Übersetzung für "An uns herangetragen" in Englisch
Manche
Idee
dazu
kommt
von
uns,
viele
Ideen
werden
an
uns
herangetragen.
Some
ideas
come
from
us,
many
ideas
are
presented
to
us.
ParaCrawl v7.1
Das
war
auch
eines
der
Hauptanliegen,
das
von
denjenigen
vor
Ort
an
uns
herangetragen
wurde.
This
was
also
a
key
request
made
to
us
by
people
in
the
field.
Europarl v8
Ebert:
Wir
freuen
uns
über
gute
Ideen,
die
an
uns
herangetragen
werden.
Ebert:
We
welcome
all
good
ideas
that
come
our
way.
ParaCrawl v7.1
Es
ist
wichtig,
daß
wir
begreifen,
wie
diese
Belehrung
an
uns
herangetragen
wird.
It
is
important
that
we
realise
how
this
learning
is
given
to
us.
ParaCrawl v7.1
Unsere
Produktpalette
wird
ständig
optimiert,
da
spezielle
Anforderungen
von
unseren
Kunden
an
uns
herangetragen
werden.
Our
range
of
products
is
permanently
optimized
due
to
special
request
submitted
to
us
by
our
customers.
CCAligned v1
Wir
übernehmen
alle
Aufgaben
die
an
uns
herangetragen
werden
und
setzen
sie
für
Sie
erfolgreich
um.
We
take
over
all
tasks
that
are
assigned
to
us
and
implement
them
successfully
for
you.
CCAligned v1
Sie
haben
wiederholt
Ihre
Anregungen
an
uns
herangetragen
und
dafür
möchten
wir
uns
erneut
bedanken.
We
would
like
to
thank
you
very
much
for
having
given
us
your
feedback.
ParaCrawl v7.1
Dies
gilt
für
Beschwerden,
die
sowohl
intern
als
auch
extern
an
uns
herangetragen
werden.
This
applies
to
complaints
both
from
within
the
company
and
as
notified
to
us
from
outside.
ParaCrawl v7.1
Heute
wird
ein
Bedürfnis
an
uns
herangetragen,
und
wir
entwickeln
Lösungsansätze
für
eine
grundlegende
Fragestellung.
Today,
a
need
is
brought
to
our
attention
and
we
develop
potential
solutions
to
a
fundamental
problem.
ParaCrawl v7.1
Zum
Abschluß
meiner
Ausführungen
möchte
ich
darauf
hinweisen,
daß
die
unabhängige
Tonträgerindustrie
und
die
Manager
als
die
wirklichen
Vertreter
der
Künstler
die
Bitte
an
uns
herangetragen
haben,
die
Bremse
anzuziehen,
bevor
es
zu
spät
ist.
Let
me
end
by
pointing
out
that
the
independent
record
industry
and
the
managers
-
the
artists'
true
representatives
-
are
asking
us
to
call
a
halt
before
it
is
too
late.
Europarl v8
Übrigens
wurden
wir
nie
von
den
polnischen
Behörden
darum
gebeten,
uns
in
dieser
Angelegenheit
einzuschalten,
obwohl
wir
uns
selbstverständlich
bereithalten,
zu
tun,
was
immer
im
Bereich
unserer
rechtlichen
Möglichkeiten
liegt,
sollte
eine
solche
Bitte
an
uns
herangetragen
werden.
By
the
way,
we
have
never
been
approached
by
the
Polish
authorities
to
intervene
in
this
matter
although,
of
course,
we
remain
ready
to
do
whatever
lies
within
our
legal
competence,
should
we
receive
such
a
request.
Europarl v8
Wir
sollten
weiterhin
die
Möglichkeit
prüfen,
Häftlinge
aufzunehmen,
die
aus
Ländern
stammen,
wo
die
Wahrung
der
Menschenrechte
nicht
gewährleistet
ist,
wenn
ein
entsprechendes
Ersuchen
von
den
Vereinigten
Staaten
an
uns
herangetragen
werden
sollte.
We
should
also
assess
the
possibility
of
taking
in
prisoners
who
are
from
countries
where
it
is
not
certain
that
human
rights
are
respected,
if
the
United
States
should
ask
us
to
do
so.
Europarl v8
Die
Beratung
hier
im
Parlament
hat
auch
gezeigt,
dass
wir,
was
Schutzklauseln
anbelangt,
wichtige
Bedenken,
die
von
Arbeitnehmern,
von
Unternehmen
und
von
Verbänden
an
uns
herangetragen
wurden,
aufnehmen
konnten
in
eine
verbesserte
Schutzklausel,
die
in
Zukunft
die
Interessen
der
Industrie
und
vor
allen
Dingen
die
Arbeitsplätze
schützen
soll,
indem
ein
level
playing
field,
faire
Wettbewerbsrahmenbedingungen
geschaffen
werden
und
Asymmetrien
vermieden
werden.
The
debate
here
in
Parliament
has
also
shown
that,
as
regards
safeguard
clauses,
we
were
able
to
include
important
concerns
expressed
to
us
by
workers,
companies
and
associations
in
an
improved
safeguard
clause
that
is
intended
to
protect
the
interests
of
industry
and,
above
all,
jobs
in
the
future
by
creating
a
level
playing
field
and
fair
conditions
for
competition
and
avoiding
asymmetries.
Europarl v8
Wir
stehen
demzufolge
den
Ideen,
die
heute
an
uns
herangetragen
wurden,
aufgeschlossen
gegenüber,
ebenso
wie
den
Ideen,
die
wir
von
Ihnen
in
den
kommenden
Wochen
und
Monaten
erhalten
werden,
und
wir
hoffen,
daß
damit
eines
der
wichtigsten
Elemente
der
Regierungskonferenz
dazu
führen
wird,
daß
die
Mitentscheidung
bereichert
wird
und
dieses
Parlament
das
nötige
Gewicht
erhält
und
dem
Rat
gleichgestellt
wird.
We
are
therefore
receptive
to
the
ideas
presented
to
us
today
and
to
those
which
will
be
presented
in
the
coming
weeks
and
months.
We
hope
that
one
of
the
fundamental
results
of
the
Intergovernmental
Conference
will
be
further
support
for
codecision
and
therefore
the
conferring
of
equal
powers
on
the
Council
and
this
House,
which
the
latter
would
like
to
see.
Europarl v8
Hierzu
wurden
zwar
keine
Fragen
gestellt,
doch
möchte
ich
daran
erinnern,
daß
der
deutsche
Ratsvorsitz
gemeinsam
mit
dem
vorangegangenen
österreichischen
und
dem
nachfolgenden
finnischen
Vorsitz
sowie
die
Kommission
gemäß
dem
vom
ECOFIN-Rat
erteilten
Auftrag
Kontakte
auf
technischer
wie
auch
auf
politischer
Ebene
mit
der
Schweiz,
mit
Liechtenstein,
Monaco,
San
Marino
und
Andorra
unterhalten
und
die
Bitte
an
uns
herangetragen
wurde,
dem
ECOFIN-Rat
am
15.
Juni
darüber
Bericht
zu
erstatten.
Though
no
questions
were
put
on
this,
I
can
say
that,
as
instructed
by
the
ECOFIN
Council,
the
German
Presidency
along
with
its
Austrian
predecessor
and
Finnish
successor,
as
well
as
the
Commission,
is
establishing
both
technical
and
political
contacts
with
Switzerland,
Liechtenstein,
Monaco,
San
Marino
and
Andorra,
and
we
have
been
asked
to
report
back
on
this
to
the
ECOFIN
Council
meeting
of
15
March.
Europarl v8
Das
heute
mit
dem
Abänderungsantrag
10
angesprochene
Problem
ist
erst
jetzt
an
uns
herangetragen
worden,
und
nach
den
ersten
Vorlagen
meiner
Mitarbeiter
meine
ich,
daß
das
Thema
durch
Artikel
17
Absatz
2
abgedeckt
wird,
aber
weil
dies
nur
einen
ersten
Ansatz
darstellt
und
wir
ganz
exakt
sein
wollen,
werden
wir
sicher
bis
morgen
eine
endgültige
Antwort
auf
den
Gegenstand
dieses
Abänderungsantrages
vorliegen
haben.
As
a
result
of
the
issue
raised
today
under
Amendment
No
10
which
is
something
which
has
only
just
come
to
our
attention,
I
would
say
that
from
the
initial
recommendation
of
my
colleagues,
apparently
this
already
exists
and
is
covered
in
article
17
paragraph
2.
However,
to
be
more
certain
and
because
this
is
only
our
first
assessment,
I
feel
that
we
will
be
able
to
provide
a
concrete
answer
on
this
amendment
by
tomorrow.
Europarl v8
Auf
der
anderen
Seite
gibt
es
aber
auch
etliche
unberechtigte
Kritikpunkte,
die
immer
wieder
an
uns
herangetragen
werden.
On
the
other
hand,
there
is
also
a
great
deal
of
unjustified
criticism
which
keeps
being
passed
on
to
us.
Europarl v8
Man
begreift,
dass
wir
unsere
Sorgen
darlegen
müssen,
wenn
sie
auftreten
und
an
uns
herangetragen
werden.
They
understand
our
need
to
air
concerns
when
they
arise
and
when
they
are
brought
to
us.
Europarl v8
Ich
denke,
dass
die
Richtlinie
diesen
Problemen,
die
an
uns
herangetragen
wurden,
gerecht
wird:
gleiches
Arbeitsentgelt,
Gleichbehandlung
bei
den
betrieblichen
Systemen
der
sozialen
Sicherheit,
Gleichbehandlung
hinsichtlich
des
Zugangs
zur
Beschäftigung,
zur
Berufsbildung
und
zum
beruflichen
Aufstieg.
I
believe
that
this
directive
addresses
those
problems
that
have
been
pointed
out
to
us:
equal
pay,
equal
treatment
in
occupational
social
security
schemes,
and
equal
treatment
in
access
to
work,
to
training
and
to
career
promotion.
Europarl v8
Drittens,
das
Anliegen
der
Kabinenbesatzung,
eine
Aufwertung
ihres
Status
zu
erreichen,
wurde
bis
zuletzt
an
uns
Abgeordnete
herangetragen,
und
ich
glaube,
dass
wir
diesem
Anliegen,
soweit
es
sicherheitsrelevant
ist,
mit
unseren
Anträgen
Rechnung
tragen.
Thirdly,
the
cabin
crew
were,
right
up
to
the
last
minute,
raising
with
us
their
concerns
about
the
upgrading
of
their
status,
and
I
believe
that
our
amendments
do
justice
to
that
insofar
as
it
has
a
bearing
on
safety.
Europarl v8
Wir
als
Parlamentarier
haben
zunehmend
als
Anlaufstelle
für
Sorgen
fungiert,
die
direkt
aus
der
Bevölkerung
an
uns
herangetragen
wurden.
Increasingly,
we
as
parliamentarians
have
fulfilled
a
role
as
a
focal
point
for
the
expression
of
concerns
held
by
people
on
the
ground.
Europarl v8
Allein
ein
Dutzend
Petitionen
wurden
von
Opfern
von
Gewalttaten
innerhalb
der
Union
im
letzten
Jahr
an
uns
herangetragen.
In
the
past
year
alone,
a
dozen
petitions
from
victims
of
violent
crime
within
the
EU
have
been
passed
on
to
us.
Europarl v8
Wir
haben
aus
den
letzten
Programmen
gelernt,
und
unsere
jeweiligen
nationalen
Agenturen
haben
die
Probleme,
die
sie
mit
den
Programmen
hatten,
an
uns
herangetragen,
und
sie
wurden
eigentlich
alle
berücksichtigt.
We
have
learned
from
the
latest
programmes;
our
countries'
various
national
agencies
have
acquainted
us
with
the
problems
that
they
had
with
the
programmes,
and
their
views
have
all,
in
fact,
been
taken
into
account.
Europarl v8
Ich
bin
auch
davon
überzeugt,
dass
je
schnelllebiger
die
Zeiten
sind,
je
mehr
Informationen
über
verschiedenen
Plattformen
an
uns
herangetragen
werden,
umso
größer
der
Bedarf
an
seriöser,
vertiefter
geschriebener
Information
und
Analyse
wird.
I
am
also
convinced
that
the
faster
the
face
of
life
and
the
more
information
we
receive
from
different
platforms,
the
greater
is
our
need
for
serious,
in-depth
information
and
analysis.
TildeMODEL v2018
Viel
stärker
als
früher
müssen
wir
in
der
Gemeinsamen
Agrarpolitik
Anforderungen
berücksichtigen,
die
von
außen,
von
unseren
MitbürgerInnen
oder
von
unseren
Marktpartnern
an
uns
herangetragen
werden.
More
than
ever
before,
the
CAP
has
to
take
account
of
demands
placed
on
it
from
outside,
by
the
man
and
woman
in
the
street
and
by
our
trading
partners.
TildeMODEL v2018
Einige
der
Schwerpunkte
unserer
Ausschussarbeit
werden
von
außen
an
uns
herangetragen
werden,
da
die
neuen
Herausforderungen
für
die
Europäische
Union
auch
die
Agenda
des
Ausschusses
mitbestimmen
werden.
Some
of
the
priorities
for
our
work
as
a
committee
will
be
set
for
us
from
outside,
as
the
new
challenges
facing
the
European
Union
will
also
be
a
factor
in
determining
the
Committee’s
agenda.
TildeMODEL v2018