Übersetzung für "Angesichts des umstandes" in Englisch
Angesichts
des
Umstandes,
daß
die
Mehrzahl
der
Tourismusunternehmen
KMU
sind,
fordern
wir,
PHILOXENIA
und
die
ihm
innewohnenden
unternehmerischen
Aspekte
mit
dem
Dritten
Mehrjahresprogramm
zugunsten
der
KMU
zu
verbinden,
das
die
Förderung
der
kleinen
und
mittleren
europäischen
Unternehmen
zum
Ziel
hat,
die
99,
9
%
der
Gesamtheit
aller
Unternehmen
ausmachen,
66
%
aller
Arbeitsplätze
stellen
und
65
%
des
Handelsvolumens
der
Union
repräsentieren.
Given
that
the
majority
of
tourism
businesses
are
SMEs,
we
call
for
Philoxenia
and
its
business
aspects
to
be
linked
to
the
Third
Multiannual
Programme
for
SMEs,
geared
to
supporting
small
and
medium-sized
European
enterprises,
which
represent
99.9
%
of
all
firms,
66
%
of
total
employment
and
65
%
of
turnover
in
the
Union.
Europarl v8
Angesichts
des
Umstandes,
daß
sich
die
Lage
laufend
weiterentwickelt,
hielte
ich
es
für
falsch,
namens
des
EU-Vorsitzes
heute
in
dieser
sehr
komplexen
Frage
endgültige
Festlegungen
in
die
eine
oder
andere
Richtung
zu
machen.
In
the
light
of
the
constantly
changing
situation,
I
thought
it
would
be
wrong
to
make
definitive
statements
one
way
or
the
other
on
this
very
complex
issue
today,
on
behalf
of
the
EU
presidency.
Europarl v8
Angesichts
dieses
Umstandes,
des
Ausmaßes
der
Seuchen,
der
Dauer
ihres
Auftretens
und
damit
auch
des
Umfangs
der
erforderlichen
Marktstützungsmaßnahmen
erscheint
es
angemessen,
dass
die
Ausgaben
für
die
den
Erzeugern
zu
gewährenden
Beihilfen
zwischen
der
Gemeinschaft
und
dem
betroffenen
Mitgliedstaat
aufgeteilt
werden.
In
the
light
of
the
situation,
the
extent
of
the
disease,
its
duration,
and,
accordingly,
the
scale
of
the
market-support
efforts
required,
the
cost
of
the
aid
actually
paid
to
the
producers
should
be
shared
between
the
Community
and
the
Member
State
concerned.
DGT v2019
Auf
die
Frage
der
finanziellen
Kontrolle
werde
ich
vielleicht
in
meiner
abschließenden
Replik
noch
eingehen,
angesichts
des
Umstandes,
dass
ich
meine
Zeit
schon
überzogen
habe.
I
will
perhaps
go
into
the
matter
of
financial
controls
in
more
detail
in
my
closing
remarks,
since
I
have
already
exceeded
my
speaking
time.
Europarl v8
Die
Frage
ist
nun,
ob
diese
Wild-West-Mentalität
für
das
globale
Finanzsystem
eine
ernste
Gefahr
darstellt,
vor
allem
angesichts
des
Umstandes,
dass
zahlreiche
Firmen
kollektiv
auf
das
gleiche
Pferd
setzen.
The
big
question
is
whether
this
Wild
West
mentality
poses
broader
risks
to
the
global
financial
system,
particularly
given
circumstances
where
a
large
number
of
firms
are
all
collectively
making
the
same
bet.
News-Commentary v14
Angesichts
des
Umstandes,
dass
dieser
Steuerzahler
Einlagen
in
Höhe
von
100.000
Euro
sichern
soll,
was
dem
mittleren
holländischen
oder
zweimal
dem
mittleren
deutschen
Haushaltsvermögen
entspricht,
läuft
dieser
Vorschlag
auf
eine
massive
und
in
seinen
Dimensionen
von
der
Öffentlichkeit
noch
nicht
verstandenen
Vermögensumverteilung
in
Europa
hinaus.
Given
that
taxpayers
are
thus
supposed
to
finance
guarantees
for
deposits
up
to
€100,000
($133,000)
–
the
median
level
of
Dutch
household
wealth
and
twice
the
German
median
–
the
Eurogroup’s
proposal
boils
down
to
a
massive
redistribution
of
wealth
in
Europe,
the
dimensions
of
which
are
not
understood
by
the
public.
News-Commentary v14
Angesichts
des
Umstandes,
dass
Reifen
in
wenigen
Produktionsstätten
hergestellt
und
dann
in
die
gesamte
EU-27
ausgeliefert
werden,
würde
die
Übersetzung
der
Aufkleber
unverhältnismäßig
hohe
Logistikkosten
verursachen.
Since
tyres
are
produced
in
a
few
plants
for
delivery
across
the
entire
EU-27,
translation
of
stickers
would
require
disproportionate
logistics
costs.
TildeMODEL v2018
Angesichts
des
Umstandes,
dass
zum
einen
die
in
Rede
stehenden
Waren
und
Dienstleistungen
teilweise
identisch
und
teilweise
ähnlich
sind
und
zum
anderen
die
einander
gegenüberstehenden
Zeichen
bei
einer
Gesamtbeurteilung
erhebliche
Ähnlichkeiten
insbesondere
deshalb
aufweisen,
weil
die
maßgeblichen
Verkehrskreise
sich
vor
allem
an
den
übereinstimmenden
Anfang
der
Marken,
im
vorliegenden
Fall
die
Elemente
„KNUD“
und
„KNUT“,
erinnern,
konnte
das
HABM
rechtsgültig
zu
dem
Schluss
gelangen,
dass
zwischen
den
Zeichen
kein
hinreichender
Unterschied
besteht,
um
beim
betroffenen
Publikum
jede
Gefahr
von
Verwechslungen
zwischen
der
älteren
Marke
und
der
Anmeldemarke
zu
vermeiden.
In
the
light
of
the
fact
that,
first,
the
goods
and
services
at
issue
are,
in
part,
identical
and,
in
part,
similar
and,
secondly,
that
the
disputed
signs,
considered
as
a
whole,
have
major
similarities
as
a
result,
inter
alia,
of
the
fact
that
the
relevant
public
will
remember
in
particular
the
identical
beginning
of
the
trade
marks,
in
this
case,
the
elements
‘knud’
and
‘knut’,
OHIM
could
validly
conclude
that
there
does
not
exist,
on
the
part
of
the
relevant
public,
a
sufficient
difference
between
those
signs
allowing
any
likelihood
of
confusion
between
the
earlier
mark
and
the
mark
applied
for
to
be
avoided.
TildeMODEL v2018
Damit
dürfte
eine
ausreichend
große
Anzahl
von
Stromkunden
die
Möglichkeit
haben,
einen
Lieferanten
auszuwählen
und
den
Wettbewerb
unter
den
Stromversorgern
anzufachen,
insbesondere
angesichts
des
Umstandes,
daß
sich
in
der
Union
die
größten
Stromverbraucher
unter
den
sogenannten
zugelassenen
Kunden
befinden
(76).
This
should
set
free
a
sufficient
number
of
electricityconsumers
to
shop
around
and
instigate
competition
among
suppliers,
particularly
in
view
of
the
fact
thatthe
Union’s
largest
consumers
of
electricity
are
among
the
so-called
eligible
customers(76).
EUbookshop v2
Gleich
wohl
muß
angesichts
des
Umstandes,
daß
eine
ganze
Anzahl
weiterer,
auch
kleinerer
Gesellschaften
am
Markt
tätig
sind,
davon
ausgegangen
werden,
daß
die
Gesellschaften
zumindest
einen
wesentlichen
Teil
der
betreffenden
Geschäfte
auch
allein
durchführen
könnten,
beziehungsweise
daß
von
Fall
zu
Fall
andere
informelle
Formen
der
Zusammenarbeit
und
des
Erfahrungsaustausches
möglich
wären.
However,
in
view
of
the
fact
that
quite
a
number
of
other
companies,
including
smaller
companies,
also
operate
on
the
market,
it
must
be
assumed
that
the
companies
could
carry
out
at
least
a
substantial
proportion
of
the
business
alone,
or
that
other
informal
means
of
cooperation
and
of
exchanging
experience
would
be
possible
on
a
case-by-case
basis.
EUbookshop v2
Es
läßt
die
von
der
Beklagten
aufgeworfene
Frage,
ob
das
Brüsseler
Übereinkommen
angesichts
des
Umstandes,
daß
beide
Parteien
ihren
Sitz
in
demselben
Vertragsstaat
hätten,
überhaupt
anwendbar
sei,
ausdrücklich
offen.
It
expressly
left
open
the
question
raised
by
the
defendant
as
to
whether
the
Brussels
Convention
was
applicable
at
all
in
view
of
the
fact
that
both
parties
were
domiciled
in
the
same
Contracting
State.
EUbookshop v2
Dass
die
Trainerinnen
und
Trainer
dem
"
Pädagogischen
"
eine
hohe
Bedeutung
zuschreiben,
wird
nicht
nur
angesichts
des
Umstandes
nachvollziehbar,
dass
darüber
forschenden
Sportpädagoginnen
und
Sportpädagogen
in
Form
von
Interviews
und
informellen
Gesprächen
Auskunft
gegeben
wird.
That
the
coaches
ascribe
great
importance
to
the
"
educational
aspect
"
is
not
only
comprehensible
regarding
the
fact
that
information
is
given
to
researching
sports
educationists
in
the
form
of
interviews
and
informal
talks.
ParaCrawl v7.1
Angesichts
des
Umstandes,
dass
Deutschlands
Kunden
in
Südeuropa
großenteils
weggebrochen
sind,
ist
diese
Entwicklung
höchst
verwunderlich
und
bedarf
der
Erklärung.
Given
that
Germany's
customers
in
southern
Europe
have
dwindled,
this
development
is
quite
astonishing.
One
can
only
wonder
what's
behind
it.
ParaCrawl v7.1
Das
Oberkommando
begriff
nicht,
dass
es
unter
den
neuen
Verhältnissen,
in
denen
sich
Rußland
befindet,
und
angesichts
des
Umstandes,
dass
die
Kriegsziele
nicht
klar
sind,
unmöglich
ist,
die
Massen
blindlings
in
die
Offensive
zu
treiben.
The
higher
command
failed
to
realize
that
in
the
new
conditions
prevailing
in
Russia,
and
in
view
of
the
fact
that
the
aims
of
the
war
had
not
been
made
clear,
it
was
impossible
to
hurl
the
masses
blindly
into
an
offensive.
ParaCrawl v7.1
Angesichts
des
Umstandes,
dass
die
Müllaufgabeschachtwand
in
Betrieb
auch
sehr
hohen
mechanischen
Belastungen
ausgesetzt
ist,
werden
auf
deren
dem
Müllaufgabeschacht
bzw.
dem
Müll
zugewandten
Seite
in
der
Regel
zudem
Verschleissbleche
aufgeschweisst.
Since
the
waste
feed
shaft
wall
is
also
exposed
to
very
high
mechanical
loads
during
operation,
moreover,
wearing
plates
are
usually
welded
onto
its
side
facing
the
waste
feed
shaft
or
waste.
EuroPat v2
Angesichts
des
Umstandes,
dass
dieselbe
EU-Kommission
die
Gewährträgerhaftung
des
deutschen
Staates
für
seine
Landesbanken
vor
Kurzem
als
illegitime
Subvention
klassifiziert
und
verboten
hat
(was
unter
anderem
zum
Untergang
der
WestLB
führte),
ist
dieser
Sinneswandel
geradezu
grotesk.
In
view
of
the
fact
that
the
very
same
EU
Commission
recently
banned
state
guarantee
for
German
state
banks
(causing
the
WestLB's
demise),
this
change
in
direction
is
nothing
less
than
grotesque.
ParaCrawl v7.1