Übersetzung für "Anspruch wegen" in Englisch
Der
für
dienstunfähig
erklärte
Versicherte
hat
Anspruch
auf
Ruhegehalt
wegen
Dienstunfähigkeit.
An
insured
who
is
pronounced
incapacitated
shall
be
entitled
to
invalidity
pension.
EUbookshop v2
Andernfalls
verlieren
Sie
Ihren
Anspruch
auf
Abhilfe
wegen
Verletzung
der
Vereinbarung.
If
You
do
not
provide
such
notice,
You
shall
lose
Your
right
to
assert
remedy
for
breach.
ParaCrawl v7.1
Anspruch
auf
Schadensersatz
wegen
Nichterfüllung
ist
ausgeschlossen.
Entitlement
to
damages
for
non-performance
is
excluded.
ParaCrawl v7.1
Gericht
soll
Anspruch
auf
Schadenersatz
wegen
Verschiebung
der
BER-Eröffnung
feststellen.
Court
to
rule
on
claim
for
damages
resulting
from
late
opening
of
new
BER
airport.
ParaCrawl v7.1
Die
Firma
Virbac
greift
Anspruch
1
wegen
Mangeln
an
Klarheit
an.
Virbac
addressed
also
lack
of
clarity
of
claim
1.
ParaCrawl v7.1
Der
Versicherte
hat
nach
den
vom
bearbeitenden
Träger
angewendeten
Rechtsvorschriften
Anspruch
auf
Sachleistungen
wegen
Krankheit?
The
insured
person
is
entitled
to
sickness
benefits
in
kind
under
the
legislation
administered
by
the
investigating
institution
DGT v2019
Der
Nutzer
hat
keinen
Anspruch
gegen
belodged.com
wegen
der
Sperrung
des
Zugangs
zur
Website.
The
user
does
not
have
any
claims
against
belodged.com
due
to
the
blocking
the
userís
access
to
the
Website.
ParaCrawl v7.1
Beim
Fehlen
ausdrücklich
zugesicherter
Eigenschaften
bleibt
ein
Anspruch
auf
Schadenersatz
wegen
Nichterfüllung
hiervon
unberührt.
If
explicitly
ensured
features
are
missing,
the
right
of
compensation
due
to
non-performance
remains
unaffected.
ParaCrawl v7.1
In
diesen
Fällen
hat
der
Verbraucher
gegebenenfalls
Anspruch
auf
Entschädigung
wegen
Nichterfüllung
des
Vertrages,
die
gemäß
den
Rechtsvorschriften
der
betreffenden
Vertragspartei
vom
Veranstalter
oder
Vermittler
geleistet
wird,
es
sei
denn,
In
such
a
case,
he
shall
be
entitled,
if
appropriate,
to
be
compensated
by
either
the
organizer
or
the
retailer,
whichever
the
relevant
Contracting
Party's
law
requires,
for
non-performance
of
the
contract,
except
where:
DGT v2019
Die
in
diesem
Übereinkommen
vorgesehenen
oder
im
Frachtvertrag
vereinbarten
Haftungsbefreiungen
und
Haftungsgrenzen
gelten
für
jeden
Anspruch
wegen
Verlust,
Beschädigung
oder
verspäteter
Ablieferung
der
Güter,
die
Gegenstand
des
Frachtvertrags
sind,
gleichviel
ob
der
Anspruch
auf
einen
Frachtvertrag,
unerlaubte
Handlung
oder
einen
sonstigen
Rechtsgrund
gestützt
wird.
The
exonerations
and
limits
of
liability
provided
for
in
this
Convention
or
in
the
contract
of
carriage
apply
in
any
action
in
respect
of
loss
or
damage
to
or
delay
in
delivery
of
the
goods
covered
by
the
contract
of
carriage,
whether
the
action
is
founded
in
contract,
in
tort
or
on
some
other
legal
ground.
DGT v2019
Ein
Staat
darf
einen
völkerrechtlichen
Anspruch
wegen
einer
Schädigung
eines
Staatsangehörigen
oder
einer
anderen
in
dem
Entwurf
von
Artikel 8
bezeichneten
Person
erst
dann
geltend
machen,
wenn
die
geschädigte
Person
vorbehaltlich
des
Entwurfs
des
Artikels 15
alle
innerstaatlichen
Rechtsbehelfe
erschöpft
hat.
A
State
may
not
present
an
international
claim
in
respect
of
an
injury
to
a
national
or
other
person
referred
to
in
draft
article 8
before
the
injured
person
has,
subject
to
draft
article 15,
exhausted
all
local
remedies.
MultiUN v1
In
diesen
Fällen
hat
der
Verbraucher
gegebenenfalls
Anspruch
auf
Entschädigung
wegen
Nichterfuellung
des
Vertrages,
die
gemäß
den
Rechtsvorschriften
des
betreffenden
Mitgliedstaates
vom
Veranstalter
oder
Vermittler
geleistet
wird,
es
sei
denn,
In
such
a
case,
he
shall
be
entitled,
if
appropriate,
to
be
compensated
by
either
the
organizer
or
the
retailer,
whichever
the
relevant
Member
State's
law
requires,
for
non-performance
of
the
contract,
except
where:
JRC-Acquis v3.0
Eine
AL-NZB,
die
einen
Anspruch
wegen
eines
von
ihr
erlittenen
Schadens
geltend
machen
möchte,
der
von
allen
AL-NZBen
getragen
werden
sollte,
übermittelt
der
Leit-NZB
einen
Antrag,
der
eine
Begründung
des
Anspruchs
enthält.
Any
AL
NCB
that
wishes
to
claim
it
has
incurred
loss
that
should
be
borne
by
all
AL
NCBs
shall
send
a
submission
to
the
managing
NCB
setting
out
the
grounds
for
the
claim.
DGT v2019
Der
Beschluss
Nr.
U2
vom
12.
Juni
2009
zum
Geltungsbereich
des
Artikels
65
Absatz
2
der
Verordnung
(EG)
Nr.
883/2004
des
Europäischen
Parlaments
und
des
Rates
über
den
Anspruch
auf
Leistungen
wegen
Arbeitslosigkeit
bei
anderen
Vollarbeitslosen
als
Grenzgängern,
die
während
ihrer
letzten
Beschäftigung
oder
selbstständigen
Erwerbstätigkeit
im
Gebiet
eines
anderen
als
des
zuständigen
Mitgliedstaats
gewohnt
haben
[17],
sollte
in
das
Abkommen
aufgenommen
werden.
Decision
No
U2
of
12
June
2009
concerning
the
scope
of
Article
65(2)
of
Regulation
(EC)
No
883/2004
of
the
European
Parliament
and
of
the
Council
on
the
right
to
unemployment
benefits
of
wholly
unemployed
persons
other
than
frontier
workers
who
were
resident
in
the
territory
of
a
Member
State
other
than
the
competent
Member
State
during
their
last
period
of
employment
or
self-employment
[17]
should
be
incorporated
into
the
Agreement.
DGT v2019
In
einem
1967
von
Firma
Voccia
gegen
die
Firma
Lamberti
angestrengten
Rechtsstreit,
der
einen
Anspruch
auf
Schadensersatz
wegen
Nichterfüllung
eines
Vertrages
betraf,
hatte
die
Beklagte
der
holländischen
Gesellschaft
Begro
den
Streit
verkündet.
In
proceedings
instituted
in
1967
by
Voccia
against
Lamberti
for
damages
for
failure
to
perform
a
contract
the
defendant
issue
a
thirdparty
notice
against
Begro,
a
company
in
the
Netherlands.
EUbookshop v2
Daraus
folgt,
daß
innerstaatliche
gesetzliche
Regelungen,
die
für
einen
Anspruch
auf
Schadensersatz
wegen
Diskriminierung
aufgrund
des
Geschlechts
bei
der
Einstellung
im
Gegensatz
zu
sonstigen
innerstaatlichen
zivil-
und
arbcitsrcchtlichen
Regelungen
eine
Höchstgrenze
von
drei
Monatsgehältern
vorgeben,
diese
Voraussetzungen
nicht
erfüllen.
However,
as
the
Court
has
already
held,
the
procedures
and
conditions
governing
a
right
to
reparation
based
on
Community
law
must
not
be
less
favourable
than
those
laid
down
by
comparable
national
rules.
EUbookshop v2
Das
sei
nicht
der
Fall,
wenn
im
Wohnland
wegen
der
Ausübung
einer
Erwerbstätig
keit
durch
einen
Familienangehörigen
des
Rentners
ein
Anspruch
be
stehe,
dieser
Anspruch
jedoch
wegen
einer
Besonderheit
der
Rechtsvorschriften
dieses
Landes
nicht
durchsetzbar
sei.
Such
was
not
the
case
when
a
right
existed
in
the
country
of
residence
because
of
the
pursuit
of
a
professional
or
trade
activity
by
a
member
of
the
family
of
the
pensioner
or
beneficiary
of
an
allowance,
but
where
that
right
was
imperfect
because
of
the
peculiarity
of
the
legislation
of
that
country.
EUbookshop v2
Der
Kläger
hat
lediglich
Anspruch
auf
Entschädigung
wegen
des
Verlustes,
der
sich
naturgemäß
aus
der
rechtswidrigen
Handlung
ergibt
oder
auf
den
es
der
Rechtsverletzer
zum
Zeitpunkt
seiner
rechtswidrigen
Handlung
abgesehen
haben
könnte.
The
claimant
will
only
be
entitled
to
compensation
for
loss
which
flowed
naturally
from
the
wrongdoing
or
which
ought
reasonably
have
been
in
the
contemplation
ofthe
wrongdoer
at
the
time
ofthe
wrongful
act.
EUbookshop v2
Nach
Auffassung
der
Cour
d'appel
war
der
Anspruch
auf
Provision
zwar
offensichtlich
vertraglicher
Natur,
es
bleibe
jedoch
zu
entscheiden,
ob
auch
der
Anspruch
wegen
Vertragsauflösung
unter
den
Begriff
„Vertrag
oder
Ansprüche
aus
einem
Vertrag"
im
Sinne
des
—
autonom
auszulegenden
—
Artikels
5
Nr.
1
des
Überein
kommens
falle.
The
Cour
d'appel
took
the
view
that
while
the
claim
in
respect
of
commission
was
clearly
contractual
in
nature,
it
was
still
unclear
whether
the
claim
in
respect
of
termination
of
the
contract
was
one
of
the
'matters
relating
to
a
contract'
within
the
meaning
of
Article
5(1)
of
the
Convention,
a
provision
which
had
to
be
given
an
independent
interpretation.
EUbookshop v2
Moebs
sich
in
den
Niederlanden
um
eine
Rente
nach
der
AWW
bemüht,
auf
die
sie
ihrer
acht
Kinder
wegen
Anspruch
hat.
Since
no
possible
sources
of
additional
information
for
the
members
of
the
basis
of
other
documents
or
observations.
EUbookshop v2
Eine
Frau,
die
in
den
letzten
13
Wochen,
bevor
sie
Anspruch
auf
Mutterschafts
Urlaub
begründet,
beschäftigt
gewesen
¡st
und
in
dieser
Zeit
mindestens
120
Stunden
gearbeitet
hat,
hat
Anspruch
auf
Geldleistungen
wegen
Schwangerschaft
und
Entbindung.
Claims
for
cash
benefit
for
childbirth
or
adoption
should
be
submitted
to
the
commune
within
nine
months
of
the
date
of
birth
or
of
the
arrival
of
the
child
in
the
family.
EUbookshop v2
Der
Bonus
wird
ihnen
ausgezahlt,
wenn
sie
ihren
Anspruch
auf
Beihilfe
wegen
der
Anzahl
von
geleisteten
Arbeitsstunden
oder
eine
Einkommenserhöhung
verlieren.
The
sum
will
be
paid
out
to
them
when
they
lose
entitlement
to
benefit
due
to
the
number
of
hours
worked
or
an
increase
in
the
amount
of
earnings
received.
EUbookshop v2