Übersetzung für "Wegen" in Englisch
Quellen
der
Opposition
zufolge
sind
politische
Aktivisten
wegen
Straftaten
angeklagt
und
hingerichtet
worden.
According
to
opposition
sources,
political
activists
have
been
charged
with
criminal
offences
and
executed.
Europarl v8
Es
besteht
die
Gefahr,
dass
der
Protektionismus
wegen
der
aktuellen
Weltwirtschaftskrise
zunimmt.
There
is
a
danger
that
protectionism
will
increase
because
of
the
current
world
economic
crisis.
Europarl v8
Am
Ende
habe
ich
mich
wegen
meiner
Besorgnis
insbesondere
bezüglich
des
Bodenschutzes
enthalten.
In
the
end,
I
abstained
on
this
vote
because
of
my
concerns
about
soils
in
particular.
Europarl v8
Bedauerlicherweise
sind
die
Beitrittsverhandlungen
mit
Kroatien
wegen
der
Grenzfrage
derzeit
ins
Stocken
geraten.
Unfortunately,
the
accession
negotiations
with
Croatia
are
currently
stalled
because
of
the
border
issue.
Europarl v8
Gleichzeitig
kamen
die
Beitrittsverhandlungen
wegen
der
bilateralen
Grenzstreitigkeit
zum
Stillstand.
At
the
same
time,
the
accession
negotiations
came
to
a
halt
because
of
the
bilateral
border
dispute.
Europarl v8
Dies
geschah
wegen
mangelnder
Erfahrung
und
der
frühen
Morgenstunde.
It
is
because
of
a
lack
of
experience
and
the
early
morning
hour.
Europarl v8
Nicht
weil
er
ein
Verbrechen
begangen
hätte,
sondern
wegen
seiner
politischen
Ansichten.
This
is
not
because
he
has
committed
any
crime,
but
because
of
his
political
views.
Europarl v8
Wer
hat
wegen
dieser
Politik
gelitten?
Who
has
suffered
because
of
them?
Europarl v8
Sie
sind
wütend
wegen
des
vollständigen
Mangels
an
Transparenz.
They
are
furious
at
the
complete
lack
of
transparency.
Europarl v8
Sie
ändern
die
Verträge
wegen
einer
rechtlichen
Frage.
You
are
changing
the
Treaties
for
a
point
of
law.
Europarl v8
Wegen
dieses
Anstiegs
fordern
wir
dringende
Maßnahmen
zur
Bekämpfung
von
Preismanipulationen.
It
is
because
of
this
increase
that
we
are
calling
for
urgent
measures
to
combat
price
manipulation.
Europarl v8
Die
in
Rumänien
und
Bulgarien
verhafteten
Beamten
wurden
übrigens
wegen
Korruption
verhaftet.
By
the
way,
the
officers
arrested
in
Romania
and
Bulgaria
were
arrested
for
corruption.
Europarl v8
Aber
wegen
meiner
politischen
Prinzipien
werde
ich
den
Bericht
ablehnen.
However,
for
reasons
of
political
principle
I
shall
vote
against
the
report.
Europarl v8
Wegen
der
BSE-Krise
konnten
wir
unsere
Quote
dieses
Jahr
nicht
ausschöpfen.
We
have
not
been
able
to
fill
our
quota
this
year
because
of
the
BSE
crisis.
Europarl v8
Dennoch
ist
es
wegen
der
strategischen
Lage
des
betroffenen
Gebiets
von
entscheidender
Bedeutung.
However,
it
is
of
very
great
importance
because
of
the
strategic
location
of
the
area
in
question.
Europarl v8
Heute
wurden
Sie
ja
leider
nicht
nur
wegen
Ihrer
persönlichen
Fähigkeiten
gewählt.
Today,
unfortunately,
the
fact
is
that
you
were
not
elected
simply
because
of
your
personal
qualities.
Europarl v8
Vielleicht
ist
Recht
wegen
der
unterschiedlichen
Rechtsysteme
nicht
gerade
das
beste
Beispiel.
Perhaps
law
is
not
the
best
example
because
of
the
different
legal
systems.
Europarl v8
Wir
kritisieren
sie
häufig
wegen
ihrer
Kosten,
Bürokratie
und
Geheimniskrämerei.
We
criticise
them
frequently
for
their
cost,
bureaucracy
and
secrecy.
Europarl v8
Ich
kann
den
Vorschlag
jedoch
wegen
der
geänderten
Rechtsgrundlage
nicht
unterstützen.
However,
I
cannot
support
the
proposal
because
of
the
amended
legal
basis.
Europarl v8
Kirchliche
Gruppen
werden
ernsthaft
bedroht
wegen
ihrer
Arbeit
für
Gerechtigkeit
und
Frieden.
There
are
a
number
of
church-based
groups
which
are
under
serious
threat
because
of
their
work
in
support
for
justice
and
peace.
Europarl v8