Übersetzung für "Angemessenes maß" in Englisch
Dies
soll
ein
angemessenes
Maß
an
Transparenz
gewährleisten.
This
is
in
order
to
provide
an
adequate
level
of
transparency.
DGT v2019
Die
Plausibilität
wird
danach
beurteilt,
ob
ein
angemessenes
Maß
an
Objektivität
vorliegt.
Reasonableness
shall
be
assessed
in
terms
of
the
existence
of
an
appropriate
degree
of
objectivity.
DGT v2019
Ein
angemessenes
Maß
an
Flexibilität
kann
zur
Schaffung
von
Arbeitsplätzen
beitragen.
An
appropriate
degree
of
flexibility
can
contribute
to
employment
creation.
TildeMODEL v2018
Praktisch
der
Körper
benötigt
angemessenes
Maß
an
Calcium
zu
sein
reibungsloses
Funktionieren.
Virtually
the
body
requires
adequate
levels
of
calcium
to
its
proper
functioning.
ParaCrawl v7.1
Man
erwartet
von
den
Spielern
zu
jeder
Zeit
ein
angemessenes
Maß
an
Anständigkeit.
Players
are
expected
to
maintain
a
reasonable
level
of
decorum
at
all
times.
ParaCrawl v7.1
Dabei
muss
jedoch
auch
ein
angemessenes
Maß
an
Finanzmitteln
für
bereits
bestehende
Programme
sichergestellt
werden.
However,
this
must
be
done
while
providing
an
appropriate
level
of
funding
for
programmes
which
already
exist.
Europarl v8
Die
Arbeitsmärkte
müssen
flexibler
gestaltet
werden
und
den
Arbeitern
dabei
ein
angemessenes
Maß
an
Sicherheit
bieten.
Labour
markets
must
be
made
more
flexible
while
providing
workers
with
appropriate
levels
of
security.
TildeMODEL v2018
In
Gewahrsam
befindliche
Familien
werden
getrennt
untergebracht,
damit
ein
angemessenes
Maß
an
Privatsphäre
gewährleistet
ist.
Detained
families
shall
be
provided
with
separate
accommodation
guaranteeing
adequate
privacy.
TildeMODEL v2018
Der
Wahrnehmungsauftrag
sollte
Rechteinhabern
ein
angemessenes
Maß
an
Flexibilität
im
Hinblick
auf
Laufzeit
und
Umfang
anbieten.
Regarding
the
mandate,
it
should
offer
rightholders
a
reasonable
degree
of
flexibility
on
its
duration
and
scope.
TildeMODEL v2018
Diese
Online-Kooperationen
sind
durch
Verträge
geregelt,
die
ein
angemessenes
Maß
an
Schutz
personenbezogener
Daten
enthalten.
These
online
cooperations
are
governed
by
specific
contracts
involving
an
adequate
protection
level
of
treated
personal
data.
CCAligned v1
Dabei
ist
es
wichtig,
ein
angemessenes
Maß
zwischen
Bewahren
und
Erneuern
zu
finden.
Therefore
it
is
important
to
find
an
adequate
balance
between
conservation
and
renewal.
ParaCrawl v7.1
Gründungen
werden,
schnell,
günstig
und
frei
von
unnötigen
Formalitäten
vonstatten
gehen,
und
gleichzeitig
wird
für
ein
angemessenes
Maß
an
Rechtssicherheit
gesorgt.
It
will
be
fast,
cheap
and
free
of
unnecessary
formalities,
but
ensure
a
proper
degree
of
legal
certainty.
Europarl v8
Wir
sind
uns
alle
dahingehend
einig,
dass
sich
die
AKP-Staaten
der
Europäischen
Union
gegenüber
asymmetrisch
und
stufenweise
öffnen
müssen
und
dass
ein
angemessenes
Maß
an
Flexibilität
herrschen
muss,
wenn
es
um
Quoten
für
sensible
Sektoren
und
wirksame
Schutzklauseln
geht.
We
all
agree
that
the
opening
of
APC
countries
towards
the
European
Union
must
be
asymmetrical
and
gradual,
with
adequate
flexibility
in
terms
of
quotas
in
sensitive
sectors
and
effective
safeguarding
clauses.
Europarl v8
Ich
denke,
Sie
haben
schon
bemerkt,
dass
es
immer
sehr
starke
Stimmen
seitens
der
Kommission
gibt,
die
die
Notwendigkeit
betonen,
ein
angemessenes
Maß
an
Finanzierung
für
Forschung
und
Innovation
im
Ausbildungsbereich
aufrechtzuerhalten,
weil
wir
glauben,
dass
das
der
Weg
ist,
wie
wir
unsere
Wettbewerbsfähigkeit
bewahren
und
verbessern
und
unsere
zukünftigen
Forscher,
unsere
zukünftigen
Arbeiter
auf
hart
umkämpften
Gebieten
für
eine
bessere
Leistung
in
der
Zukunft
rüsten.
I
think
you
have
already
noticed
that
there
is
always
a
strong
voice
from
the
Commission
side
highlighting
the
need
to
keep
an
adequate
level
of
financing
for
research
and
innovation
in
the
educational
sectors,
because
we
believe
this
is
how
we
will
preserve
and
improve
our
competitive
edge
and
prepare
our
future
researchers,
our
future
workers
in
highly
competitive
areas
for
better
performance
in
the
future.
Europarl v8
Ich
glaube
deshalb,
dass
wir
die
Rating-Agenturen
auf
gar
keinen
Fall
verstaatlichen
dürfen,
sondern
vielmehr
danach
trachten
sollten,
ein
Gleichgewicht
zwischen
ihrer
Unabhängigkeit
und
dem
Bedarf
an
einer
Garantie
für
ein
angemessenes
Maß
an
Verantwortlichkeit
gegenüber
den
Regierungen
herzustellen.
I
believe
that
we
absolutely
must
not
nationalise
credit
rating
agencies
but
rather
seek
to
strike
a
balance
between
their
independence
and
the
need
to
guarantee
an
adequate
level
of
accountability
towards
governments.
Europarl v8
Außerdem
ruft
das
Parlament
die
Kommission
dazu
auf,
bis
Ende
des
Jahres
einen
Legislativvorschlag
über
Medienfreiheit,
Medienpluralismus
und
unabhängige
Medienverwaltung
vorzulegen
um
wenigstens
die
wesentlichen
Mindestnormen
zu
definieren
und
um
ein
angemessenes
Maß
an
Medienpluralismus
und
unabhängiger
Medienverwaltung
in
den
Mitgliedstaaten
der
EU
zu
gewährleisten,
zu
garantieren
und
zu
fördern.
In
addition,
Parliament
calls
on
the
Commission
to
propose
a
legislative
initiative
on
media
freedom,
pluralism
and
independent
governance
before
the
end
of
the
year
with
a
view
to
defining
at
least
the
minimum
essential
standards
and
in
order
to
ensure,
guarantee
and
promote
an
adequate
level
of
media
pluralism
and
independent
media
governance
in
the
EU
Member
States.
Europarl v8
Um
ein
angemessenes
Maß
an
Liquidität
auf
dem
Kapazitätsmarkt
zu
gewährleisten,
muss
sichergestellt
werden,
dass
Unternehmen,
die
Kapazitätsrechte
erwerben,
diese
an
andere
zugelassene
Unternehmen
verkaufen
können.
It
is
necessary
to
ensure
that
undertakings
acquiring
capacity
rights
are
able
to
sell
them
to
other
licensed
undertakings
in
order
to
ensure
an
appropriate
level
of
liquidity
on
the
capacity
market.
DGT v2019
Aus
diesem
Grund
sollten
Wertpapieremittenten
durch
regelmäßige
Informationen
ein
angemessenes
Maß
an
Transparenz
für
die
Anleger
gewährleisten.
To
that
end,
security
issuers
should
ensure
appropriate
transparency
for
investors
through
a
regular
flow
of
information.
DGT v2019
Schlussendlich
ist
es
angesichts
der
Tatsache,
dass
die
Akademie
seit
2006
mit
erheblichen
Schwierigkeiten
zu
kämpfen
hat
und
dass
bis
2014
keine
Fortschritte
zu
erwarten
sind,
für
die
Akademie
nicht
mehr
akzeptabel,
noch
mindestens
neun
weitere
Jahre
zu
warten,
bis
ein
angemessenes
Maß
an
guter
Verwaltung
erreicht
sein
wird.
Finally,
given
that
the
College
has
been
experiencing
major
difficulties
since
2006
and
that
progress
will
not
be
seen
until
2014,
it
is
no
longer
acceptable
for
the
College
to
need
at
least
nine
years
to
reach
an
adequate
level
of
good
administration.
Europarl v8
Ich
bin
für
ein
angemessenes
Maß
an
Aufmerksamkeit
in
Bezug
auf
die
Gesundheit
der
EU-Bürger,
aber
nicht
für
eine
übertriebene
Panikmache,
die
dann
zu
übermäßigen
Kosten
im
Bereich
der
öffentlichen
Gesundheit
führt.
I
am
in
favour
of
devoting
an
appreciable
level
of
attention
to
matters
concerning
EU
citizens'
health,
but
not
of
adopting
excessively
alarmist
attitudes,
which
then
result
in
exorbitant
public
health
spending.
Europarl v8
Wir
müssen
ganz
klar
nach
neuen
Wegen
suchen,
ein
angemessenes
Maß
an
Sozialschutz
zu
bieten,
das
mehr
Frauen
und
Männer
im
Arbeitsalter
in
die
Lage
versetzen
und
dazu
ermutigen
wird,
eine
Beschäftigung
zu
finden
und
ein
ordentliches
Einkommen
zu
verdienen,
um
es
ihnen
so
zu
ermöglichen,
für
ihre
Familien
zu
sorgen
und
sowohl
lebenslang
zu
lernen
als
auch
Arbeitsplätze
zu
behalten.
We
must
clearly
seek
new
ways
of
providing
an
adequate
level
of
social
protection
which
will
enable
and
encourage
more
men
and
women
of
working
age
to
gain
employment
and
earn
a
proper
income
to
enable
them
to
care
for
their
families
and
undertake
lifelong
learning
as
well
as
holding
down
jobs.
Europarl v8
In
diesen
Fällen
und
unter
Berücksichtigung
des
Umstandes,
dass
auf
dieser
Grundlage
eine
Kontrolle
der
Waren
durchgeführt
werden
kann,
sollte
ein
angemessenes
Maß
an
Flexibilität
gewährt
werden,
indem
erlaubt
wird,
dass
Feld
18
der
Versandanmeldung
nicht
ausgefüllt
wird,
sofern
sichergestellt
werden
kann,
dass
die
richtigen
Angaben
nachträglich
in
das
entsprechende
Feld
eingetragen
werden.
Under
these
circumstances
and
considering
that
the
goods
can
be
controlled
on
this
basis,
an
appropriate
degree
of
flexibility
should
be
offered
by
allowing
the
box
18
of
the
transit
declaration
not
to
be
completed,
in
so
far
as
it
can
be
ensured
that
the
proper
details
will
be
subsequently
entered
in
the
relevant
box.
DGT v2019
Mit
den
Änderungen
wurden
nicht
nur
die
schädigenden
Auswirkungen
des
Dumpings
beseitigt,
sondern
auch
die
Gefahr
der
Umgehung
in
Form
von
Ausgleichsgeschäften
mit
anderen
Waren
auf
ein
angemessenes
Maß
verringert.
The
revised
offer
not
only
eliminated
the
injurious
effect
of
dumping
but
also
limited
to
a
satisfactory
degree
the
risk
of
circumvention
in
the
form
of
cross-compensation
with
other
products.
DGT v2019