenhang auch daran erinnern, dass der Stabilitäts- und Wachstumspakt bisher überwiegend ausgerichtet war auf die Erzielung von Stabilität.
I should also like to remind the House in this context that the Stability and Growth Pact has predominantly been geared in the past towards achieving stability.
Europarl v8

Mit einer wichtigen Konferenz, die unter Ihrem Vorsitz zu dieser Thematik in Athen stattfand, sowie durch Erzielung einer Einigung zu den Richtlinien zur Familienzusammenführung und langfristig aufhältigen Personen haben Sie maßgeblich zum Ausgleich der EU-Agenda beigetragen, die bisher zu einseitig auf Kontrolle und Ablehnung ausgerichtet war.
In an important presidency conference on the theme in Athens and in securing agreement on the family-reunion and long-term-residents directives you have gone some way to rebalance the EU agenda which has been much too focused until now on control and rejection.
Europarl v8

Weder das Talent des Berichterstatters noch die Höflichkeit des Vorsitzenden dieses Ausschusses können vergessen machen, dass die während der gesamten Tätigkeit verfolgte Strategie genau darauf ausgerichtet war, den Kern der Angelegenheit hinter einer allgemeinen Debatte zu verstecken, in der versucht wurde, anhand von moralischen Beurteilungen der Geheimdienstaktivitäten und zweifelhaften Überlegungen zu technologischen Zusammenhängen über alle und alles zu sprechen, außer über Echelon und diejenigen, die zu seinem Funktionieren beitragen.
In fact, neither the rapporteur' s talent nor the courtesy of the chairman of this committee can make us forget that the strategy followed throughout was to drown the fundamental questions in a general debate which, ranging from moral judgments about the activities of the secret services to doubtful statements about technological matters, attempted to cover everything and everybody except Echelon and those who help to run it.
Europarl v8