Übersetzung für "Ausgerichtet war" in Englisch
Das
Fragment
lässt
darauf
schließen,
dass
die
Karte
nach
Westen
ausgerichtet
war.
The
fragment
shows
that
the
route
map
was
oriented
to
the
west.
WikiMatrix v1
Ich
wiederhole,
daß
die
bisherige
Koordinierung
defensiv
und
konservativ
ausgerichtet
war.
The
multinational
under
takings
are
not
coming
in
either,
as
we
once
thought
they
would.
EUbookshop v2
Eine
Investition,
die
sofort
auf
Nachhaltigkeit
und
Energieersparnis
ausgerichtet
war.
It
is
an
investment
characterized
by
sustainability
and
energy
saving.
ParaCrawl v7.1
Sobald
es
richtig
ausgerichtet
war,
setzte
ich
mich
darauf.
Once
it
was
correctly
aligned,
I
lowered
myself
onto
it.
ParaCrawl v7.1
Der
Ort
ist
nach
Norden
ausgerichtet
und
war
früher
von
einem
Wald
bedeckt.
The
site
is
exposed
to
the
north
and
was,
in
ancient
times,
covered
by
a
forest.
ParaCrawl v7.1
Das
gleiche
bei
jeder
Kamera,
die
auf
den
Eingang
des
Gebäudes
ausgerichtet
war.
Same
thing
for
any
camera
that
was
pointed
towards
the
building's
entrance.
OpenSubtitles v2018
Die
Londoner
Feuerwehr
führte
eine
Gleichstellungsanalyse
durch,
die
speziell
auf
die
Unternehmenskultur
ausgerichtet
war.
In
the
London
Fire
and
Civil
Defence
Service
in
the
UK,
an
equality
audit
was
targeted
explicitly
at
organisational
culture.
EUbookshop v2
Das
EMV-Seminar
in
Penang
war
ausgerichtet
auf
den
Automotive
sowie
auf
den
industriellen
und
Telekom-Bereich.
The
Penang
seminars
were
focusing
on
automotive
EMC
and
on
EMC
in
the
industrial
electronics
and
telecom.
ParaCrawl v7.1
In
Europa
wurde
dieser
Prozess
allerdings
durch
eine
Kommunikation
gebremst,
die
rein
national
ausgerichtet
war.
However,
this
process
was
obstructed
in
Europe
by
a
communication
that
had
a
purely
national
focus.
ParaCrawl v7.1
Ich
bin
persönlich
allerdings
zuversichtlich,
daß
eine
Annäherung
der
Standpunkte
zu
erreichen
sein
wird,
wofür
die
ersten,
wenn
auch
noch
zaghaften
Zeichen
zu
erkennen
sind,
und
worauf
das
Bestreben
der
italienischen
Präsidentschaft
während
der
langen
und
geduldigen
Verhandlungen,
durch
die
das
in
Turin
erzielte
Ergebnis
ermöglicht
wurde,
ausgerichtet
war.
But
I
am
personally
confident
of
the
capacity
to
bring
a
process
of
narrowing
of
positions
to
a
positive
conclusion.
The
first
signs
are
already
appearing,
albeit
timidly,
signs
the
Italian
presidency
was
determined
to
encourage
throughout
the
long,
complex
and
patient
negotiations
which
made
possible
the
result
achieved
at
Turin.
Europarl v8
Interessant
ist,
daß
es
in
Senegal
so
weit
kommen
konnte,
daß
insbesondere
die
lokalen,
handwerklichen
Fischer
die
Regierung
darauf
hingewiesen
haben,
daß
sie
in
der
Vergangenheit
mit
der
Union
ein
Fischereiabkommen
geschlossen
hat,
das
nicht
auf
die
lokale
Fischerei
ausgerichtet
war,
sondern
auf
die
eigenen
finanziellen
Bedürfnisse
der
Regierung
von
Herrn
Diouf,
der
damit
meistens
unzufriedene
Wähler
für
sich
gewann.
It
is
interesting
that
in
Senegal
the
local
fisherman
have
managed
to
persuade
the
government
that
in
the
past
the
same
government
concluded
an
unfair
fisheries
agreement
with
the
Union
which
was
not
directed
at
the
local
fishing
trade
but
at
the
financial
interests
of
the
government
of
Mr
Diouf
which
made
the
voters
very
unhappy.
Europarl v8
Herr
Präsident,
damit
die
Glaubwürdigkeit
des
Programms
SOKRATES,
das
seinerzeit
auf
die
Erfordernissen
von
lediglich
12
Mitgliedstaaten
ausgerichtet
war,
nicht
zu
gefährden,
ist
es
nach
Ansicht
von
uns
Grünen
heute
zwingend
notwendig,
die
für
seine
Durchführung
bereitgestellten
Mittel
aufzustocken.
Mr
President,
we
Greens
believe
that
in
order
not
to
compromise
SOCRATES,
which
was
originally
designed
to
meet
the
needs
of
only
12
Member
States,
it
is
now
essential
to
increase
the
funds
allocated
for
its
implementation.
Europarl v8
Bei
dieser
Untersuchung
muss
aber
festgestellt
werden,
ob
das
Verhalten
von
TV2
auf
dem
Werbemarkt
nicht
auf
die
Maximierung
der
Einnahmen
ausgerichtet
war.
However,
the
present
investigation
has
to
establish
whether
TV2's
behaviour
on
the
advertising
market
was
such
that
it
did
not
attempt
to
maximise
its
revenues.
DGT v2019
Andererseits
glaube
ich,
dass
dieser
Ansatz
auf
Kosten
eines
solideren
Entwicklungsansatzes
zu
sehr
auf
kommerzielle
und
wirtschaftliche
Anliegen
und
auf
den
freien
Handel
ausgerichtet
war,
und
ich
begrüße
die
neuen
Bestimmungen,
die
in
das
geänderte
Abkommen
aufgenommen
werden
sollten,
insbesondere
im
Hinblick
auf
die
Bekämpfung
der
Armut,
die
Effizienz
der
Hilfe,
die
Millenniumsentwicklungsziele
und
das
Verhältnis
von
Migration
und
Entwicklung.
On
the
other
hand,
I
believe
that
this
approach
was
overly
focused
on
commercial
and
economic
concerns,
and
on
free
trade,
to
the
detriment
of
a
more
robust
approach
to
development,
and
I
welcome
the
new
provisions,
which
should
be
included
in
the
revised
agreement,
especially
as
regards
combating
poverty,
aid
efficiency,
the
Millennium
Development
Goals
and
the
link
between
migration
and
development.
Europarl v8
Wie
sollte
man
ein
solches
Regime
bezeichnen,
dessen
Außenpolitik
aggressiv
und
dessen
Innenpolitik
darauf
ausgerichtet
war,
die
eigene
Bevölkerung
zu
vernichten?
So,
how
should
we
refer
to
this
regime,
where
foreign
policy
was
aggressive,
and
where
domestic
policy
was
directed
towards
exterminating
the
country's
own
residents?
Europarl v8
Es
wäre
ein
hoffnungsloses
Unterfangen
gewesen,
Finanzdienstleistungen
in
einer
Richtlinie
festzuschreiben,
für
die
sie
ursprünglich
nicht
ausgerichtet
war.
It
would
have
been
hopelessly
complicated
to
try
to
tack
financial
services
on
to
a
directive
which
was
not
originally
aimed
at
them.
Europarl v8
Wie
Frau
Banotti
stelle
ich
fest,
daß
der
Ausschuß
für
die
Rechte
der
Frau
sich
gewissermaßen
das
DAPHNE-Programm,
das
auf
Initiative
des
Ausschusses
für
Kultur,
Jugend,
Bildung
und
Medien
zustande
kam
und
das
ursprünglich
im
wesentlichen
auf
die
Bekämpfung
der
Pädophilie
ausgerichtet
war,
angeeignet
hat.
Like
Mrs
Banotti,
I
note
that
the
Committee
on
Women's
Rights
has
to
some
extent
taken
possession
of
the
Daphne
programme,
which
is
the
result
of
the
initiative
taken
by
the
Committee
on
Culture,
Youth,
Education
and
the
Media,
and
which
to
begin
with
was
mainly
directed
towards
the
campaign
against
paedophilia.
Europarl v8
Verweisen
möchte
ich
auf
die
anhaltend
schwierigen
Beziehungen
zu
den
Ostseeländern
oder
die
Lage
in
Tschetschenien
sowie
auf
das
Eingreifen
in
der
Ukraine,
das
darauf
ausgerichtet
war,
die
orangene
Revolution
im
Keim
zu
ersticken.
As
examples
of
this,
I
would
cite
the
continued
difficult
relationship
with
the
Baltic
Sea
countries,
or
the
situation
in
Chechnya,
and
there
have
also
been
the
interventions
in
Ukraine
that
were
designed
to
nip
the
Orange
Revolution
in
the
bud.
Europarl v8
Ich
möchte
in
dem
Zusammenhang
auch
daran
erinnern,
dass
der
Stabilitäts-
und
Wachstumspakt
bisher
überwiegend
ausgerichtet
war
auf
die
Erzielung
von
Stabilität.
I
should
also
like
to
remind
the
House
in
this
context
that
the
Stability
and
Growth
Pact
has
predominantly
been
geared
in
the
past
towards
achieving
stability.
Europarl v8
Mit
einer
wichtigen
Konferenz,
die
unter
Ihrem
Vorsitz
zu
dieser
Thematik
in
Athen
stattfand,
sowie
durch
Erzielung
einer
Einigung
zu
den
Richtlinien
zur
Familienzusammenführung
und
langfristig
aufhältigen
Personen
haben
Sie
maßgeblich
zum
Ausgleich
der
EU-Agenda
beigetragen,
die
bisher
zu
einseitig
auf
Kontrolle
und
Ablehnung
ausgerichtet
war.
In
an
important
presidency
conference
on
the
theme
in
Athens
and
in
securing
agreement
on
the
family-reunion
and
long-term-residents
directives
you
have
gone
some
way
to
rebalance
the
EU
agenda
which
has
been
much
too
focused
until
now
on
control
and
rejection.
Europarl v8
Weder
das
Talent
des
Berichterstatters
noch
die
Höflichkeit
des
Vorsitzenden
dieses
Ausschusses
können
vergessen
machen,
dass
die
während
der
gesamten
Tätigkeit
verfolgte
Strategie
genau
darauf
ausgerichtet
war,
den
Kern
der
Angelegenheit
hinter
einer
allgemeinen
Debatte
zu
verstecken,
in
der
versucht
wurde,
anhand
von
moralischen
Beurteilungen
der
Geheimdienstaktivitäten
und
zweifelhaften
Überlegungen
zu
technologischen
Zusammenhängen
über
alle
und
alles
zu
sprechen,
außer
über
Echelon
und
diejenigen,
die
zu
seinem
Funktionieren
beitragen.
In
fact,
neither
the
rapporteur'
s
talent
nor
the
courtesy
of
the
chairman
of
this
committee
can
make
us
forget
that
the
strategy
followed
throughout
was
to
drown
the
fundamental
questions
in
a
general
debate
which,
ranging
from
moral
judgments
about
the
activities
of
the
secret
services
to
doubtful
statements
about
technological
matters,
attempted
to
cover
everything
and
everybody
except
Echelon
and
those
who
help
to
run
it.
Europarl v8