Übersetzung für "Aus den selben gründen" in Englisch

Aus den selben Gründen wurde auch der Abgeordnete Yorongar verhaftet.
The opposition member Yorongar has been arrested for the same reasons.
EUbookshop v2

Aus den selben Gründen setzt es ihre Angriffe auf die natürli­che Umwelt fort.
For the same reason, it continues its onslaught on the natural environment.
ParaCrawl v7.1

Aus den selben Gründen sind auch Klemmverschraubungen und Druckschrauben ungeeignet.
Clamp-type fittings and pressure screws are also unsuitable for the same reasons.
ParaCrawl v7.1

Aus den selben Gründen findet man die Empfehlungen z.B. ein Kissen unter den Rücken zu schieben.
For the same reason one can find recommendations, for example, to push a cushion behind the back.
EuroPat v2

Wahrscheinlich schließen sich aus den selben Gründen die Zeitfenster für den Erfolg auch wieder schneller.
For the same reasons the time windows for success probably are closed earlier nowadays.
ParaCrawl v7.1

Von jeder britischen Kolonie sind aus den- selben Gründen fortwährend große Rimessen zu machen.
Every British colony has to make large remittances continually for the same reason.
ParaCrawl v7.1

Um die Gründe für den Streik und die Straßenblockaden besser verstehen zu können, wurden die zuständigen Behörden gebeten, den Inhalt dieser Vereinbarung zu spezifizieren und anzugeben, ob aus den selben Gründen auch in anderen Regionen oder auf nationaler Ebene Demonstrationen von Fuhrunternehmen stattgefunden haben, oder ob sich die Demonstration lediglich auf Sizilien beschränkt hatte.
In order better to understand the reasons for the strike and the roadblocks, the competent authorities were asked to indicate the content of the agreement and to state whether demonstrations by road hauliers had taken place for the same reasons in other regions, or at national level, or whether the demonstration concerned only Sicily.
DGT v2019

Zugleich ist es meiner Meinung nach sehr wichtig, daß aus den selben Gründen die Arbeiter am Arbeitsplatz geschützt werden.
Likewise, Madam President, I believe that it is very important to protect the workers in the workplace for the same reasons.
Europarl v8

In jedem Fall möchte ich sagen, dass die Sicherheit und der Schutz der Umwelt eng mit der Flughafenstruktur verbunden sind, die wahrnehmbar und in starkem Maße durch die Tendenzen zur Zentralisierung der Flughäfen, die in den meisten europäischen Staaten vorherrscht und von den Zentralregierungen gefördert wird, die aus politischen und Machtgründen die Investitionen in den Hauptstädten konzentrieren, sowie durch die so genannten Billigflaggen, die ihre Flüge aus den selben Gründen auf eben diesen Flughäfen zentralisieren, beeinträchtigt wird.
I should like, in any event, to say that safety and the protection of the environment are closely connected to the distribution of airports, which is suffering, in practical and serious ways, as a result of the trend to centralise airports that is prevailing in most European States and which is being promoted by central governments, which, for political reasons and reasons of power, are concentrating investment in capital cities, and by the so-called flagship companies, which, for the same reasons are centralising their flights and sending them into the same airports.
Europarl v8

Der letzte Satzteil unter Buchstabe i) in bezug auf das Mietverhältnis ist aus den selben Gründen zu streichen.
The last part of point (i) concerning rental contracts should be deleted for the reasons mentioned above.
TildeMODEL v2018

Aus den selben Gründen gelten TT-GVO und Leitlinien auch nicht für die Vergabe von Unteraufträgen im Bereich Forschung und Entwicklung, in denen sich der Lizenznehmer verpflichtet, Forschungs- und Entwicklungsarbeiten im Bereich der lizenzierten Technologie durchzuführen und dem Lizenzgeber die Verbesserungen zu überlassen.
For the same reasons the TTBER and the guidelines do not cover research and development sub-contracting whereby the licensee undertakes to carry out research and development in the field of the licensed technology and to hand back the improved technology package to the licensor.
DGT v2019

Aus den selben Gründen muss auch das Vorhaben, die Besteuerung von im See- und Luft­verkehr verwendetem Treibstoff zu vereinheitlichen, mit äußerster Umsicht geprüft werden, um zu verhindern, dass dadurch die Kosten für die Verkehrsverbindungen zwischen dem Festland und den Inselgebieten in die Höhe getrieben werden.
For the same reasons, the plan to introduce fiscal harmonisation for fuels used by sea and air carriers must be examined with extreme caution so as to avoid an increase in the cost of island services.
TildeMODEL v2018

Aus den selben Gründen sollten diese Produkte erforderlichenfalls vernichtet werden und, je nach Umständen der klinischen Prüfung, bestimmten Lagerungsbedingungen unterliegen.
For the same reasons, those products should be destroyed where necessary and, depending on the circumstances of the clinical trial, subject to specific storage conditions.
TildeMODEL v2018

Aus den selben Gründen sollten die Mitgliedstaaten, die die Regelung für die einheitliche Flächenzahlung anwenden, außerdem die Möglichkeit haben, die Unterstützung aufgrund der Reform des Zuckersektors in Form einer speziellen Direktzahlung außerhalb dieser Regelung zu gewähren.
For the same reasons, Member States applying the single area payment scheme should, moreover, have the possibility to grant the support resulting from the sugar reform in the form of a separate direct payment outside that scheme.
DGT v2019

Das beschriebene Verfahren weist somit den Nachteil auf, dass das Volumen V des Druckbehälters aufgrund physikalischer Gesetzmässigkeiten nicht genau berechenbar ist und somit auch die zusätzlich einzufüllende Masse m 2 aus den selben Gründen nicht genau berechenbar ist.
The described method thus has the disadvantage that the volume V of the pressure container cannot be accurately calculated as a result of physical laws, and, for the same reasons, the additional mass m2 to be filled in is also not accurately computable.
EuroPat v2

Die Abgeordneten lehnten den Vorschlag ab, dass das Transitland aus den selben Gründen wie das Bestimmungsland einen Mülltransport ablehnen darf.
MEPs in the committee also voted against the idea that a transit country should be able to lodge the same objections as the country of origin or the country of destination of waste.
EUbookshop v2

Das FBI geht nicht zu Nummorologen aus den selben Gründen, aus denen wir keine Horoskope oder Handleser oder Kristallkugeln befragen.
The FBI doesn't go to numerologists, for the same reason we don't consult horoscopes or palm readers or crystal balls.
ParaCrawl v7.1

Unsere Honorität kommt hiefür aus den selben Gründen in Frage, wie sie für die Fields – Medaille genannt wurden.
For the same reasons as mentioned above with the Fields Medal, Hans Cousto comes into consideration as a nominee here.
ParaCrawl v7.1

Auch sie wurden zu Beginn der 80er Jahre durch Hosen aus synthetischen Stoffen aus den selben Gründen wie die Trikots ersetzt.
These, too, were replaced by synthetic legwear at the beginning of the 80s, for the same reasons as shirts and jerseys.
ParaCrawl v7.1

Die Ergebnisse der Studie machen deutlich, dass Muslime und Angehörige anderer Religionsgemeinschaften weitgehend aus den selben Gründen nach Deutschland einreisen.
The findings of the study make it clear that Muslims and members of other religious communities largely come to Germany for the same reasons.
ParaCrawl v7.1

Gemäß einer anderen Ausführungsvariante des Drucktintensystems ist aus den selben, eben geschilderten Gründen der Gesamtanteil an Photoinitiatoren an der jeweiligen primären keramischen Prozessfarbtinte ausgewählt ist aus einem Bereich mit einer unteren Grenze von 0,5 Gew.-°7o und einer oberen Grenze von 20 Gew.-%.
According to another embodiment variant of the printing ink system for the same reasons given above the total proportion of photoinitiators in the respective primary ceramic process color ink is selected from a range with a lower limit of 0.5 wt. % and an upper limit of 20 wt. %.
EuroPat v2

Aus den selben Gründen kann alternativ oder zusätzlich dazu der Grundkörper vor dem Salzbadhärten erhitzt werden, insbesondere, auf eine Temperatur, die ausgewählt ist aus einem Bereich mit einer unteren Grenze von 200 °C und einer oberen Grenze von 600 °C.
For the same reasons alternatively or additionally the main body can be heated prior to salt bath hardening, in particular to a temperature selected from a range with a lower limit of 200° C. and an upper limit of 600° C.
EuroPat v2

Aus den selben, eben geschilderten Gründen kann beim Drucktintensystem der Gesamtanteil an Photoinitiatoren an der jeweiligen primären keramischen Prozessfarbtinte ausgewählt sein aus einem Bereich mit einer unteren Grenze von 0,5 Gew.-% und einer oberen Grenze von 20 Gew.-%.
According to another embodiment variant of the printing ink system for the same reasons given above the total proportion of photoinitiators in the respective primary ceramic process color ink is selected from a range with a lower limit of 0.5 wt. % and an upper limit of 20 wt. %.
EuroPat v2

Das Herstellen der Chipabdeckung unter Verwendung des Rahmenträgers 23 ist dabei in zweifacher Hinsicht vorteilhaft: einerseits ist dadurch verhinderbar, daß die Chipabdeckung schief und/oder in sonstiger Weise abweichend von einer vorgegebenen Sollposition und/oder Sollausrichtung gefertigt wird, und andererseits kann auch hier (aus im wesentlichen den selben Gründen wie im Fall des Vorsehens eines Versteifungsrahmens) verhindert werden, daß außerhalb der eigentlichen Chipabdeckung verlaufende Abschnitte der Leiterbahnen 16 und 17 mit Abdeckmasse bedeckt und damit unbrauchbar für Verbindungen mit außerhalb des Chipmoduls vorgesehenen Komponenten gemacht werden.
The production of the chip covering using the frame carrier 23 is in this case advantageous from two points of view: on the one hand it is possible to prevent the chip covering being produced crookedly and/or in any other way deviating from a predefined desired position and/or desired alignment, and on the other hand it is also possible here (for essentially the same reasons as in the case of the provision of a stiffening frame) to prevent sections of the conductor tracks 16 and 17 which run outside the actual chip covering becoming covered with covering compound and thus being made unusable for connections to components provided outside the chip module.
EuroPat v2

Das Ironische dieses Zusammenhanges besteht jedoch darin, dass der in Ungarn ebenfalls viel gelesene Nietzsche aus genau den selben Gründen eigentlich nie zum rein buchhaendlerischen Erfolg werden konnte.
The irony of this context consists however in the fact, that also the widely read Nietzsche, for exactly the same reasons, could really never become a purely bookseller's success .
ParaCrawl v7.1