Übersetzung für "Mithilfe" in Englisch
Mithilfe
eines
solchen
Systems
werden
wir
unsere
Arbeit
kohärent
und
effizient
gestalten
können.
With
the
help
of
such
a
system,
our
work
will
be
coherent
and
efficient.
Europarl v8
Daher
müssen
einige
Erklärungen
mithilfe
von
Änderungen
ins
richtige
Licht
gerückt
werden.
Some
affirmations
therefore
need
to
be
put
into
perspective
by
means
of
amendments.
Europarl v8
Offensichtlich
kann
nicht
alles
mithilfe
der
Gesetzgebung
gelöst
werden.
It
is
evident
that
not
everything
can
be
solved
by
legislative
means.
Europarl v8
Schweden
zum
Beispiel
finanziert
einen
großen
Teil
seines
Sozialsystems
mithilfe
seiner
Umsatzsteuer-Vorschriften.
Sweden,
for
example,
finances
a
large
part
of
its
welfare
system
by
means
of
its
VAT
rules.
Europarl v8
Achtens:
Die
Durchsetzung
wird
mithilfe
von
Kontrollen
sichergestellt.
The
eighth
point
is
that
attention
is
being
given
to
enforcement
by
means
of
inspections.
Europarl v8
In
Krisenzeiten
lässt
sich
kein
Problem
mithilfe
einer
neuen
Steuer
lösen.
In
a
time
of
crisis,
it
is
not
by
means
of
a
new
tax
that
one
can
solve
any
problem.
Europarl v8
Wir
müssen
das
Potenzial
der
jungen
Menschen
mithilfe
unserer
erfolgreichen
Programme
freisetzen.
We
need
to
unlock
the
potential
of
our
young
people
with
the
aid
of
our
successful
programmes.
Europarl v8
Wir
protestieren
gegen
die
Ausschaltung
politischer
Gegner
in
der
Ukraine
mithilfe
des
Justizsystems.
We
protest
against
the
elimination
of
political
opponents
in
Ukraine
with
the
help
of
the
judicial
system.
Europarl v8
Jetzt
bitten
wir
die
Schweizer
um
Mithilfe.
Now
we
are
asking
Switzerland
to
help.
Europarl v8
Die
Ausstellung
der
Ausfuhrgenehmigungen
durch
die
Genehmigungsstellen
erfolgt
mithilfe
der
Online-Datenbank
SILK.
The
mill
operator
prepares
a
Processed-Timber
Balance-Sheet
Report
as
a
means
to
report
on
flows
of
timber
products,
entering
and
getting
out
from
the
mill,
as
well
as
stocks;
DGT v2019
Bis
vor
kurzem
wurde
er
mithilfe
diverser
Verordnungen
geregelt.
Until
recently,
it
was
managed
through
various
sets
of
regulations.
Europarl v8
Mithilfe
einer
neuen
Steuer
werden
wir
das
Problem
der
öffentlichen
Finanzen
nicht
lösen.
It
is
not
by
means
of
a
new
tax
that
we
will
solve
the
problem
of
public
finances.
Europarl v8
Wir
versuchen
gegenwärtig,
solche
Informationen
mithilfe
des
Verbraucherbarometers
zu
erfassen.
What
we
are
trying
to
do
now
is
gather
such
kinds
of
information
using
the
consumer
market
scoreboard.
Europarl v8
Wir
werden
die
vielversprechendsten
Technologien
mithilfe
des
SET-Plan-Informationssystems
genau
verfolgen.
We
will
closely
monitor
the
most
promising
technologies
through
the
SET
Plan
information
system.
Europarl v8
Wir
werden
dies
mithilfe
dieses
schrittweisen,
progressiven
Ansatzes
erreichen.
We
will
get
there
by
this
gradual,
progressive
approach.
Europarl v8
Das
muss
jedoch
nicht
mithilfe
einer
Richtlinie
geschehen.
This
does
not
need
to
be
done
with
a
directive,
however.
Europarl v8
Mithilfe
von
Implantaten
kann
hier
wieder
ein
Gleichgewicht
hergestellt
werden.
With
the
help
of
implants
their
sense
of
well-being
can
be
restored.
Europarl v8
Die
Nachfrage
nach
Werkstoffen
und
Energie
lässt
sich
mithilfe
der
Nanotechnologien
erheblich
senken.
Demand
for
materials
and
energy
can
be
cut
substantially
by
means
of
using
nanotechnologies.
Europarl v8
Das
haben
wir
mithilfe
des
Berichtigungshaushalts
bewerkstelligt.
We
did
this
with
the
amended
budget.
Europarl v8
Nur
mithilfe
dieser
Instrumente
können
wir
ein
sicheres
und
integratives
Europa
aufbauen.
A
safe
and
inclusive
Europe
can
only
be
built
using
these
instruments.
Europarl v8
Dieser
Bericht
wurde
mithilfe
von
behinderten
Menschen
zusammengestellt.
It
is
a
report
that
has
been
brought
together
with
the
help
of
disabled
people.
Europarl v8
Was
Frau
Gillig
mithilfe
ihrer
Freunde
hier
veranstaltet,
ist
inakzeptabel.
What
Mrs
Gillig
is
doing
here
with
the
help
of
her
friends
is
unacceptable.
Europarl v8