Übersetzung für "Anspruch wegen" in Englisch

Der für dienstunfähig erklärte Versicherte hat Anspruch auf Ruhegehalt wegen Dienstunfähigkeit.
An insured who is pronounced incapacitated shall be entitled to invalidity pension.
EUbookshop v2

Andernfalls verlieren Sie Ihren Anspruch auf Abhilfe wegen Verletzung der Vereinbarung.
If You do not provide such notice, You shall lose Your right to assert remedy for breach.
ParaCrawl v7.1

Anspruch auf Schadensersatz wegen Nichterfüllung ist ausgeschlossen.
Entitlement to damages for non-performance is excluded.
ParaCrawl v7.1

Gericht soll Anspruch auf Schadenersatz wegen Verschiebung der BER-Eröffnung feststellen.
Court to rule on claim for damages resulting from late opening of new BER airport.
ParaCrawl v7.1

Die Firma Virbac greift Anspruch 1 wegen Mangeln an Klarheit an.
Virbac addressed also lack of clarity of claim 1.
ParaCrawl v7.1

Der Versicherte hat nach den vom bearbeitenden Träger angewendeten Rechtsvorschriften Anspruch auf Sachleistungen wegen Krankheit?
The insured person is entitled to sickness benefits in kind under the legislation administered by the investigating institution
DGT v2019

Der Nutzer hat keinen Anspruch gegen belodged.com wegen der Sperrung des Zugangs zur Website.
The user does not have any claims against belodged.com due to the blocking the userís access to the Website.
ParaCrawl v7.1

Beim Fehlen ausdrücklich zugesicherter Eigenschaften bleibt ein Anspruch auf Schadenersatz wegen Nichterfüllung hiervon unberührt.
If explicitly ensured features are missing, the right of compensation due to non-performance remains unaffected.
ParaCrawl v7.1

In diesen Fällen hat der Verbraucher gegebenenfalls Anspruch auf Entschädigung wegen Nichterfüllung des Vertrages, die gemäß den Rechtsvorschriften der betreffenden Vertragspartei vom Veranstalter oder Vermittler geleistet wird, es sei denn,
In such a case, he shall be entitled, if appropriate, to be compensated by either the organizer or the retailer, whichever the relevant Contracting Party's law requires, for non-performance of the contract, except where:
DGT v2019

Die in diesem Übereinkommen vorgesehenen oder im Frachtvertrag vereinbarten Haftungsbefreiungen und Haftungsgrenzen gelten für jeden Anspruch wegen Verlust, Beschädigung oder verspäteter Ablieferung der Güter, die Gegenstand des Frachtvertrags sind, gleichviel ob der Anspruch auf einen Frachtvertrag, unerlaubte Handlung oder einen sonstigen Rechtsgrund gestützt wird.
The exonerations and limits of liability provided for in this Convention or in the contract of carriage apply in any action in respect of loss or damage to or delay in delivery of the goods covered by the contract of carriage, whether the action is founded in contract, in tort or on some other legal ground.
DGT v2019

Ein Staat darf einen völkerrechtlichen Anspruch wegen einer Schädigung eines Staatsangehörigen oder einer anderen in dem Entwurf von Artikel 8 bezeichneten Person erst dann geltend machen, wenn die geschädigte Person vorbehaltlich des Entwurfs des Artikels 15 alle innerstaatlichen Rechtsbehelfe erschöpft hat.
A State may not present an international claim in respect of an injury to a national or other person referred to in draft article 8 before the injured person has, subject to draft article 15, exhausted all local remedies.
MultiUN v1

In diesen Fällen hat der Verbraucher gegebenenfalls Anspruch auf Entschädigung wegen Nichterfuellung des Vertrages, die gemäß den Rechtsvorschriften des betreffenden Mitgliedstaates vom Veranstalter oder Vermittler geleistet wird, es sei denn,
In such a case, he shall be entitled, if appropriate, to be compensated by either the organizer or the retailer, whichever the relevant Member State's law requires, for non-performance of the contract, except where:
JRC-Acquis v3.0

Eine AL-NZB, die einen Anspruch wegen eines von ihr erlittenen Schadens geltend machen möchte, der von allen AL-NZBen getragen werden sollte, übermittelt der Leit-NZB einen Antrag, der eine Begründung des Anspruchs enthält.
Any AL NCB that wishes to claim it has incurred loss that should be borne by all AL NCBs shall send a submission to the managing NCB setting out the grounds for the claim.
DGT v2019

Der Beschluss Nr. U2 vom 12. Juni 2009 zum Geltungsbereich des Artikels 65 Absatz 2 der Verordnung (EG) Nr. 883/2004 des Europäischen Parlaments und des Rates über den Anspruch auf Leistungen wegen Arbeitslosigkeit bei anderen Vollarbeitslosen als Grenzgängern, die während ihrer letzten Beschäftigung oder selbstständigen Erwerbstätigkeit im Gebiet eines anderen als des zuständigen Mitgliedstaats gewohnt haben [17], sollte in das Abkommen aufgenommen werden.
Decision No U2 of 12 June 2009 concerning the scope of Article 65(2) of Regulation (EC) No 883/2004 of the European Parliament and of the Council on the right to unemployment benefits of wholly unemployed persons other than frontier workers who were resident in the territory of a Member State other than the competent Member State during their last period of employment or self-employment [17] should be incorporated into the Agreement.
DGT v2019

In einem 1967 von Firma Voccia gegen die Firma Lamberti angestrengten Rechtsstreit, der einen Anspruch auf Schadensersatz wegen Nichterfüllung eines Vertrages betraf, hatte die Beklagte der holländischen Gesellschaft Begro den Streit verkündet.
In proceedings instituted in 1967 by Voccia against Lamberti for damages for failure to perform a contract the defendant issue a thirdparty notice against Begro, a company in the Netherlands.
EUbookshop v2

Daraus folgt, daß innerstaatliche gesetzliche Regelungen, die für einen Anspruch auf Schadensersatz wegen Diskriminierung aufgrund des Geschlechts bei der Einstellung im Gegensatz zu sonstigen innerstaatlichen zivil- und arbcitsrcchtlichen Regelungen eine Höchstgrenze von drei Monatsgehältern vorgeben, diese Voraussetzungen nicht erfüllen.
However, as the Court has already held, the procedures and conditions governing a right to reparation based on Community law must not be less favourable than those laid down by comparable national rules.
EUbookshop v2

Das sei nicht der Fall, wenn im Wohnland wegen der Ausübung einer Erwerbstätig keit durch einen Familienangehörigen des Rentners ein Anspruch be stehe, dieser Anspruch jedoch wegen einer Besonderheit der Rechtsvorschriften dieses Landes nicht durchsetzbar sei.
Such was not the case when a right existed in the country of residence because of the pursuit of a professional or trade activity by a member of the family of the pensioner or beneficiary of an allowance, but where that right was imperfect because of the peculiarity of the legislation of that country.
EUbookshop v2

Der Kläger hat lediglich Anspruch auf Entschädigung wegen des Verlustes, der sich naturgemäß aus der rechtswidrigen Handlung ergibt oder auf den es der Rechtsverletzer zum Zeitpunkt seiner rechtswidrigen Handlung abgesehen haben könnte.
The claimant will only be entitled to compensation for loss which flowed naturally from the wrongdoing or which ought reasonably have been in the contemplation ofthe wrongdoer at the time ofthe wrongful act.
EUbookshop v2

Nach Auffassung der Cour d'appel war der Anspruch auf Provision zwar offensichtlich vertraglicher Natur, es bleibe jedoch zu entscheiden, ob auch der Anspruch wegen Vertragsauflösung unter den Begriff „Vertrag oder Ansprüche aus einem Vertrag" im Sinne des — autonom auszulegenden — Artikels 5 Nr. 1 des Überein kommens falle.
The Cour d'appel took the view that while the claim in respect of commission was clearly contractual in nature, it was still unclear whether the claim in respect of termination of the contract was one of the 'matters relating to a contract' within the meaning of Article 5(1) of the Convention, a provision which had to be given an independent interpretation.
EUbookshop v2

Moebs sich in den Niederlanden um eine Rente nach der AWW bemüht, auf die sie ihrer acht Kinder wegen Anspruch hat.
Since no possible sources of additional information for the members of the basis of other documents or observations.
EUbookshop v2

Eine Frau, die in den letzten 13 Wochen, bevor sie Anspruch auf Mutterschafts Urlaub begründet, beschäftigt gewesen ¡st und in dieser Zeit mindestens 120 Stunden gearbeitet hat, hat Anspruch auf Geldleistungen wegen Schwangerschaft und Entbindung.
Claims for cash benefit for childbirth or adoption should be submitted to the commune within nine months of the date of birth or of the arrival of the child in the family.
EUbookshop v2

Der Bonus wird ihnen ausgezahlt, wenn sie ihren Anspruch auf Beihilfe wegen der Anzahl von geleisteten Arbeitsstunden oder eine Einkommenserhöhung verlieren.
The sum will be paid out to them when they lose entitlement to benefit due to the number of hours worked or an increase in the amount of earnings received.
EUbookshop v2