Übersetzung für "Wegen" in Englisch

Quellen der Opposition zufolge sind politische Aktivisten wegen Straftaten angeklagt und hingerichtet worden.
According to opposition sources, political activists have been charged with criminal offences and executed.
Europarl v8

Es besteht die Gefahr, dass der Protektionismus wegen der aktuellen Weltwirtschaftskrise zunimmt.
There is a danger that protectionism will increase because of the current world economic crisis.
Europarl v8

Am Ende habe ich mich wegen meiner Besorgnis insbesondere bezüglich des Bodenschutzes enthalten.
In the end, I abstained on this vote because of my concerns about soils in particular.
Europarl v8

Bedauerlicherweise sind die Beitrittsverhandlungen mit Kroatien wegen der Grenzfrage derzeit ins Stocken geraten.
Unfortunately, the accession negotiations with Croatia are currently stalled because of the border issue.
Europarl v8

Gleichzeitig kamen die Beitrittsverhandlungen wegen der bilateralen Grenzstreitigkeit zum Stillstand.
At the same time, the accession negotiations came to a halt because of the bilateral border dispute.
Europarl v8

Dies geschah wegen mangelnder Erfahrung und der frühen Morgenstunde.
It is because of a lack of experience and the early morning hour.
Europarl v8

Nicht weil er ein Verbrechen begangen hätte, sondern wegen seiner politischen Ansichten.
This is not because he has committed any crime, but because of his political views.
Europarl v8

Wer hat wegen dieser Politik gelitten?
Who has suffered because of them?
Europarl v8

Sie sind wütend wegen des vollständigen Mangels an Transparenz.
They are furious at the complete lack of transparency.
Europarl v8

Sie ändern die Verträge wegen einer rechtlichen Frage.
You are changing the Treaties for a point of law.
Europarl v8

Wegen dieses Anstiegs fordern wir dringende Maßnahmen zur Bekämpfung von Preismanipulationen.
It is because of this increase that we are calling for urgent measures to combat price manipulation.
Europarl v8

Die in Rumänien und Bulgarien verhafteten Beamten wurden übrigens wegen Korruption verhaftet.
By the way, the officers arrested in Romania and Bulgaria were arrested for corruption.
Europarl v8

Aber wegen meiner politischen Prinzipien werde ich den Bericht ablehnen.
However, for reasons of political principle I shall vote against the report.
Europarl v8

Wegen der BSE-Krise konnten wir unsere Quote dieses Jahr nicht ausschöpfen.
We have not been able to fill our quota this year because of the BSE crisis.
Europarl v8

Dennoch ist es wegen der strategischen Lage des betroffenen Gebiets von entscheidender Bedeutung.
However, it is of very great importance because of the strategic location of the area in question.
Europarl v8

Heute wurden Sie ja leider nicht nur wegen Ihrer persönlichen Fähigkeiten gewählt.
Today, unfortunately, the fact is that you were not elected simply because of your personal qualities.
Europarl v8

Vielleicht ist Recht wegen der unterschiedlichen Rechtsysteme nicht gerade das beste Beispiel.
Perhaps law is not the best example because of the different legal systems.
Europarl v8

Wir kritisieren sie häufig wegen ihrer Kosten, Bürokratie und Geheimniskrämerei.
We criticise them frequently for their cost, bureaucracy and secrecy.
Europarl v8

Ich kann den Vorschlag jedoch wegen der geänderten Rechtsgrundlage nicht unterstützen.
However, I cannot support the proposal because of the amended legal basis.
Europarl v8

Kirchliche Gruppen werden ernsthaft bedroht wegen ihrer Arbeit für Gerechtigkeit und Frieden.
There are a number of church-based groups which are under serious threat because of their work in support for justice and peace.
Europarl v8