Übersetzung für "Aus der verantwortung entlassen" in Englisch
Hersteller
und
Vertreiber
dürfen
auch
nicht
aus
der
Verantwortung
entlassen
werden.
Manufacturers
and
distributors
should
not
be
released
from
responsibility
either.
Europarl v8
Wir
dürfen
da
auch
den
Rat
nicht
aus
der
Verantwortung
entlassen.
It
is
one
from
which
the
Council,
too,
cannot
be
discharged.
Europarl v8
Das
heißt
aber
nicht,
daß
man
die
Regierungen
der
Entwicklungsländer
aus
der
Verantwortung
entlassen
darf.
However,
this
does
not
mean
that
the
governments
of
the
developing
countries
can
be
allowed
to
evade
their
responsibilities.
Europarl v8
Die
Abschaffung
der
Souveränität
und
der
nationalen
Grenzen
würde
die
Mitgliedstaaten
aus
der
Verantwortung
entlassen.
In
fact,
the
abolition
of
sovereignty
and
national
frontiers
would
remove
all
sense
of
responsibility
from
the
Member
States.
Europarl v8
Und
man
sollte
die
Politiker
(oder
ihrer
Berater)
dabei
nie
aus
der
Verantwortung
entlassen.
And
it
should
never
let
politicians
(or
their
advisers)
off
the
hook.
News-Commentary v14
Was
ich
jetzt
sage,
soll
niemanden
aus
der
Verantwortung
entlassen,
am
wenigsten
den
Rat
und
auch
nicht
die
Kommission.
What
I
am
about
to
say
is
not
intended
to
absolve
anyone
of
responsibility,
least
of
all
the
Council
and
not
the
Commission
either.
Europarl v8
Auch
ich
darf
Sie,
sehr
geehrter
Herr
Kommissar
des
Wettbewerbs,
nicht
aus
der
Verantwortung
der
Kulturpolitik
entlassen.
I
too
am
unable
to
absolve
you,
Commissioner
for
Competition,
from
responsibility
for
cultural
policy.
Europarl v8
Sonst
bestünde
die
Gefahr,
daß
wir
die
Mitgliedstaaten
aus
der
Verantwortung
entlassen
und
damit
einmal
mehr
das
Gegenteil
des
angestrebten
Ergebnisses
bewirken.
Otherwise,
we
risk
removing
responsibility
from
the
Member
States
and
once
again
achieving
a
result
which
is
contrary
to
that
intended.
Europarl v8
Wir
dürfen
aber
auch
Rußland
nicht
aus
der
Verantwortung
entlassen,
für
den
Schutz
und
die
Versorgung
der
Flüchtlinge
und
der
Menschen
im
Krisengebiet
selbständig
zu
sorgen.
However,
we
must
not
release
Russia
from
its
responsibility
to
protect
and
provide
for
refugees
and
itself
to
care
for
the
people
in
the
war
zone.
Europarl v8
Andererseits
muss
darüber
gewacht
werden,
dass
durch
dieses
Verfahren
weder
die
Staaten,
noch
die
Unternehmen
oder
die
Produzenten
aus
der
Verantwortung
entlassen
werden.
We
must
ensure,
on
the
other
hand,
that
this
process
does
not
cause
the
Member
States,
businesses
or
producers
to
shirk
their
responsibilities.
Europarl v8
Es
muss
hier
in
diesem
Zusammenhang
einmal
mehr
klargestellt
werden,
dass
die
Mitgliedstaaten
bei
der
Bekämpfung
von
Naturkatastrophen
nicht
einfach
aus
der
Verantwortung
entlassen
werden
können
und
dürfen,
sondern
es
bleibt
in
erster
Linie
natürlich
in
den
Händen
der
Mitgliedstaaten
und
in
der
Kompetenz
der
Mitgliedstaaten,
Vorsorge
zu
treffen,
Feuerwehren
exzellent
auszustatten
und
zu
schulen,
um
dann
geeignete
Bekämpfungsmaßnahmen
auch
durchzusetzen.
In
this
case,
the
point
must
be
clearly
made,
once
again,
that
responsibility
for
dealing
with
natural
disasters
simply
cannot
and
should
not
be
taken
out
of
the
Member
States'
hands:
on
the
contrary,
it
is
primarily
their
responsibility,
and
it
lies
within
their
authority,
to
take
preventive
measures
and
to
ensure
that
fire
services
have
the
best
possible
equipment
and
training
so
that
they
can
combat
disasters
effectively.
Europarl v8
So
gesehen
ist
es
normal,
dass
man
sich
an
die
Staaten
wendet
und
dass
wir,
wie
es
der
Bericht
Cornillet
auf
so
ausgezeichnete
Weise
tut,
eine
stärkere
Einbeziehung
der
nationalen
Parlamente
fordern,
denn
wenn
wir
die
großen
Probleme
immer
nur
auf
europäischer
Ebene
behandeln
wollen,
werden
wir
sie
bald
überhaupt
nicht
mehr
behandeln
und
gleichzeitig
die
Staaten
aus
der
Verantwortung
entlassen.
Accordingly,
it
is
perfectly
normal
for
us
to
turn
to
the
Member
States
and
to
call,
as
the
Cornillet
report
does
exceedingly
well,
for
greater
involvement
of
the
national
parliaments,
for
by
seeking
to
address
the
major
problems
on
a
European
scale
we
would
end
up
not
dealing
with
them
at
all
and
at
the
same
time
releasing
the
Member
States
from
their
obligations.
Europarl v8
Ganz
wesentlich
finde
ich,
dass
es
uns
gelungen
ist,
diese
individuelle
Kostenverteilung
zu
regeln,
und
dass
wir
auch
vermeiden
konnten,
dass
der
Rat
sich
durchsetzt
und
kleine
und
mittlere
Unternehmen
nicht
aus
der
Verantwortung
entlassen
werden.
I
think
it
is
very
important
that
we
have
succeeded
in
arranging
this
individual
financing
and
also
that
we
were
able
to
prevent
the
Council
having
its
way
and
that
small
and
medium-sized
undertakings
will
not
be
released
from
liability.
Europarl v8
Anders
gesagt,
wir
haben
-
wie
Sie
richtig
sagten
-
die
Zuständigkeiten
der
Agentur
erweitert,
doch
nicht
so
weit,
dass
die
für
die
Zivilluftfahrt
zuständigen
Behörden
der
Mitgliedstaaten
vollkommen
aus
der
Verantwortung
entlassen
sind.
In
other
words,
as
you
rightly
said,
we
have
extended
the
Agency's
powers,
but
not
to
the
point
where
the
civil
aviation
authorities
in
the
various
Member
States
have
no
responsibilities
whatsoever.
Europarl v8
Die
EZB
auf
diese
Weise
aus
der
Verantwortung
zu
entlassen,
würde
Europa
als
Ganzem
genau
der
moralischen
Zwickmühle
aussetzen,
die
von
deutschen
und
anderen
Politikern,
die
sich
gegen
eine
Intervention
der
EZB
aussprechen,
so
gefürchtet
wird.
Letting
the
ECB
off
the
hook
in
this
manner
would
simply
validate
for
Europe
as
a
whole
the
same
moral
hazard
feared
by
German
and
other
leaders
who
oppose
ECB
intervention.
News-Commentary v14
Wäre
Hitler
im
Oktober
1945
noch
am
Leben
gewesen,
wären
die
21
Angeklagten,
denen
in
Nürnberg
im
Endeffekt
der
Prozess
gemacht
wurde,
auch
nicht
aus
der
Verantwortung
entlassen
worden.
If
Hitler
had
been
alive
in
October
1945,
the
21
indictees
who
were
in
fact
tried
at
Nuremberg
would
not
have
been
let
off
the
hook.
News-Commentary v14
Das
Verfahren,
mit
dem
ein
Anweisungsbefugter
sich
eine
Weisung,
die
seiner
Auffassung
nach
eine
Unregelmäßigkeit
aufweist
oder
gegen
den
Grundsatz
der
Wirtschaftlichkeit
der
Haushaltsführung
verstößt,
bestätigen
lassen
kann,
sodass
er
aus
der
Verantwortung
entlassen
wäre,
sollte
beibehalten
werden.
It
is
necessary
to
maintain
the
procedure
by
which
it
is
possible
for
an
authorising
officer
to
seek
confirmation
of
an
instruction
which
that
officer
considers
to
be
irregular
or
contrary
to
the
principle
of
sound
financial
management,
and
thus
be
released
from
any
liability.
DGT v2019
Das
Primat
der
Geldwertsicherung
bedeutet
allerdings
nicht,
daß
die
EZB
völlig
aus
der
wirtschaftspolitischen
Verantwortung
entlassen
ist.
The
primacy
of
securing
monetary
stability
does
not,
however,
mean
that
the
ECB
is
absolved
of
responsibility
for
economic
policy.
TildeMODEL v2018
Gleichzeitig
ist
jegliche
Gefahr
fahrlässigen
Fehlverhaltens
(„moral
hazard“)
zu
vermeiden,
weswegen
privatwirtschaftliche
Akteure
nicht
aus
der
Verantwortung
entlassen
werden
dürfen.
At
the
same
time,
it
is
important
to
avoid
any
moral
hazard
by
not
diminishing
the
responsibility
of
private
stakeholders.
TildeMODEL v2018
Es
ist
zu
präzisieren,
wie
ein
Anweisungsbefugter
sich
eine
Weisung,
die
seiner
Auffassung
nach
eine
Unregelmäßigkeit
aufweist
oder
gegen
den
Grundsatz
der
Wirtschaftlichkeit
der
Haushaltsführung
verstößt,
bestätigen
lassen
kann,
und
damit
aus
der
Verantwortung
entlassen
wäre.
It
is
necessary
to
lay
down
the
procedure
by
which
an
authorising
officer
may
seek
confirmation
of
an
instruction
which
that
officer
considers
to
be
irregular
or
contrary
to
the
principle
of
sound
financial
management,
and
thus
be
released
from
any
liability.
DGT v2019
Schließlich
ist
noch
präzisieren,
wie
ein
Anweisungsbefugter
sich
eine
Weisung
bestätigen
lassen
und
somit
aus
der
Verantwortung
entlassen
werden
kann.
The
procedure
by
which
an
authorising
officer
may
seek
confirmation
of
an
instruction
and
thus
be
released
from
any
liability
is
also
set
out.
TildeMODEL v2018
Außerdem
müssen
die
Mitgliedstaaten
die
Vorschriften
zur
Minimierung
der
industriellen
Verschmutzung
streng
anwenden,
um
Missverständnisse
zu
vermeiden,
die
gewisse
potenzielle
Verschmutzer
aus
der
Verantwortung
entlassen
könnten.“
Member
States
also
need
to
follow
the
rules
for
minimising
industrial
pollution
to
avoid
creating
confusion
that
could
let
some
potential
polluters
off
the
hook.”
TildeMODEL v2018
Oder
solite
der
Zoll
niemals
eine
Überwachung
durchführen,
um
sicherzustellen,
daß
Sie
nicht
aus
der
Verantwortung
entlassen
werden?
I
cannot
imagine
that
in
the
space
of
one
year
you
were
automatically
and
immediately
informed
of
these
fifteen
changes
in
property
rights.
EUbookshop v2
Den
meisten
Menschen
fehlt
jegliche
praktische
Erfahrung
mit
diesen
Systemen,
sie
können
also
nicht
nachvollziehen,
dass
Fahrerassistenzsysteme
erstens
ein
unumstrittenes
Sicherheitspotential
besitzen
-
schließlich
ist
bei
rund
80
%
aller
Unfälle
menschliches
Versagen
die
Ursache
-,
zweitens,
das
Fahren
komfortabler
machen,
drittens,
den
Fahrer
unterstützen
und
entlasten,
ohne
ihn
aus
der
Verantwortung
zu
entlassen,
und
viertens,
ein
ökonomisches
sowie
ökologisches
Fahrverhalten
fördern.
Most
people
have
no
practical
experience
whatsoever
of
these
systems
and
cannot
therefore
appreciate,
first
of
all,
that
driver-assistance
systems
possess
undisputed
safety
potential
-
after
all,
driver
error
is
the
cause
of
some
80%
of
road
accidents
-
secondly,
that
they
make
driving
less
stressful,
thirdly,
that
they
support
drivers
and
ease
the
burden
on
them
without
usurping
their
ultimate
responsibility
and,
fourthly,
that
they
encourage
economical
and
environment-friendly
driving
behaviour.
Europarl v8
Der
damalige
Gouverneur
Arnold
Schwarzenegger
verkündete
auf
der
Gründungsveranstaltung:
„Die
erste
Partnerschaft
ihrer
Art
wird
mehr
Anreize
für
Investitionen
in
saubere
Technologien
schaffen
und
Wirtschaftswachstum
bringen,
während
Verschmutzer
nicht
aus
der
Verantwortung
entlassen
werden.
Then
governor
of
California,
Arnold
Schwarzenegger,
stated
at
ICAP's
founding
ceremony:
"This
first
of
its
kind
partnership
will
provide
more
incentives
for
clean-tech
investment
and
economic
growth
while
not
letting
polluters
off
the
hook.
WikiMatrix v1
Mit
der
Wahl
dieses
Verfahrens
ist
man
leider
das
Risiko
eingegangen,
alle
anhängenden
Probleme
zu
einem
Paket
zu
schnüren,
die
Fachministerräte
aus
der
Verantwortung
zu
entlassen,
die
Tagesordnung
des
Europäischen
Rates
aufzublähen,
technische
Fragen
mit
Politik
und
Fragen
der
laufenden
Verwaltung
mit
zukunftsträchtigen
Entscheidungen
zu
verquicken.
The
Commission
will
accordingly
ask
the
special
ized
Councils
before
the
year
is
out
to
resume
their
work
in
their
respective
fields
on
the
basis
of
the
proposals
which
have
been
before
them
for
so
long.
EUbookshop v2
Gleichviel,
ob
es
sich
um
bekannte
Ärzte
wie
Virchow
oder
andere
bekannte
Persönlichkeiten
wie
Albert
Einstein,
oder
die
besagten
Sozialdemokraten
handelt,
sie
können
nicht
aus
der
Verantwortung
entlassen
werden,
eine
derartig
absurde
Erklärung
unterzeichnet
zu
haben,
gleichgültig
aus
welchen
Motiven
sie
unterzeichnet
haben.
No
matter
whether
they
were
well-known
doctors
like
Virchow
or
other
well-known
personalities
like
Albert
Einstein
or
the
social
democrats
mentioned
above,
the
responsibility
of
having
signed
such
an
absurd
declaration
cannot
be
taken
away
from
them
whatever
motive
may
have
led
them
to
sign.
ParaCrawl v7.1