Übersetzung für "Angesichts des umstandes" in Englisch

Angesichts des Umstandes, daß die Mehrzahl der Tourismusunternehmen KMU sind, fordern wir, PHILOXENIA und die ihm innewohnenden unternehmerischen Aspekte mit dem Dritten Mehrjahresprogramm zugunsten der KMU zu verbinden, das die Förderung der kleinen und mittleren europäischen Unternehmen zum Ziel hat, die 99, 9 % der Gesamtheit aller Unternehmen ausmachen, 66 % aller Arbeitsplätze stellen und 65 % des Handelsvolumens der Union repräsentieren.
Given that the majority of tourism businesses are SMEs, we call for Philoxenia and its business aspects to be linked to the Third Multiannual Programme for SMEs, geared to supporting small and medium-sized European enterprises, which represent 99.9 % of all firms, 66 % of total employment and 65 % of turnover in the Union.
Europarl v8

Angesichts des Umstandes, daß sich die Lage laufend weiterentwickelt, hielte ich es für falsch, namens des EU-Vorsitzes heute in dieser sehr komplexen Frage endgültige Festlegungen in die eine oder andere Richtung zu machen.
In the light of the constantly changing situation, I thought it would be wrong to make definitive statements one way or the other on this very complex issue today, on behalf of the EU presidency.
Europarl v8

Angesichts dieses Umstandes, des Ausmaßes der Seuchen, der Dauer ihres Auftretens und damit auch des Umfangs der erforderlichen Marktstützungsmaßnahmen erscheint es angemessen, dass die Ausgaben für die den Erzeugern zu gewährenden Beihilfen zwischen der Gemeinschaft und dem betroffenen Mitgliedstaat aufgeteilt werden.
In the light of the situation, the extent of the disease, its duration, and, accordingly, the scale of the market-support efforts required, the cost of the aid actually paid to the producers should be shared between the Community and the Member State concerned.
DGT v2019

Auf die Frage der finanziellen Kontrolle werde ich vielleicht in meiner abschließenden Replik noch eingehen, angesichts des Umstandes, dass ich meine Zeit schon überzogen habe.
I will perhaps go into the matter of financial controls in more detail in my closing remarks, since I have already exceeded my speaking time.
Europarl v8

Die Frage ist nun, ob diese Wild-West-Mentalität für das globale Finanzsystem eine ernste Gefahr darstellt, vor allem angesichts des Umstandes, dass zahlreiche Firmen kollektiv auf das gleiche Pferd setzen.
The big question is whether this Wild West mentality poses broader risks to the global financial system, particularly given circumstances where a large number of firms are all collectively making the same bet.
News-Commentary v14

Angesichts des Umstandes, dass dieser Steuerzahler Einlagen in Höhe von 100.000 Euro sichern soll, was dem mittleren holländischen oder zweimal dem mittleren deutschen Haushaltsvermögen entspricht, läuft dieser Vorschlag auf eine massive und in seinen Dimensionen von der Öffentlichkeit noch nicht verstandenen Vermögensumverteilung in Europa hinaus.
Given that taxpayers are thus supposed to finance guarantees for deposits up to €100,000 ($133,000) – the median level of Dutch household wealth and twice the German median – the Eurogroup’s proposal boils down to a massive redistribution of wealth in Europe, the dimensions of which are not understood by the public.
News-Commentary v14

Angesichts des Umstandes, dass Reifen in wenigen Produktionsstätten hergestellt und dann in die gesamte EU-27 ausgeliefert werden, würde die Übersetzung der Aufkleber unverhältnismäßig hohe Logistikkosten verursachen.
Since tyres are produced in a few plants for delivery across the entire EU-27, translation of stickers would require disproportionate logistics costs.
TildeMODEL v2018

Angesichts des Umstandes, dass zum einen die in Rede stehenden Waren und Dienstleistungen teilweise identisch und teilweise ähnlich sind und zum anderen die einander gegenüberstehenden Zeichen bei einer Gesamtbeurteilung erhebliche Ähnlichkeiten insbesondere deshalb aufweisen, weil die maßgeblichen Verkehrskreise sich vor allem an den übereinstimmenden Anfang der Marken, im vorliegenden Fall die Elemente „KNUD“ und „KNUT“, erinnern, konnte das HABM rechtsgültig zu dem Schluss gelangen, dass zwischen den Zeichen kein hinreichender Unterschied besteht, um beim betroffenen Publikum jede Gefahr von Verwechslungen zwischen der älteren Marke und der Anmeldemarke zu vermeiden.
In the light of the fact that, first, the goods and services at issue are, in part, identical and, in part, similar and, secondly, that the disputed signs, considered as a whole, have major similarities as a result, inter alia, of the fact that the relevant public will remember in particular the identical beginning of the trade marks, in this case, the elements ‘knud’ and ‘knut’, OHIM could validly conclude that there does not exist, on the part of the relevant public, a sufficient difference between those signs allowing any likelihood of confusion between the earlier mark and the mark applied for to be avoided.
TildeMODEL v2018

Damit dürfte eine ausreichend große Anzahl von Stromkunden die Möglichkeit haben, einen Lieferanten auszuwählen und den Wettbewerb unter den Stromversorgern anzufachen, insbesondere angesichts des Umstandes, daß sich in der Union die größten Stromverbraucher unter den sogenannten zugelassenen Kunden befinden (76).
This should set free a sufficient number of electricityconsumers to shop around and instigate competition among suppliers, particularly in view of the fact thatthe Union’s largest consumers of electricity are among the so-called eligible customers(76).
EUbookshop v2

Gleich wohl muß angesichts des Umstandes, daß eine ganze Anzahl weiterer, auch kleinerer Gesellschaften am Markt tätig sind, davon ausgegangen werden, daß die Gesellschaften zumindest einen wesentlichen Teil der betreffenden Geschäfte auch allein durchführen könnten, beziehungsweise daß von Fall zu Fall andere informelle Formen der Zusammenarbeit und des Erfahrungsaustausches möglich wären.
However, in view of the fact that quite a number of other companies, including smaller companies, also operate on the market, it must be assumed that the companies could carry out at least a substantial proportion of the business alone, or that other informal means of cooperation and of exchanging experience would be possible on a case-by-case basis.
EUbookshop v2

Es läßt die von der Beklagten aufgeworfene Frage, ob das Brüsseler Übereinkommen angesichts des Umstandes, daß beide Parteien ihren Sitz in demselben Vertragsstaat hätten, überhaupt anwendbar sei, ausdrücklich of­fen.
It expressly left open the question raised by the defendant as to whether the Brussels Convention was applicable at all in view of the fact that both parties were domiciled in the same Contracting State.
EUbookshop v2

Dass die Trainerinnen und Trainer dem " Pädagogischen " eine hohe Bedeutung zuschreiben, wird nicht nur angesichts des Umstandes nachvollziehbar, dass darüber forschenden Sportpädagoginnen und Sportpädagogen in Form von Interviews und informellen Gesprächen Auskunft gegeben wird.
That the coaches ascribe great importance to the " educational aspect " is not only comprehensible regarding the fact that information is given to researching sports educationists in the form of interviews and informal talks.
ParaCrawl v7.1

Angesichts des Umstandes, dass Deutschlands Kunden in Südeuropa großenteils weggebrochen sind, ist diese Entwicklung höchst verwunderlich und bedarf der Erklärung.
Given that Germany's customers in southern Europe have dwindled, this development is quite astonishing. One can only wonder what's behind it.
ParaCrawl v7.1

Das Oberkommando begriff nicht, dass es unter den neuen Verhältnissen, in denen sich Rußland befindet, und angesichts des Umstandes, dass die Kriegsziele nicht klar sind, unmöglich ist, die Massen blindlings in die Offensive zu treiben.
The higher command failed to realize that in the new conditions prevailing in Russia, and in view of the fact that the aims of the war had not been made clear, it was impossible to hurl the masses blindly into an offensive.
ParaCrawl v7.1

Angesichts des Umstandes, dass die Müllaufgabeschachtwand in Betrieb auch sehr hohen mechanischen Belastungen ausgesetzt ist, werden auf deren dem Müllaufgabeschacht bzw. dem Müll zugewandten Seite in der Regel zudem Verschleissbleche aufgeschweisst.
Since the waste feed shaft wall is also exposed to very high mechanical loads during operation, moreover, wearing plates are usually welded onto its side facing the waste feed shaft or waste.
EuroPat v2

Angesichts des Umstandes, dass dieselbe EU-Kommission die Gewährträgerhaftung des deutschen Staates für seine Landesbanken vor Kurzem als illegitime Subvention klassifiziert und verboten hat (was unter anderem zum Untergang der WestLB führte), ist dieser Sinneswandel geradezu grotesk.
In view of the fact that the very same EU Commission recently banned state guarantee for German state banks (causing the WestLB's demise), this change in direction is nothing less than grotesque.
ParaCrawl v7.1