Übersetzung für "Aus inhaltlichen gründen" in Englisch
Auch
aus
inhaltlichen
Gründen
kann
ich
Änderungsantrag
1
nicht
akzeptieren.
I
cannot
accept
Amendment
No
1
for
reasons
of
substance
also.
Europarl v8
Wir
haben
aus
verfahrenstechnischen
und
inhaltlichen
Gründen
Einwände
gegen
diese
Abkommen.
We
have
objections
to
these
agreements
on
grounds
of
both
procedure
and
content.
Europarl v8
Auch
aus
inhaltlichen
Gründen
ist
die
einzelstaatliche
Kompetenz
angemessener.
This
is
also
preferable
for
reasons
of
content.
Europarl v8
Das
machte
eine
Neuausgabe
dieses
Werks
aus
inhaltlichen
wie
ästhetischen
Gründen
nötig.
This
made
a
new
edition
of
this
work
necessary
for
reasons
of
content
and
aesthetics.
ParaCrawl v7.1
Preprints
können
auch
aus
inhaltlichen
Gründen
von
den
Autoren
oder
den
Herausgebern
zurückgezogen
werden.
Preprints
may
also
be
withdrawn
for
content-related
reasons
by
the
authors
or
the
editors.
ParaCrawl v7.1
Das
Gedicht
eignet
sich
aus
formalen
und
inhaltlichen
Gründen
besonders
zur
Beschreibung
der
erlittenen
Erfahrungen.
For
reasons
of
form
and
content,
the
poem
is
especially
suitable
for
describing
experiences
suffered.
ParaCrawl v7.1
Menschen
aus
bestimmten
Herkunftsländern
haben
aus
inhaltlichen
wie
verfahrenstechnischen
Gründen
kaum
Chancen
auf
Asyl.
People
from
certain
countries
of
origin
have
little
chance
to
be
granted
asylum
out
of
several
reasons
of
content
and
proceedings.
ParaCrawl v7.1
Frau
Präsidentin,
die
soeben
erfolgte
Annahme
des
Abgeordnetenstatuts
gereicht
dem
Europäischen
Parlament
nicht
zur
Ehre,
sowohl
aus
verfahrensmäßigen
wie
aus
inhaltlichen
Gründen.
Madam
President,
the
vote
which
has
just
taken
place
on
the
Statute
of
Members
of
Parliament
does
no
credit
to
the
European
Parliament.
This
is
due
to
reasons
of
procedure
and
of
content.
Europarl v8
Wenn
ich
dem
einen
Änderungsantrag
des
Wirtschaftsausschusses
nicht
zustimmen
kann,
dann
lediglich
aus
formalen,
aber
nicht
aus
inhaltlichen
Gründen.
And
although
I
cannot
agree
with
one
of
the
amendments
put
forward
by
the
Economic
and
Social
Committee,
it
is
on
a
point
of
form
rather
than
one
of
content.
Europarl v8
Ich
tue
dies
aus
inhaltlichen
Gründen
sowie
aus
einem
Verfahrensgrund
im
Zusammenhang
mit
der
Art
seiner
Erarbeitung
im
Haushaltsausschuß.
This
is
for
the
following
two
reasons:
firstly
on
a
matter
of
substance,
linked
to
the
report's
content,
and
secondly
on
a
procedural
matter,
linked
to
the
way
in
which
the
report
was
drafted
in
the
Committee
on
Budgets.
Europarl v8
Lediglich
aus
diesen
und
nicht
aus
inhaltlichen
Gründen
ergibt
sich
der
Ablehnungsvorschlag
unserer
Fraktion
für
die
Mehrheit
dieser
Änderungsanträge.
For
these
reasons
alone,
and
not
on
grounds
of
content,
our
group
is
proposing
to
reject
the
majority
of
these
amendments.
Europarl v8
Herr
Präsident,
als
Vertreter
eines
Agrarlandes,
Frankreichs,
und
erst
recht
eines
Landes,
dessen
Name
und
Politik
mit
einer
bestimmten
Vorstellung
von
der
Zusammenarbeit
mit
Afrika
verbunden
sind,
können
wir
Frau
Kinnock
nicht
folgen
und
daher
dem
sogenannten
Handels-
und
Kooperationsabkommen
mit
Südafrika
aus
formalen
und
inhaltlichen
Gründen
nicht
zustimmen.
Mr
President,
as
a
representative
of
an
agricultural
country,
France,
and
more
importantly
of
a
country
which
has
linked
its
name
and
its
policies
with
a
particular
concept
of
cooperation
with
Africa,
we
cannot
go
in
the
direction
Mrs
Kinnock
is
leading
us,
and
as
a
result,
we
cannot
approve
the
so-called
trade
and
cooperation
agreement
with
the
Republic
of
South
Africa,
both
because
of
its
form
and
its
content.
Europarl v8
Andererseits
glaube
ich,
dass
die
ganze
Kasuistik,
die
sich
auf
die
Wanderarbeitnehmer
bezieht,
den
Kontext
dieser
Debatte
sprengt,
und
zwar
nicht
so
sehr
aus
inhaltlichen
Gründen,
sondern
weil
sie
nicht
zur
Prüfung
dieser
Richtlinien
gehört.
Furthermore,
I
believe
that
all
the
false
logic
which
is
used
when
referring
to
migrant
workers
has
no
place
in
this
debate,
not
so
much
because
of
the
subject
matter
but
rather
because
it
is
not
appropriate
for
the
study
of
these
directives.
Europarl v8
Obgleich
ich
die
Energiebesteuerung
aus
inhaltlichen
Gründen
als
wertvolles
Instrument
betrachte,
kann
ich
die
Auffassung
zur
Einstimmigkeitsregel
nicht
teilen.
Although
I
consider
energy
taxation
to
be
a
valuable
instrument
for
reasons
of
content,
I
cannot
share
the
view
on
the
unanimity
rule.
Europarl v8
Dieser
Änderungsantrag
kann
nicht
akzeptiert
werden,
und
zwar
nicht
aus
inhaltlichen
Gründen,
sondern
weil
wir
uns
gegenwärtig
noch
um
eine
politische
Einigung
über
den
horizontalen
Vorschlag
bemühen.
This
amendment
cannot
be
accepted,
not
on
questions
of
merit,
but
because
political
agreement
is
currently
being
sought
on
the
horizontal
proposal.
Europarl v8
Herr
Präsident,
im
Namen
des
Ausschusses
für
Entwicklung
erkläre
ich,
dass
wir
aus
inhaltlichen
und
formalen
Gründen
gegen
die
Behandlung
im
Dringlichkeitsverfahren
sind.
Mr
President,
on
behalf
of
the
Committee
on
Development
and
Cooperation,
I
would
like
to
say
that
we
are
against
recourse
to
the
urgent
procedure,
for
fundamental
and
for
procedural
reasons.
Europarl v8
Das
Schreiben,
das
uns
Abgeordneten
des
Europäischen
Parlaments
vom
Unternehmen
zugesandt
wurde,
wird
so
durch
die
Tatsachen
Lügen
gestraft,
ebenso
wie
durch
die
Widersprüche
im
Schreiben
selbst,
und
es
hat
mich
weiter
überzeugt,
dass
wir
sowohl
aus
inhaltlichen
Gründen
als
auch
um
der
Demokratie
willen
für
den
von
uns
vorgelegten
einheitlichen
Entschließungsantrag
stimmen
müssen.
The
letter
the
company
sent
to
us
Members
of
the
European
Parliament
is
therefore
belied
by
the
facts,
as
well
as
by
the
contradictions
in
the
letter
itself,
and
it
has
further
convinced
me
that
we
must
vote
for
the
unified
resolution
that
we
have
tabled
both
for
substantive
reasons
and
for
the
sake
of
democracy.
Europarl v8
Außerdem
besteht
für
nationale
Behörden
ein
starker
Anreiz,
eingehenden
Übernahmeanträgen
aus
formalen
oder
inhaltlichen
Gründen
nicht
zu
entsprechen,
während
sie
versuchen,
so
viele
Personen
wie
möglich
wieder
ins
Ausland
zu
schicken.
Moreover,
national
authorities
have
a
strong
incentive
to
object
to
incoming
transfer
requests
on
formal
or
substantive
grounds,
while
trying
to
send
abroad
as
many
as
possible.
News-Commentary v14
Die
Beteiligung
der
EU
wird
aus
inhaltlichen
und
logistischen
Gründen
von
der
–
50
km
vom
Ausstellungsgelände
entfernten
–
Gemeinsamen
Forschungsstelle
in
Ispra
koordiniert.
The
participation
of
the
EU
is
coordinated
by
the
Joint
Research
Centre
in
Ispra
(50
km
from
the
Expo
venue),
both
for
content-wise
and
logistical
reasons.
TildeMODEL v2018
Ihren
Vorbringen
kann
nicht
stattgegeben
werden,
erstens
weil
die
Stellungnahmen
lange
nach
Ablauf
der
gesetzlichen
Frist
zur
Einreichung
von
Stellungnahmen
über
die
Wahl
des
Vergleichslandes
eingingen
(diese
Frist
lief
am
24.
August
2009
ab),
und
zweitens
weil
sie
aus
inhaltlichen
Gründen
nicht
berücksichtigt
werden
können.
Their
arguments
cannot
be
accepted:
first,
because
comments
arrived
well
beyond
the
legal
deadline
to
submit
comments
on
the
choice
of
the
analogue
country
(the
deadline
expired
on
24
August
2009)
and
second,
because
they
cannot
be
taken
into
consideration
from
a
substantial
point
of
view.
DGT v2019
Die
Nichtübernahme
der
entsprechenden
Punkte
des
Änderungsantrags
10
erfolgt
nicht
aus
inhaltlichen
Gründen,
sondern
hat
ihre
Ursache
vielmehr
in
den
vorgeschlagenen
Instrumenten.
These
aspects
of
Amendment
10
are
rejected
not
because
of
the
substance
but
because
of
the
instruments
proposed.
TildeMODEL v2018
Diese
teilweise
Annullierung
der
Richtlinie
erfolgte
nicht
aus
wesentlichen
inhaltlichen
Gründen,
sondern
wegen
der
gewählten
Rechtsgrundlage
(Artikel
57
der
Beitrittsakte
anstelle
von
Artikel
95
EG-Vertrag).
That
partial
annulment
was
not
motivated
by
reasons
concerning
the
substance
of
Directive
2004/85/EC,
but
was
due
to
the
choice
of
legal
basis
by
the
Council
(Article
57
of
the
Treaty
of
Accession
instead
of
Article
95
of
the
EC
Treaty).
TildeMODEL v2018
Diese
teilweise
Annullierung
der
Richtlinie
erfolgte
nicht
aus
wesentlichen
inhaltlichen
Gründen,
sondern
wegen
der
gewählten
Rechtsgrundlage.
That
partial
annulment
was
not
motivated
by
reasons
concerning
the
substance,
but
was
due
to
the
choice
of
legal
basis
by
the
Council.
TildeMODEL v2018
Herr
Präsident,
der
gemeinsame
Standpunkt
des
Rates
zu
dem
genannten
Gegenstand
liegt
unserem
Parlament
zur
zweiten
Lesung
vor,
und
zwar
nicht
aus
inhaltlichen
Gründen,
sondern
aus
Gründen
der
Form.
Mr
President,
the
Council
common
position
whose
aim
you
have
just
stated
has
been
referred
back
to
Parliament
for
a
second
reading,
not
because
of
its
content,
but
because
of
its
form.
Europarl v8
Die
Anträge
Nr.
3,
6
und
7
können
aus
inhaltlichen
Gründen
nicht
von
der
Kommission
angenommen
wer
den.
Proposals
Nos
3,
6
and
7
cannot
be
accepted
by
the
Committee
for
reasons
of
substance.
EUbookshop v2