Übersetzung für "Aus den selben gründen" in Englisch
Aus
den
selben
Gründen
wurde
auch
der
Abgeordnete
Yorongar
verhaftet.
The
opposition
member
Yorongar
has
been
arrested
for
the
same
reasons.
EUbookshop v2
Aus
den
selben
Gründen
setzt
es
ihre
Angriffe
auf
die
natürliche
Umwelt
fort.
For
the
same
reason,
it
continues
its
onslaught
on
the
natural
environment.
ParaCrawl v7.1
Aus
den
selben
Gründen
sind
auch
Klemmverschraubungen
und
Druckschrauben
ungeeignet.
Clamp-type
fittings
and
pressure
screws
are
also
unsuitable
for
the
same
reasons.
ParaCrawl v7.1
Aus
den
selben
Gründen
findet
man
die
Empfehlungen
z.B.
ein
Kissen
unter
den
Rücken
zu
schieben.
For
the
same
reason
one
can
find
recommendations,
for
example,
to
push
a
cushion
behind
the
back.
EuroPat v2
Wahrscheinlich
schließen
sich
aus
den
selben
Gründen
die
Zeitfenster
für
den
Erfolg
auch
wieder
schneller.
For
the
same
reasons
the
time
windows
for
success
probably
are
closed
earlier
nowadays.
ParaCrawl v7.1
Von
jeder
britischen
Kolonie
sind
aus
den-
selben
Gründen
fortwährend
große
Rimessen
zu
machen.
Every
British
colony
has
to
make
large
remittances
continually
for
the
same
reason.
ParaCrawl v7.1
Um
die
Gründe
für
den
Streik
und
die
Straßenblockaden
besser
verstehen
zu
können,
wurden
die
zuständigen
Behörden
gebeten,
den
Inhalt
dieser
Vereinbarung
zu
spezifizieren
und
anzugeben,
ob
aus
den
selben
Gründen
auch
in
anderen
Regionen
oder
auf
nationaler
Ebene
Demonstrationen
von
Fuhrunternehmen
stattgefunden
haben,
oder
ob
sich
die
Demonstration
lediglich
auf
Sizilien
beschränkt
hatte.
In
order
better
to
understand
the
reasons
for
the
strike
and
the
roadblocks,
the
competent
authorities
were
asked
to
indicate
the
content
of
the
agreement
and
to
state
whether
demonstrations
by
road
hauliers
had
taken
place
for
the
same
reasons
in
other
regions,
or
at
national
level,
or
whether
the
demonstration
concerned
only
Sicily.
DGT v2019
Zugleich
ist
es
meiner
Meinung
nach
sehr
wichtig,
daß
aus
den
selben
Gründen
die
Arbeiter
am
Arbeitsplatz
geschützt
werden.
Likewise,
Madam
President,
I
believe
that
it
is
very
important
to
protect
the
workers
in
the
workplace
for
the
same
reasons.
Europarl v8
In
jedem
Fall
möchte
ich
sagen,
dass
die
Sicherheit
und
der
Schutz
der
Umwelt
eng
mit
der
Flughafenstruktur
verbunden
sind,
die
wahrnehmbar
und
in
starkem
Maße
durch
die
Tendenzen
zur
Zentralisierung
der
Flughäfen,
die
in
den
meisten
europäischen
Staaten
vorherrscht
und
von
den
Zentralregierungen
gefördert
wird,
die
aus
politischen
und
Machtgründen
die
Investitionen
in
den
Hauptstädten
konzentrieren,
sowie
durch
die
so
genannten
Billigflaggen,
die
ihre
Flüge
aus
den
selben
Gründen
auf
eben
diesen
Flughäfen
zentralisieren,
beeinträchtigt
wird.
I
should
like,
in
any
event,
to
say
that
safety
and
the
protection
of
the
environment
are
closely
connected
to
the
distribution
of
airports,
which
is
suffering,
in
practical
and
serious
ways,
as
a
result
of
the
trend
to
centralise
airports
that
is
prevailing
in
most
European
States
and
which
is
being
promoted
by
central
governments,
which,
for
political
reasons
and
reasons
of
power,
are
concentrating
investment
in
capital
cities,
and
by
the
so-called
flagship
companies,
which,
for
the
same
reasons
are
centralising
their
flights
and
sending
them
into
the
same
airports.
Europarl v8
Der
letzte
Satzteil
unter
Buchstabe
i)
in
bezug
auf
das
Mietverhältnis
ist
aus
den
selben
Gründen
zu
streichen.
The
last
part
of
point
(i)
concerning
rental
contracts
should
be
deleted
for
the
reasons
mentioned
above.
TildeMODEL v2018
Aus
den
selben
Gründen
gelten
TT-GVO
und
Leitlinien
auch
nicht
für
die
Vergabe
von
Unteraufträgen
im
Bereich
Forschung
und
Entwicklung,
in
denen
sich
der
Lizenznehmer
verpflichtet,
Forschungs-
und
Entwicklungsarbeiten
im
Bereich
der
lizenzierten
Technologie
durchzuführen
und
dem
Lizenzgeber
die
Verbesserungen
zu
überlassen.
For
the
same
reasons
the
TTBER
and
the
guidelines
do
not
cover
research
and
development
sub-contracting
whereby
the
licensee
undertakes
to
carry
out
research
and
development
in
the
field
of
the
licensed
technology
and
to
hand
back
the
improved
technology
package
to
the
licensor.
DGT v2019
Aus
den
selben
Gründen
muss
auch
das
Vorhaben,
die
Besteuerung
von
im
See-
und
Luftverkehr
verwendetem
Treibstoff
zu
vereinheitlichen,
mit
äußerster
Umsicht
geprüft
werden,
um
zu
verhindern,
dass
dadurch
die
Kosten
für
die
Verkehrsverbindungen
zwischen
dem
Festland
und
den
Inselgebieten
in
die
Höhe
getrieben
werden.
For
the
same
reasons,
the
plan
to
introduce
fiscal
harmonisation
for
fuels
used
by
sea
and
air
carriers
must
be
examined
with
extreme
caution
so
as
to
avoid
an
increase
in
the
cost
of
island
services.
TildeMODEL v2018
Aus
den
selben
Gründen
sollten
diese
Produkte
erforderlichenfalls
vernichtet
werden
und,
je
nach
Umständen
der
klinischen
Prüfung,
bestimmten
Lagerungsbedingungen
unterliegen.
For
the
same
reasons,
those
products
should
be
destroyed
where
necessary
and,
depending
on
the
circumstances
of
the
clinical
trial,
subject
to
specific
storage
conditions.
TildeMODEL v2018
Aus
den
selben
Gründen
sollten
die
Mitgliedstaaten,
die
die
Regelung
für
die
einheitliche
Flächenzahlung
anwenden,
außerdem
die
Möglichkeit
haben,
die
Unterstützung
aufgrund
der
Reform
des
Zuckersektors
in
Form
einer
speziellen
Direktzahlung
außerhalb
dieser
Regelung
zu
gewähren.
For
the
same
reasons,
Member
States
applying
the
single
area
payment
scheme
should,
moreover,
have
the
possibility
to
grant
the
support
resulting
from
the
sugar
reform
in
the
form
of
a
separate
direct
payment
outside
that
scheme.
DGT v2019
Das
beschriebene
Verfahren
weist
somit
den
Nachteil
auf,
dass
das
Volumen
V
des
Druckbehälters
aufgrund
physikalischer
Gesetzmässigkeiten
nicht
genau
berechenbar
ist
und
somit
auch
die
zusätzlich
einzufüllende
Masse
m
2
aus
den
selben
Gründen
nicht
genau
berechenbar
ist.
The
described
method
thus
has
the
disadvantage
that
the
volume
V
of
the
pressure
container
cannot
be
accurately
calculated
as
a
result
of
physical
laws,
and,
for
the
same
reasons,
the
additional
mass
m2
to
be
filled
in
is
also
not
accurately
computable.
EuroPat v2
Die
Abgeordneten
lehnten
den
Vorschlag
ab,
dass
das
Transitland
aus
den
selben
Gründen
wie
das
Bestimmungsland
einen
Mülltransport
ablehnen
darf.
MEPs
in
the
committee
also
voted
against
the
idea
that
a
transit
country
should
be
able
to
lodge
the
same
objections
as
the
country
of
origin
or
the
country
of
destination
of
waste.
EUbookshop v2
Das
FBI
geht
nicht
zu
Nummorologen
aus
den
selben
Gründen,
aus
denen
wir
keine
Horoskope
oder
Handleser
oder
Kristallkugeln
befragen.
The
FBI
doesn't
go
to
numerologists,
for
the
same
reason
we
don't
consult
horoscopes
or
palm
readers
or
crystal
balls.
ParaCrawl v7.1
Unsere
Honorität
kommt
hiefür
aus
den
selben
Gründen
in
Frage,
wie
sie
für
die
Fields
–
Medaille
genannt
wurden.
For
the
same
reasons
as
mentioned
above
with
the
Fields
Medal,
Hans
Cousto
comes
into
consideration
as
a
nominee
here.
ParaCrawl v7.1
Auch
sie
wurden
zu
Beginn
der
80er
Jahre
durch
Hosen
aus
synthetischen
Stoffen
aus
den
selben
Gründen
wie
die
Trikots
ersetzt.
These,
too,
were
replaced
by
synthetic
legwear
at
the
beginning
of
the
80s,
for
the
same
reasons
as
shirts
and
jerseys.
ParaCrawl v7.1
Die
Ergebnisse
der
Studie
machen
deutlich,
dass
Muslime
und
Angehörige
anderer
Religionsgemeinschaften
weitgehend
aus
den
selben
Gründen
nach
Deutschland
einreisen.
The
findings
of
the
study
make
it
clear
that
Muslims
and
members
of
other
religious
communities
largely
come
to
Germany
for
the
same
reasons.
ParaCrawl v7.1
Gemäß
einer
anderen
Ausführungsvariante
des
Drucktintensystems
ist
aus
den
selben,
eben
geschilderten
Gründen
der
Gesamtanteil
an
Photoinitiatoren
an
der
jeweiligen
primären
keramischen
Prozessfarbtinte
ausgewählt
ist
aus
einem
Bereich
mit
einer
unteren
Grenze
von
0,5
Gew.-°7o
und
einer
oberen
Grenze
von
20
Gew.-%.
According
to
another
embodiment
variant
of
the
printing
ink
system
for
the
same
reasons
given
above
the
total
proportion
of
photoinitiators
in
the
respective
primary
ceramic
process
color
ink
is
selected
from
a
range
with
a
lower
limit
of
0.5
wt.
%
and
an
upper
limit
of
20
wt.
%.
EuroPat v2
Aus
den
selben
Gründen
kann
alternativ
oder
zusätzlich
dazu
der
Grundkörper
vor
dem
Salzbadhärten
erhitzt
werden,
insbesondere,
auf
eine
Temperatur,
die
ausgewählt
ist
aus
einem
Bereich
mit
einer
unteren
Grenze
von
200
°C
und
einer
oberen
Grenze
von
600
°C.
For
the
same
reasons
alternatively
or
additionally
the
main
body
can
be
heated
prior
to
salt
bath
hardening,
in
particular
to
a
temperature
selected
from
a
range
with
a
lower
limit
of
200°
C.
and
an
upper
limit
of
600°
C.
EuroPat v2
Aus
den
selben,
eben
geschilderten
Gründen
kann
beim
Drucktintensystem
der
Gesamtanteil
an
Photoinitiatoren
an
der
jeweiligen
primären
keramischen
Prozessfarbtinte
ausgewählt
sein
aus
einem
Bereich
mit
einer
unteren
Grenze
von
0,5
Gew.-%
und
einer
oberen
Grenze
von
20
Gew.-%.
According
to
another
embodiment
variant
of
the
printing
ink
system
for
the
same
reasons
given
above
the
total
proportion
of
photoinitiators
in
the
respective
primary
ceramic
process
color
ink
is
selected
from
a
range
with
a
lower
limit
of
0.5
wt.
%
and
an
upper
limit
of
20
wt.
%.
EuroPat v2
Das
Herstellen
der
Chipabdeckung
unter
Verwendung
des
Rahmenträgers
23
ist
dabei
in
zweifacher
Hinsicht
vorteilhaft:
einerseits
ist
dadurch
verhinderbar,
daß
die
Chipabdeckung
schief
und/oder
in
sonstiger
Weise
abweichend
von
einer
vorgegebenen
Sollposition
und/oder
Sollausrichtung
gefertigt
wird,
und
andererseits
kann
auch
hier
(aus
im
wesentlichen
den
selben
Gründen
wie
im
Fall
des
Vorsehens
eines
Versteifungsrahmens)
verhindert
werden,
daß
außerhalb
der
eigentlichen
Chipabdeckung
verlaufende
Abschnitte
der
Leiterbahnen
16
und
17
mit
Abdeckmasse
bedeckt
und
damit
unbrauchbar
für
Verbindungen
mit
außerhalb
des
Chipmoduls
vorgesehenen
Komponenten
gemacht
werden.
The
production
of
the
chip
covering
using
the
frame
carrier
23
is
in
this
case
advantageous
from
two
points
of
view:
on
the
one
hand
it
is
possible
to
prevent
the
chip
covering
being
produced
crookedly
and/or
in
any
other
way
deviating
from
a
predefined
desired
position
and/or
desired
alignment,
and
on
the
other
hand
it
is
also
possible
here
(for
essentially
the
same
reasons
as
in
the
case
of
the
provision
of
a
stiffening
frame)
to
prevent
sections
of
the
conductor
tracks
16
and
17
which
run
outside
the
actual
chip
covering
becoming
covered
with
covering
compound
and
thus
being
made
unusable
for
connections
to
components
provided
outside
the
chip
module.
EuroPat v2
Das
Ironische
dieses
Zusammenhanges
besteht
jedoch
darin,
dass
der
in
Ungarn
ebenfalls
viel
gelesene
Nietzsche
aus
genau
den
selben
Gründen
eigentlich
nie
zum
rein
buchhaendlerischen
Erfolg
werden
konnte.
The
irony
of
this
context
consists
however
in
the
fact,
that
also
the
widely
read
Nietzsche,
for
exactly
the
same
reasons,
could
really
never
become
a
purely
bookseller's
success
.
ParaCrawl v7.1