Übersetzung für "Aus der verantwortung entlassen" in Englisch

Hersteller und Vertreiber dürfen auch nicht aus der Verantwortung entlassen werden.
Manufacturers and distributors should not be released from responsibility either.
Europarl v8

Wir dürfen da auch den Rat nicht aus der Verantwortung entlassen.
It is one from which the Council, too, cannot be discharged.
Europarl v8

Das heißt aber nicht, daß man die Regierungen der Entwicklungsländer aus der Verantwortung entlassen darf.
However, this does not mean that the governments of the developing countries can be allowed to evade their responsibilities.
Europarl v8

Die Abschaffung der Souveränität und der nationalen Grenzen würde die Mitgliedstaaten aus der Verantwortung entlassen.
In fact, the abolition of sovereignty and national frontiers would remove all sense of responsibility from the Member States.
Europarl v8

Und man sollte die Politiker (oder ihrer Berater) dabei nie aus der Verantwortung entlassen.
And it should never let politicians (or their advisers) off the hook.
News-Commentary v14

Was ich jetzt sage, soll niemanden aus der Verantwortung entlassen, am wenigsten den Rat und auch nicht die Kommission.
What I am about to say is not intended to absolve anyone of responsibility, least of all the Council and not the Commission either.
Europarl v8

Auch ich darf Sie, sehr geehrter Herr Kommissar des Wettbewerbs, nicht aus der Verantwortung der Kulturpolitik entlassen.
I too am unable to absolve you, Commissioner for Competition, from responsibility for cultural policy.
Europarl v8

Sonst bestünde die Gefahr, daß wir die Mitgliedstaaten aus der Verantwortung entlassen und damit einmal mehr das Gegenteil des angestrebten Ergebnisses bewirken.
Otherwise, we risk removing responsibility from the Member States and once again achieving a result which is contrary to that intended.
Europarl v8

Wir dürfen aber auch Rußland nicht aus der Verantwortung entlassen, für den Schutz und die Versorgung der Flüchtlinge und der Menschen im Krisengebiet selbständig zu sorgen.
However, we must not release Russia from its responsibility to protect and provide for refugees and itself to care for the people in the war zone.
Europarl v8

Andererseits muss darüber gewacht werden, dass durch dieses Verfahren weder die Staaten, noch die Unternehmen oder die Produzenten aus der Verantwortung entlassen werden.
We must ensure, on the other hand, that this process does not cause the Member States, businesses or producers to shirk their responsibilities.
Europarl v8

Es muss hier in diesem Zusammenhang einmal mehr klargestellt werden, dass die Mitgliedstaaten bei der Bekämpfung von Naturkatastrophen nicht einfach aus der Verantwortung entlassen werden können und dürfen, sondern es bleibt in erster Linie natürlich in den Händen der Mitgliedstaaten und in der Kompetenz der Mitgliedstaaten, Vorsorge zu treffen, Feuerwehren exzellent auszustatten und zu schulen, um dann geeignete Bekämpfungsmaßnahmen auch durchzusetzen.
In this case, the point must be clearly made, once again, that responsibility for dealing with natural disasters simply cannot and should not be taken out of the Member States' hands: on the contrary, it is primarily their responsibility, and it lies within their authority, to take preventive measures and to ensure that fire services have the best possible equipment and training so that they can combat disasters effectively.
Europarl v8

So gesehen ist es normal, dass man sich an die Staaten wendet und dass wir, wie es der Bericht Cornillet auf so ausgezeichnete Weise tut, eine stärkere Einbeziehung der nationalen Parlamente fordern, denn wenn wir die großen Probleme immer nur auf europäischer Ebene behandeln wollen, werden wir sie bald überhaupt nicht mehr behandeln und gleichzeitig die Staaten aus der Verantwortung entlassen.
Accordingly, it is perfectly normal for us to turn to the Member States and to call, as the Cornillet report does exceedingly well, for greater involvement of the national parliaments, for by seeking to address the major problems on a European scale we would end up not dealing with them at all and at the same time releasing the Member States from their obligations.
Europarl v8

Ganz wesentlich finde ich, dass es uns gelungen ist, diese individuelle Kostenverteilung zu regeln, und dass wir auch vermeiden konnten, dass der Rat sich durchsetzt und kleine und mittlere Unternehmen nicht aus der Verantwortung entlassen werden.
I think it is very important that we have succeeded in arranging this individual financing and also that we were able to prevent the Council having its way and that small and medium-sized undertakings will not be released from liability.
Europarl v8

Anders gesagt, wir haben - wie Sie richtig sagten - die Zuständigkeiten der Agentur erweitert, doch nicht so weit, dass die für die Zivilluftfahrt zuständigen Behörden der Mitgliedstaaten vollkommen aus der Verantwortung entlassen sind.
In other words, as you rightly said, we have extended the Agency's powers, but not to the point where the civil aviation authorities in the various Member States have no responsibilities whatsoever.
Europarl v8

Die EZB auf diese Weise aus der Verantwortung zu entlassen, würde Europa als Ganzem genau der moralischen Zwickmühle aussetzen, die von deutschen und anderen Politikern, die sich gegen eine Intervention der EZB aussprechen, so gefürchtet wird.
Letting the ECB off the hook in this manner would simply validate for Europe as a whole the same moral hazard feared by German and other leaders who oppose ECB intervention.
News-Commentary v14

Wäre Hitler im Oktober 1945 noch am Leben gewesen, wären die 21 Angeklagten, denen in Nürnberg im Endeffekt der Prozess gemacht wurde, auch nicht aus der Verantwortung entlassen worden.
If Hitler had been alive in October 1945, the 21 indictees who were in fact tried at Nuremberg would not have been let off the hook.
News-Commentary v14

Das Verfahren, mit dem ein Anweisungsbefugter sich eine Weisung, die seiner Auffassung nach eine Unregelmäßigkeit aufweist oder gegen den Grundsatz der Wirtschaftlichkeit der Haushaltsführung verstößt, bestätigen lassen kann, sodass er aus der Verantwortung entlassen wäre, sollte beibehalten werden.
It is necessary to maintain the procedure by which it is possible for an authorising officer to seek confirmation of an instruction which that officer considers to be irregular or contrary to the principle of sound financial management, and thus be released from any liability.
DGT v2019

Das Primat der Geldwertsicherung bedeutet allerdings nicht, daß die EZB völlig aus der wirtschaftspolitischen Verantwortung entlassen ist.
The primacy of securing monetary stability does not, however, mean that the ECB is absolved of responsibility for economic policy.
TildeMODEL v2018

Gleichzeitig ist jegliche Gefahr fahrlässigen Fehlverhaltens („moral hazard“) zu vermeiden, weswegen privatwirtschaftliche Akteure nicht aus der Verantwortung entlassen werden dürfen.
At the same time, it is important to avoid any moral hazard by not diminishing the responsibility of private stakeholders.
TildeMODEL v2018

Es ist zu präzisieren, wie ein Anweisungsbefugter sich eine Weisung, die seiner Auffassung nach eine Unregelmäßigkeit aufweist oder gegen den Grundsatz der Wirtschaftlichkeit der Haushaltsführung verstößt, bestätigen lassen kann, und damit aus der Verantwortung entlassen wäre.
It is necessary to lay down the procedure by which an authorising officer may seek confirmation of an instruction which that officer considers to be irregular or contrary to the principle of sound financial management, and thus be released from any liability.
DGT v2019

Schließlich ist noch präzisieren, wie ein Anweisungsbefugter sich eine Weisung bestätigen lassen und somit aus der Verantwortung entlassen werden kann.
The procedure by which an authorising officer may seek confirmation of an instruction and thus be released from any liability is also set out.
TildeMODEL v2018

Außerdem müssen die Mitgliedstaaten die Vorschriften zur Minimierung der industriellen Verschmutzung streng anwenden, um Missverständnisse zu vermeiden, die gewisse potenzielle Verschmutzer aus der Verantwortung entlassen könnten.“
Member States also need to follow the rules for minimising industrial pollution to avoid creating confusion that could let some potential polluters off the hook.”
TildeMODEL v2018

Oder solite der Zoll niemals eine Überwachung durchführen, um sicherzustellen, daß Sie nicht aus der Verantwortung entlassen werden?
I cannot imagine that in the space of one year you were automatically and immediately informed of these fifteen changes in property rights.
EUbookshop v2

Den meisten Menschen fehlt jegliche praktische Erfahrung mit diesen Systemen, sie können also nicht nachvollziehen, dass Fahrerassistenzsysteme erstens ein unumstrittenes Sicherheitspotential besitzen - schließlich ist bei rund 80 % aller Unfälle menschliches Versagen die Ursache -, zweitens, das Fahren komfortabler machen, drittens, den Fahrer unterstützen und entlasten, ohne ihn aus der Verantwortung zu entlassen, und viertens, ein ökonomisches sowie ökologisches Fahrverhalten fördern.
Most people have no practical experience whatsoever of these systems and cannot therefore appreciate, first of all, that driver-assistance systems possess undisputed safety potential - after all, driver error is the cause of some 80% of road accidents - secondly, that they make driving less stressful, thirdly, that they support drivers and ease the burden on them without usurping their ultimate responsibility and, fourthly, that they encourage economical and environment-friendly driving behaviour.
Europarl v8

Der damalige Gouverneur Arnold Schwarzenegger verkündete auf der Gründungsveranstaltung: „Die erste Partnerschaft ihrer Art wird mehr Anreize für Investitionen in saubere Technologien schaffen und Wirtschaftswachstum bringen, während Verschmutzer nicht aus der Verantwortung entlassen werden.
Then governor of California, Arnold Schwarzenegger, stated at ICAP's founding ceremony: "This first of its kind partnership will provide more incentives for clean-tech investment and economic growth while not letting polluters off the hook.
WikiMatrix v1

Mit der Wahl dieses Verfahrens ist man leider das Risiko eingegangen, alle anhängenden Probleme zu einem Paket zu schnüren, die Fachministerräte aus der Verantwortung zu entlassen, die Tagesordnung des Europäischen Rates aufzublähen, technische Fragen mit Politik und Fragen der laufenden Verwaltung mit zukunftsträchtigen Entscheidungen zu verquicken.
The Commission will accordingly ask the special ized Councils before the year is out to resume their work in their respective fields on the basis of the proposals which have been before them for so long.
EUbookshop v2

Gleichviel, ob es sich um bekannte Ärzte wie Virchow oder andere bekannte Persönlichkeiten wie Albert Einstein, oder die besagten Sozialdemokraten handelt, sie können nicht aus der Verantwortung entlassen werden, eine derartig absurde Erklärung unterzeichnet zu haben, gleichgültig aus welchen Motiven sie unterzeichnet haben.
No matter whether they were well-known doctors like Virchow or other well-known personalities like Albert Einstein or the social democrats mentioned above, the responsibility of having signed such an absurd declaration cannot be taken away from them whatever motive may have led them to sign.
ParaCrawl v7.1