Übersetzung für "An uns herangetragen" in Englisch

Manche Idee dazu kommt von uns, viele Ideen werden an uns herangetragen.
Some ideas come from us, many ideas are presented to us.
ParaCrawl v7.1

Das war auch eines der Hauptanliegen, das von denjenigen vor Ort an uns herangetragen wurde.
This was also a key request made to us by people in the field.
Europarl v8

Ebert: Wir freuen uns über gute Ideen, die an uns herangetragen werden.
Ebert: We welcome all good ideas that come our way.
ParaCrawl v7.1

Es ist wichtig, daß wir begreifen, wie diese Belehrung an uns herangetragen wird.
It is important that we realise how this learning is given to us.
ParaCrawl v7.1

Unsere Produktpalette wird ständig optimiert, da spezielle Anforderungen von unseren Kunden an uns herangetragen werden.
Our range of products is permanently optimized due to special request submitted to us by our customers.
CCAligned v1

Wir übernehmen alle Aufgaben die an uns herangetragen werden und setzen sie für Sie erfolgreich um.
We take over all tasks that are assigned to us and implement them successfully for you.
CCAligned v1

Sie haben wiederholt Ihre Anregungen an uns herangetragen und dafür möchten wir uns erneut bedanken.
We would like to thank you very much for having given us your feedback.
ParaCrawl v7.1

Dies gilt für Beschwerden, die sowohl intern als auch extern an uns herangetragen werden.
This applies to complaints both from within the company and as notified to us from outside.
ParaCrawl v7.1

Heute wird ein Bedürfnis an uns herangetragen, und wir entwickeln Lösungsansätze für eine grundlegende Fragestellung.
Today, a need is brought to our attention and we develop potential solutions to a fundamental problem.
ParaCrawl v7.1

Zum Abschluß meiner Ausführungen möchte ich darauf hinweisen, daß die unabhängige Tonträgerindustrie und die Manager als die wirklichen Vertreter der Künstler die Bitte an uns herangetragen haben, die Bremse anzuziehen, bevor es zu spät ist.
Let me end by pointing out that the independent record industry and the managers - the artists' true representatives - are asking us to call a halt before it is too late.
Europarl v8

Übrigens wurden wir nie von den polnischen Behörden darum gebeten, uns in dieser Angelegenheit einzuschalten, obwohl wir uns selbstverständlich bereithalten, zu tun, was immer im Bereich unserer rechtlichen Möglichkeiten liegt, sollte eine solche Bitte an uns herangetragen werden.
By the way, we have never been approached by the Polish authorities to intervene in this matter although, of course, we remain ready to do whatever lies within our legal competence, should we receive such a request.
Europarl v8

Wir sollten weiterhin die Möglichkeit prüfen, Häftlinge aufzunehmen, die aus Ländern stammen, wo die Wahrung der Menschenrechte nicht gewährleistet ist, wenn ein entsprechendes Ersuchen von den Vereinigten Staaten an uns herangetragen werden sollte.
We should also assess the possibility of taking in prisoners who are from countries where it is not certain that human rights are respected, if the United States should ask us to do so.
Europarl v8

Die Beratung hier im Parlament hat auch gezeigt, dass wir, was Schutzklauseln anbelangt, wichtige Bedenken, die von Arbeitnehmern, von Unternehmen und von Verbänden an uns herangetragen wurden, aufnehmen konnten in eine verbesserte Schutzklausel, die in Zukunft die Interessen der Industrie und vor allen Dingen die Arbeitsplätze schützen soll, indem ein level playing field, faire Wettbewerbsrahmenbedingungen geschaffen werden und Asymmetrien vermieden werden.
The debate here in Parliament has also shown that, as regards safeguard clauses, we were able to include important concerns expressed to us by workers, companies and associations in an improved safeguard clause that is intended to protect the interests of industry and, above all, jobs in the future by creating a level playing field and fair conditions for competition and avoiding asymmetries.
Europarl v8

Wir stehen demzufolge den Ideen, die heute an uns herangetragen wurden, aufgeschlossen gegenüber, ebenso wie den Ideen, die wir von Ihnen in den kommenden Wochen und Monaten erhalten werden, und wir hoffen, daß damit eines der wichtigsten Elemente der Regierungskonferenz dazu führen wird, daß die Mitentscheidung bereichert wird und dieses Parlament das nötige Gewicht erhält und dem Rat gleichgestellt wird.
We are therefore receptive to the ideas presented to us today and to those which will be presented in the coming weeks and months. We hope that one of the fundamental results of the Intergovernmental Conference will be further support for codecision and therefore the conferring of equal powers on the Council and this House, which the latter would like to see.
Europarl v8

Hierzu wurden zwar keine Fragen gestellt, doch möchte ich daran erinnern, daß der deutsche Ratsvorsitz gemeinsam mit dem vorangegangenen österreichischen und dem nachfolgenden finnischen Vorsitz sowie die Kommission gemäß dem vom ECOFIN-Rat erteilten Auftrag Kontakte auf technischer wie auch auf politischer Ebene mit der Schweiz, mit Liechtenstein, Monaco, San Marino und Andorra unterhalten und die Bitte an uns herangetragen wurde, dem ECOFIN-Rat am 15. Juni darüber Bericht zu erstatten.
Though no questions were put on this, I can say that, as instructed by the ECOFIN Council, the German Presidency along with its Austrian predecessor and Finnish successor, as well as the Commission, is establishing both technical and political contacts with Switzerland, Liechtenstein, Monaco, San Marino and Andorra, and we have been asked to report back on this to the ECOFIN Council meeting of 15 March.
Europarl v8

Das heute mit dem Abänderungsantrag 10 angesprochene Problem ist erst jetzt an uns herangetragen worden, und nach den ersten Vorlagen meiner Mitarbeiter meine ich, daß das Thema durch Artikel 17 Absatz 2 abgedeckt wird, aber weil dies nur einen ersten Ansatz darstellt und wir ganz exakt sein wollen, werden wir sicher bis morgen eine endgültige Antwort auf den Gegenstand dieses Abänderungsantrages vorliegen haben.
As a result of the issue raised today under Amendment No 10 which is something which has only just come to our attention, I would say that from the initial recommendation of my colleagues, apparently this already exists and is covered in article 17 paragraph 2. However, to be more certain and because this is only our first assessment, I feel that we will be able to provide a concrete answer on this amendment by tomorrow.
Europarl v8

Auf der anderen Seite gibt es aber auch etliche unberechtigte Kritikpunkte, die immer wieder an uns herangetragen werden.
On the other hand, there is also a great deal of unjustified criticism which keeps being passed on to us.
Europarl v8

Man begreift, dass wir unsere Sorgen darlegen müssen, wenn sie auftreten und an uns herangetragen werden.
They understand our need to air concerns when they arise and when they are brought to us.
Europarl v8

Ich denke, dass die Richtlinie diesen Problemen, die an uns herangetragen wurden, gerecht wird: gleiches Arbeitsentgelt, Gleichbehandlung bei den betrieblichen Systemen der sozialen Sicherheit, Gleichbehandlung hinsichtlich des Zugangs zur Beschäftigung, zur Berufsbildung und zum beruflichen Aufstieg.
I believe that this directive addresses those problems that have been pointed out to us: equal pay, equal treatment in occupational social security schemes, and equal treatment in access to work, to training and to career promotion.
Europarl v8

Drittens, das Anliegen der Kabinenbesatzung, eine Aufwertung ihres Status zu erreichen, wurde bis zuletzt an uns Abgeordnete herangetragen, und ich glaube, dass wir diesem Anliegen, soweit es sicherheitsrelevant ist, mit unseren Anträgen Rechnung tragen.
Thirdly, the cabin crew were, right up to the last minute, raising with us their concerns about the upgrading of their status, and I believe that our amendments do justice to that insofar as it has a bearing on safety.
Europarl v8

Wir als Parlamentarier haben zunehmend als Anlaufstelle für Sorgen fungiert, die direkt aus der Bevölkerung an uns herangetragen wurden.
Increasingly, we as parliamentarians have fulfilled a role as a focal point for the expression of concerns held by people on the ground.
Europarl v8

Allein ein Dutzend Petitionen wurden von Opfern von Gewalttaten innerhalb der Union im letzten Jahr an uns herangetragen.
In the past year alone, a dozen petitions from victims of violent crime within the EU have been passed on to us.
Europarl v8

Wir haben aus den letzten Programmen gelernt, und unsere jeweiligen nationalen Agenturen haben die Probleme, die sie mit den Programmen hatten, an uns herangetragen, und sie wurden eigentlich alle berücksichtigt.
We have learned from the latest programmes; our countries' various national agencies have acquainted us with the problems that they had with the programmes, and their views have all, in fact, been taken into account.
Europarl v8

Ich bin auch davon überzeugt, dass je schnelllebiger die Zeiten sind, je mehr Informationen über verschiedenen Plattformen an uns herangetragen werden, umso größer der Bedarf an seriöser, vertiefter geschriebener Information und Analyse wird.
I am also convinced that the faster the face of life and the more information we receive from different platforms, the greater is our need for serious, in-depth information and analysis.
TildeMODEL v2018

Viel stärker als früher müssen wir in der Gemeinsamen Agrarpolitik Anforderungen berücksichtigen, die von außen, von unseren MitbürgerInnen oder von unseren Marktpartnern an uns herangetragen werden.
More than ever before, the CAP has to take account of demands placed on it from outside, by the man and woman in the street and by our trading partners.
TildeMODEL v2018

Einige der Schwerpunkte unserer Ausschussarbeit werden von außen an uns herangetragen werden, da die neuen Herausforderungen für die Europäische Union auch die Agenda des Ausschusses mitbestimmen werden.
Some of the priorities for our work as a committee will be set for us from outside, as the new challenges facing the European Union will also be a factor in determining the Committee’s agenda.
TildeMODEL v2018