Übersetzung für "Überschreitung der zahlungsfrist" in Englisch
Bei
Überschreitung
der
Zahlungsfrist
gerät
der
Kunde
ohne
besondere
Mahnung
in
Verzug.
If
the
payment
period
is
exceeded,
the
customer
shall
be
in
delay
without
a
separate
reminder.
ParaCrawl v7.1
Der
Zahlungsverzug,
also
die
Überschreitung
der
vertraglich
vereinbarten
Zahlungsfrist,
beträgt
im
Unionsdurchschnitt
13
Tage.
As
for
delays
in
payment
(i.e.
periods
exceeding
the
legally
applicable
period),
the
EU
average
was
13
days.
EUbookshop v2
Bei
Überschreitung
der
Zahlungsfrist
sind
wir
berechtigt,
Verzugszinsen
und
Mahngebühren
in
Rechnung
zu
stellen.
If
the
payment
deadline
is
exceeded,
we
are
entitled
to
charge
default
interest
and
reminder
fees.
ParaCrawl v7.1
Bei
Überschreitung
der
Zahlungsfrist
sind
wir
zudem
befugt,
Sicherheitsleistung
oder
Vorauszahlung
zu
verlangen.
Interest
on
due
payment
demands
shall
be
paid
at
a
rate
9%
above
the
basic
rate
of
interest.
ParaCrawl v7.1
Die
FBF
ist
ausdrücklich
berechtigt,
bei
Überschreitung
der
Zahlungsfrist
die
gelieferte
Ware
jederzeit
abzuholen.
If
payment
is
not
made
by
the
due
date,
FBF
is
explicitly
entitled
to
recover
the
goods
at
any
time.
ParaCrawl v7.1
Um
die
finanziellen
Auswirkungen
entsprechend
dem
festgestellten
Zahlungsverzug
anzupassen,
ist
darüber
hinaus
bei
Überschreitung
dieser
Marge
vorzusehen,
dass
die
Kommission
befugt
ist,
die
Zahlungen
der
Union
anteilig
nach
der
Länge
der
Überschreitung
der
Zahlungsfrist
zu
kürzen.
In
addition,
once
this
margin
is
exceeded,
in
order
to
modulate
the
financial
impact
in
proportion
to
the
delay
incurred
in
payment,
provision
should
be
made
to
empower
the
Commission
to
proportionally
reduce
the
Union
payments
according
to
the
length
of
delay
in
payment
recorded.
DGT v2019
Unter
diesen
Umständen
kann
eine
Überschreitung
der
Zahlungsfrist,
die
nicht
zur
Folge
hat,
daß
der
Vorgang
zu
Bedingungen
abläuft,
die
so
stark
von
denen
gewöhnlicher
Handelsgeschäfte
abweichen,
daß
der
Erzeuger
davon
abgeschreckt
wird,
seinen
Wein
zur
Destillation
anzubieten,
nicht
als
eine
Gefährdung
des
eigentlichen
Zwecks
der
Destillationsregelung
angesehen
werden.
In
those
circumstances,
the
Court
held,
a
failure
to
meet
the
timelimit
for
payment
which
did
not
result
in
the
transaction
being
carried
out
under
conditions
which
differed
significantly
from
those
of
normal
commercial
transactions,
to
such
an
extent
as
to
dissuade
the
producer
from
offering
his
wine
for
distillation,
could
not
be
regarded
as
jeopardizing
the
fundamental
objectives
of
the
distillation
scheme.
EUbookshop v2
Bei
Überschreitung
der
Zahlungsfrist,
wenn
auch
nur
hinsichtlich
einer
einzelnen
Teilleistung,
verfallen
gewährte
Vergütungen
(Rabatte,
Abschläge
u.a.)
und
werden
der
Rechnung
zugerechnet.
If
payment
is
not
received
by
the
deadline,
even
if
only
regarding
an
individual
partial
service,
any
allowances
granted
(discounts,
reductions
and
the
like)
are
forfeited
and
will
be
invoiced.
ParaCrawl v7.1
Bei
Überschreitung
der
Zahlungsfrist
werden,
ohne
daß
es
einer
ausdrücklichen
Mahnung
bedarf,
Verzugszinsen
in
Höhe
der
Bankzinsen
für
von
uns
in
Anspruch
genommene
Bankkredite
berechnet.
In
the
case
of
exceeding
the
payment
period,
without
the
need
for
any
explicit
warning
charged
interest
at
the
bank’s
interest
for
us
in
undrawn
bank
loans.
ParaCrawl v7.1
Bei
Überschreitung
der
Zahlungsfrist
ist
PerfectHair
berechtigt,
Mahngebühren
bis
zu
einem
Betrag
von
CHF
20.-
zur
teilweisen
Deckung
der
entstandenen
Kosten
einzufordern.
If
the
deadline
for
payment
is
exceeded,
PerfectHair
is
permitted
to
demand
the
payment
of
penalty
fees
up
to
an
amount
of
CHF
20,
in
order
to
partially
cover
any
costs
incurred.
ParaCrawl v7.1
Bei
Überschreitung
der
Zahlungsfrist
sind
wir
berechtigt,
Verzugszinsen
in
Höhe
von
mindestens
3%
über
dem
jeweiligen
Diskontsatz
der
Deutschen
Bundesbank
zu
berechnen.
Should
the
payment
deadline
be
exceeded,
then
we
will
be
entitled
to
charge
default
interest
of
at
least
3%
above
the
relevant
prime
rate
charged
by
the
German
Federal
Bank.
ParaCrawl v7.1
Bei
Überschreitung
der
Zahlungsfrist
können
wir,
ohne
daß
es
einer
besonderen
Mahnung
bedarf,
Verzugszinsen
in
Höhe
der
jeweiligen
Bankzinsen
und
Bankspesen
ab
Fälligkeit
der
Rechnung
berechnen.
If
the
customer
is
late
in
payment,
we
will
charge
interest
of
a
level
of
normal
bank
interests
without
the
necessity
of
any
special
reminders
from
that
day
on
when
the
invoice
was
due.
ParaCrawl v7.1
Bei
Überschreitung
der
Zahlungsfrist
werden
unter
Vorbehalt
der
Geltendmachung
weitergehender
Ansprüche
Zinsen
in
Höhe
des
jeweiligen
3-Monats-EURIBOR
der
Europäischen
Zentralbank
zuzüglich
8%
in
Rechnung
gestellt.
If
the
payment
due
date
is
exceeded,
interest
will
be
assessed
to
the
amount
of
the
3-month
EURIBOR
of
the
European
Central
Bank
in
effect
at
the
time,
plus
8%,
subject
to
the
exercising
of
other
claims.
ParaCrawl v7.1
Bei
Überschreitung
der
vereinbarten
Zahlungsfrist
ist
der
(Haupt-)
Mieter
ab
dem
Tag,
an
dem
die
Frist
abgelaufen
ist,
in
Verzug,
ohne
dass
eine
weitere
Inverzugsetzung
durch
ChaletsPlus
erforderlich
ist.
When
exceeding
the
agreed
payment
deadline,
the
(main)
tenant
shall
be
in
default
from
the
date
of
expiry
of
the
deadline
without
this
requiring
any
further
notice
of
default
from
ChaletsPlus.
ParaCrawl v7.1
Bei
Überschreitung
der
Zahlungsfrist
sind
wir
berechtigt,
ohne
daß
es
insoweit
einer
Inverzugsetzung
bedarf,
Verzugszinsen
in
Höhe
der
banküblichen
Kreditzinsen
zu
berechnen,
mindestens
aber
solche
Zinsen
in
Höhe
von
3%
über
dem
jeweiligen
Diskontsatz
der
Deutschen
Bundesbank.
In
the
event
of
a
late
payment,
we
are
entitled
to
the
application
of
interest
charges
at
the
current
bank
rate
and
no
less
than
3%
of
the
actual
discount
rate
of
the
Deutsche
Bank,
and
this
without
any
need
of
a
formal
previous
notice
of
late-payment
default.
ParaCrawl v7.1
Bei
Überschreitung
der
Zahlungsfrist
ab
dem
31.
Tag
nach
Rechnungsdatum
werden
Verzugszinsen
in
Höhe
von
5%
über
dem
jeweiligen
EZB-Diskontsatz
berechnet,
ohne
dass
es
einer
Inverzugsetzung
bedarf.
In
the
event
that
payment
is
not
received
within
the
prescribed
payment
period,
from
the
31st
day
following
the
invoice
date
arrears
interest
in
the
amount
of
5%
above
the
respective
European
Central
Bank
rate
will
be
charged,
without
any
necessity
of
notice
of
default.
ParaCrawl v7.1
Bei
Überschreitung
der
Zahlungsfrist
und
Zahlungsverzug
sind
wir
berechtigt,
Verzugszinsen
in
Höhe
von
8
Prozentpunkten
über
dem
Basiszinssatz
zu
berechnen.
If
any
payment
terms
are
not
observed
and
in
all
cases
of
default
of
payment,
we
shall
have
the
right
to
charge
default
interest
at
a
rate
of
8
per
cent
points
above
the
basic
interest
rate.
ParaCrawl v7.1
Bei
Überschreitung
der
Zahlungsfrist
ist
der
Verkäufer
berechtigt,
ab
Fälligkeit
Mahngebühren
und
Verzugszinsen
in
Höhe
der
jeweiligen
Bankzinsen
zu
berechnen
und
bis
zum
vollständigen
Zahlungseingang
weitere
Lieferungen
zurückzuhalten
oder
vom
Vertrag
zurückzutreten
und
vom
Käufer
den
Ersatz
des
daraus
entstehenden
Schadens
zu
verlangen.
If
the
payment
period
is
exceeded,
the
Seller
is
entitled
to
charge
late
payment
fees
from
the
due
date,
and
default
interest
at
the
respective
bank
interest
rate,
and
withhold
further
deliveries
until
full
payment,
or
to
rescind
the
contract
and
to
demand
the
Buyer
to
pay
compensation
for
the
resulting
damage.
ParaCrawl v7.1
Bei
Überschreitung
der
vorgenannten
Zahlungsfrist
ist
der
Mandant
von
Rechts
wegen
in
Verzug
und
schuldet
Verzugszinsen
in
Höhe
des
jeweils
gültigen
gesetzlichen
Zinssatzes
aufgrund
von
Artikel
119
in
Buch
6
des
niederländischen
Bürgerlichen
Gesetzbuchs.
Exceeding
the
above
payment
period
places
Client
by
operation
of
law
in
default
and
interest
is
due
for
delayed
payment
equal
to
the
then
current
statutory
interest
under
Article
6:119
Civil
Code.
ParaCrawl v7.1
Bei
Überschreitung
der
Zahlungsfrist
werden
von
der
Weiss
GmbH,
unbeschadet
weiterer
Rechte,
Verzugszinsen
in
gesetzlicher
Höhe
berechnet.
In
the
event
that
payment
deadlines
are
exceeded,
without
prejudice
to
other
rights,
Weiss
GmbH
is
entitled
to
charge
interest
for
default
in
the
statutory
amount.
ParaCrawl v7.1
Artikel
31
der
Allgemeinen
Bedingungen
informiert
somit
darüber,dass
der
Auftrag-nehmer,d.h.
im
vorliegenden
Fall
der
Beschwerdeführer,bei
Überschreiten
der
Zahlungsfristen
Anspruch
auf
Verzugszinsen
hat.
Article
31
of
the
General
Conditions
hence
provides
the
information
that
the
contractor,i.e.
in
the
present
case
the
complainant,has
the
right
to
receive
interest
if
the
time
limitsfor
payments
are
exceeded.
EUbookshop v2
Bei
Überschreiten
der
Zahlungsfristen
sind
wir
berechtigt,
nach
der
ersten
Zahlungserinnerung,
unter
Vorbehalt
der
Geltendmachung
weitergehender
Schadensersatzansprüche
bei
Verzug
des
Bestellers,
Jahreszinsen
in
Höhe
von
mindestens
2
%
über
dem
jeweiligen
Diskontsatz
der
EZB
in
Anrechnung
zu
bringen.
Should
payment
deadlines
be
exceeded,
we
shall
be
entitled
to
charge
annual
interest
amounting
to
at
least
2%
above
the
respective
base
rate
of
the
European
Central
Bank
following
the
first
payment
reminder
and
reserving
the
right
to
assert
additional
damage
claims
upon
default
of
the
customer.
ParaCrawl v7.1
Bei
Überschreiten
der
Zahlungsfrist
wird
davon
ausgegangen,
dass
sich
die
andere
Partei
von
Rechts
wegen
im
Verzug
befindet,
und
sind
wir
berechtigt,
die
gesetzlichen
Zinsen
über
den
Rechnungsbetrag
in
Rechnung
zu
stellen.
If
the
term
of
payment
is
exceeded,
the
counter
party
shall
be
deemed
to
be
in
default
by
operation
of
law,
and
we
shall
have
the
right
to
charge
statutory
interest
on
the
invoice
amount.
ParaCrawl v7.1