Übersetzung für "Aus den folgenden gründen" in Englisch

Wir stimmen für den Bericht Niels Kofoed aus den folgenden vier Gründen:
We are voting for the Kofoed report for four reasons:
Europarl v8

Die Kommission kann diese Auffassung aus den im Folgenden genannten Gründen nicht teilen.
The Commission cannot share this view for the reasons set out below.
DGT v2019

Ich habe aus den folgenden Gründen über den Bericht mit nein abgestimmt.
I have voted against the report for the following reasons.
Europarl v8

Ich habe aus den folgenden Gründen mit "Nein" gestimmt.
I voted against for the following reasons.
Europarl v8

Wir stimmen dem Bericht aus den folgenden Gründen nicht zu:
We do not agree with the report for the following reasons:
Europarl v8

Ich halte diese Bedenken aus den folgenden Gründen für unbegründet.
I believe these concerns are unfounded, for the following reasons.
Europarl v8

Aus den folgenden Gründen habe ich Schwierigkeiten, die anderen Änderungsanträge zu akzeptieren.
I find difficulty in accepting the other amendments for the following reasons.
Europarl v8

Ein Therapieabbruch kann aus den folgenden Gründen erwogen werden:
Treatment discontinuation may be considered as follows:
EMEA v3

Ich hasse Tom aus den folgenden Gründen.
I hate Tom for the following reasons.
Tatoeba v2021-03-10

Sein Sicherheitsprofil ist jedoch aus den folgenden Gründen streng zu überwachen:
However, its safety profile is to be closely monitored for the following reasons:
EMEA v3

Die Pattsituation könnte aus den folgenden sechs Gründen bald ein Ende haben.
Here are six reasons why the stalemate might soon end.
News-Commentary v14

Diese Vorbringen wurden aus den folgenden Gründen zurückgewiesen.
The analysis above has properly distinguished and separated the effects of all known factors on the situation of the Union industry from the injurious effects of the dumped imports.
DGT v2019

Die Kommission weist diese Behauptung aus den folgenden Gründen zurück.
Taking that fact into account, along with the data in Table 10 that show the percentage of royalty paid by SMBV to Alki LP over the revenue from sales of coffee, the roasting know-how and curves do not appear to create positive value for SMBV.
DGT v2019

Die Kommission wies dieses Vorbringen aus den folgenden Gründen zurück:
In its comments to the first additional disclosure and at the hearing, the Interpipe Group confirmed that it agreed with the spare capacity calculated by the Commission as far as the Interpipe Group was concerned, which was a significantly higher figure than the figure mentioned in its comments to the final disclosure.
DGT v2019

Die Kommission wies diese Forderung aus den folgenden zwei Gründen zurück:
As a result, for the period starting as of 2013, the Commission used the actual prices from the Taiwanese Ministry of Interior.
DGT v2019

Andere Instrumente wären aus den folgenden Gründen nicht angebracht:
Other instruments would not be appropriate for the following reasons:
TildeMODEL v2018

Andere Instrumente wären aus den folgenden Gründen nicht geeignet.
Other means would not be adequate for the following reason(s).
TildeMODEL v2018

Andere Rechtsinstrumente wären aus den im Folgenden genannten Gründen nicht angemessen.
Other means would not be appropriate for the following reason(s).
TildeMODEL v2018

Aus den im Folgenden dargelegten Gründen kann die Kommission diese Abänderungen übernehmen.
For the reasons set out below, the Commission can accept these amendments.
TildeMODEL v2018

Dieser Einwand wird aus den im Folgenden genannten Gründen zurückgewiesen.
However, this increase of 22 % should be considered in light of the absolute figures.
DGT v2019

Die Kommission wies dieses Vorbringen aus den folgenden Gründen zurück.
So, while, already, a comparison between injury investigations of different products, industries, and periods of investigations is a difficult task, a comparison between threat of injury investigations is an extremely difficult and complex endeavour given the multitude of individual qualifying factors that flow into a threat of injury finding.
DGT v2019