Übersetzung für "Abhängigkeit gegenüber" in Englisch

Gleichzeitig würde heimisches Realvermögen aufgebaut, die Abhängigkeit gegenüber internationalen Kreditrisiken reduziert.
It would also create domestic real assets, reducing Germany’s exposure to foreign credit risk.
News-Commentary v14

Haben Sie Ihre Abhängigkeit gegenüber Ihrem Mitanwalt da drüben erwähnt?
Did you mention this dependency to your co-counsel over there?
OpenSubtitles v2018

Du entwickelst wohl eine psychische Abhängigkeit mir gegenüber.
You've probably begun to form a psychological attachment to me.
OpenSubtitles v2018

Die derzeitigen Wirtschaftsprobleme beruhen auf der vollständigen Abhängigkeit gegenüber den Einnahmen von Auswanderern.
The present economic problems stem from this total dependence on receipts from emigres.
EUbookshop v2

Durch Leasing verringern Sie ihre Abhängigkeit gegenüber konventionellen Finanzierungsmöglichkeiten wie Bank- und Lieferantenkrediten.
By leasing, you reduce your dependence against to conventional financing such as bank- and supplier credit.
CCAligned v1

Erstens erhöht die weitere Aufstockung der Lager die Abhängigkeit der Gemeinschaft gegenüber den multinationalen Erdölgesellschaften.
Firstly, overstocking increases the Community's dependence vis-à-vis the multinational oil companies.
EUbookshop v2

Damit hat Oerlikon die Abhängigkeit gegenüber der Halbleiterindustrie auf weniger als drei Prozent des Umsatzes reduziert.
This brings Oerlikon Group's overall exposure to the semi-conductor industry down to less than three percent of sales.
ParaCrawl v7.1

Die vorgeschlagene Umstrukturierung erschien daher wirtschaftlich attraktiver, da sie die Abhängigkeit von BNFL gegenüber BE reduziert und BNFL einen höheren und sichereren Einnahmenfluss als die Insolvenz bietet.
Consequently, the proposed solvent restructuring appeared to be more commercially attractive since it reduced BNFL exposure to BE and offered a higher and more certain revenue stream for BNFL than insolvency.
DGT v2019

Hier handelt es sich in der Tat um Bereiche, in denen durch die Bildung europäischer Kompetenzzentren, die zwischen den Staaten, die dies wünschen, organisiert werden, vor allem eine eigenständige Information ermöglicht wird und unsere Abhängigkeit gegenüber den Vereinigten Staaten beendet werden kann.
In such areas, the establishment of European poles of competence by Member States who wish to do so will make it possible to gain control, particularly of information, and to put an end to our dependence on the United States.
Europarl v8

Es liegt auch im Interesse der betroffenen Länder, die Energierouten zu diversifizieren, weil wir kein Interesse an einer weiteren Erhöhung der Abhängigkeit gegenüber Russland haben können.
It is also in the interest of the countries concerned to diversify their energy routes, because it cannot be in our interest to see a further increase in dependence on Russia.
Europarl v8

Bei der Beschreibung der Abhängigkeit Europas im Energiebereich verschweigt der Bericht die Tatsache, dass diese Abhängigkeit weniger gegenüber anderen Ländern als vielmehr gegenüber den großen Erdölkonzernen besteht, die zudem in vielen Fällen die übrigen Energiequellen unter ihrer Kontrolle haben.
By making as issue out of Europe' s energy dependence, the report is masking the fact that we are dependent mainly not so much on other countries as on the huge oil corporations which often also control other sources of energy.
Europarl v8

Humanismus wagt es, eine Welt auf der Idee des gesellschaftlich verantwortlichen freien Menschen zu bauen, und erkennt unsere Abhängigkeit und Verantwortung gegenüber der natürlichen Welt an.
Humanism ventures to build a world on the idea of the free person responsible to society, and recognizes our dependence and responsibility for the natural world.
Wikipedia v1.0

Das Finanzierungssystem ist wichtig, um festzustellen, ob eine Abhängigkeit gegenüber anderen Gemeinschaftsinstitutionen oder nationalen Einrichtungen besteht oder nicht.
The funding system is also important, to determine whether or not the organisation is dependent on other Community or national institutions.
TildeMODEL v2018

Auf dem Treffen der wirtschaftlichen und sozialen Kräfte der EG und des Maghreb haben die Gewerkschaften aus den Maghreb-Staaten anerkannt, daß das Phänomen der Wanderungsbewegungen für die Maghreb-Länder weniger ein Entwicklungsfaktor als eine Quelle der Vergeudung ihrer menschlichen Ressourcen, von wirtschaftlichem Ungleichgewicht und Abhängigkeit gegenüber den Aufnahmeländern gewesen ist.
At the recent meeting of EC-Maghreb economic and social interest groups, the Maghreb trade unions recognized that in their home countries, migration has been not so much a force for economic development as a cause of wastage of human resources, economic imbalance and dependence on the countries to which the migrants move.
TildeMODEL v2018

Dank Einsparungen beim Ver­brauch und einem stärkeren Einsatz anderer Energiequellen hat sich gerade in der EU die Abhängigkeit vom Öl gegenüber früher deutlich verringert.
Thanks to lower consumption and an increased use of other energy sources, the EU in particular has significantly reduced its dependence on oil.
TildeMODEL v2018

Auf Ebene der lokalen Wirtschaft wirken sich diese Mehrkosten auf die meisten produktiven Gütersektoren und Dienstleistungen aus: sehr begrenzte Diversifizierung, geringe Fähigkeit der Wirtschaft, Arbeitsplätze zu schaffen, und starke Abhängigkeit gegenüber dem Rest der Europäischen Union.
These additional costs impact on most of the sectors of the local economy producing goods and services, resulting in very poor diversification, an economy which is weak in job-creation and a higher degree of dependence than in the rest of the Union.
TildeMODEL v2018

Das Parlament wollte die sogenannten „Scheinselbständigen“ vom Anwendungsbereich ausschließen, d. h. die „Selbständigen“, die traditionsgemäß oder aufgrund einer in vielen Mitgliedstaaten existierenden spezifischen Regelung nur formal den Status eines Selbständigen haben, in Wirklichkeit jedoch als Arbeitnehmer gelten sollten, da sie angesichts der Umstände, unter denen sie ihre Tätigkeit ausüben, in einem Verhältnis der Abhängigkeit und Unterordnung gegenüber einem Unternehmen stehen.
Parliament wished to exclude the so-called "fake self-employed", i.e. self-employed persons who, according to a specific tradition or specific legislation in many Member States, are only formally self-employed but should in fact be considered as employees working in a relationship of dependence on, and subordination to, an undertaking in view of the circumstances in which they exercise their activities.
TildeMODEL v2018

Dank Einsparungen beim Verbrauch und einem stärkeren Einsatz anderer Energiequellen hat sich gerade in der EU die Abhängigkeit vom Öl gegenüber früher deutlich verringert.
Thanks to lower consumption and an increased use of other energy sources, the EU in particular has significantly reduced its dependence on oil.
TildeMODEL v2018

Halten Sie es nicht für höchste Zeit — angesichts der Abhängigkeit der Gemeinschaft gegenüber Rohstofflieferungen sowohl aus der Republik Südafrika als auch aus den südafrikanischen Ländern — daß wir Bergwerksunternehmen im südlichen Afrika sichere Investitionsaussichten ermöglichen sollten?
As he suggests, I must hang my head and admit lack of progress on the substance of the ques tion, and, again as he suggests, where there is a will there is a way and we must try, try and try again.
EUbookshop v2

Jede Energieeinsparung wird unsere energiepolitische Abhängigkeit gegenüber den erdölproduzierenden Staaten verringern und neue Arbeitsplätze im Bereich der For schung und Innovation schaffen.
Any reduction in energy consumption will lead to a reduction in our dependence on oil producing countries for our energy supplies and will provide new jobs in the field of research and development.
EUbookshop v2

Eine fehlende Schulbildung ist aus wirtschaftlicher, sozialer und psychologischer Sicht ein großes Handicap und letztendlich ein Faktor der Abhängigkeit beispielsweise gegenüber von Sozialbehörden und steht somit im krassen Gegensatz zum legitimen Stolz eines Sinti oder Roma, der in der Lage ist, sowohl für seinen als auch den Lebensunterhalt seiner Kinder zu sorgen.
Lack of schooling is a serious handicap for economic reasons, but equally serious for social and psychological reasons as well : for example, dependence on the social services, a situation which is incompatible with the Gypsy's legitimate pride in handling his own. and his children's, affairs.
EUbookshop v2

Was bedeutet die Entstehung solcher Formen der Zusammenarbeit im Hinblick auf die Macht oder die Abhängigkeit bestimmter Akteure gegenüber anderen (zum Beispiel der Wissenschaftler oder der Statistiker gegenüber den Informatikern)?
What would the development of such cooperation signify in terms of the power/dependency relationship between different actors (e.g. scientists or statisticians vis-à-vis IT specialists)?
EUbookshop v2

Zum einenerschöpfen sich langsam seine eigenen Ressourcen, zum anderen wird es sich angesichts des zu erwartenden weltweiten„Ansturms“ auf diesen Brennstoff in einer akuten Abhängigkeit gegenüber den zwei größten Nachbarregionenbefinden, die über 70 % der Weltvorräte bergen: die Länder der ehemaligen UdSSR und die Golfregion.
First, themanna of its own resources is nearing exhaustion.Second, with a global ‘dash for gas’, Europe willfind itself acutely dependent on the two closestgas-producing regions, the CIS and the Gulf zone,which hold over 70% of world reserves.
EUbookshop v2