Übersetzung für "Überschreitung der grenzen" in Englisch

Bei der Überschreitung der zulässigen Grenzen gibt das Programm die Warnmeldung aus.
At excess of admissible limits the program gives out the prevention.
ParaCrawl v7.1

Hier bestand die Gefahr der Überschreitung fachlicher Grenzen.
This situation reveals a risk of trespassing professional boundaries.
ParaCrawl v7.1

Überschreitung der Grenzen führt zu STO.
Exceedance of the limits leads to STO.
ParaCrawl v7.1

Falls eine Überschreitung der Grenzen des Bezugsintervalls vorliegt, kann die Displayeinheit ein Warnsignal anzeigen.
If surpassing of the limits of the reference interval is present, the display unit can display a warning signal.
EuroPat v2

Überschreitung der Grenzen des Dickdarms zu ändern (siehe Hinweis 5 am Anfang des Kapitels),
Change exceeding the boundaries of the colon (see note 5 at the beginning of the chapter),
CCAligned v1

Im übrigen lehrt uns die Erfahrung, daß die ungleiche Lastenverteilung die Ursache darstellt für zahlreiche Probleme im Zusammenhang mit der Anwendung des Asylrechts oder der Behandlung von Personen, die aus dem einen oder anderen Grund keinen anderen Ausweg aus ihrem tristen Dasein mehr gesehen haben als die Überschreitung der Grenzen der Europäischen Union.
Moreover, experience shows that an unequal distribution of burdens gives rise to many problems linked to the implementation of the right of asylum or the treatment of persons who, for one reason or another, see no other solution to their sad fate than to cross the borders of the European Union.
Europarl v8

Wir fordern die europäische Beratergruppe für ethische Fragen im Bereich der Wissenschaft und der neuen Technologien auf, die Gefahren in Betracht zu ziehen, die mit der Überschreitung gewisser Grenzen, jenseits derer alles den Anschein des Erlaubten erwecken kann, wenn die menschliche Würde nicht gewahrt wird, verbunden sind.
We call upon the European Group on Ethics in Science and New Technologies to take the risks of going beyond certain limits into due consideration, for once these limits have been passed anything appears legitimate if human dignity is not respected.
Europarl v8

Aufforderung an die Kommission, eine Studie durchzuführen, um die Gründe, die Patienten zur Überschreitung der Grenzen bewegen, die betroffenen Fachbereiche, die Art von bilateralen Abkommen, den Informationsbedarf von Patienten und Klinikern und die Erfahrungen von Patienten, unter besonderer Berücksichtigung der Erweiterung, zu ermitteln.
To invite the Commission to carry out a study to establish the motivation for patients to move across borders, the specialities affected, the nature of bilateral agreements, the information requirements of patients and clinicians and the patient experience, with particular regard to enlargement.
TildeMODEL v2018

Auch verursachen sie keine Probleme hinsichtlich der Übereinkommen zur Erleichterung der Überschreitung von Grenzen zwischen Mitgliedstaaten oder zwischen diesen und dem EWR angehörenden Drittstaaten.
Nor do they create any problems with respect to agreements facilitating the crossing of borders which have been concluded between Member States or between Member States and EEA countries.
TildeMODEL v2018

Bei einem Ausländer, der nicht im Zusammenhang mit illegaler Überschreitung der Grenzen aufgegriffen wurde, sondern sich illegal in einem Mitgliedstaat aufhält, ist im Protokoll vorgesehen, daß die Mitgliedstaaten seine Fingerabdrücke abnehmen und sie der Zentraleinheit übermitteln können, damit lediglich festgestellt wird, ob der Ausländer zuvor einen Asylantrag in einem anderen Mitgliedstaat gestellt hat.
With regard to aliens not apprehended in connection with the irregular border crossing, but found illegally present in a Member State, the Protocol establishes that Member States may take their fingerprints and communicate them to the Central Unit for checking only whether the alien has previously lodged an asylum application in another Member State.
TildeMODEL v2018

Man erwartet, daß ich ein paar positive Anmerkungen zu dem Vertrag über die Überschreitung der Außen grenzen mache, der in Reichweite liegt, wenn auch noch ein Felsen von Gibraltar den Weg versperrt.
I am expected to say something positive about the Treaty on crossing external borders which seems within reach even if the rock of Gibraltar appears to be creating some problems at the moment.
EUbookshop v2

Immerhin konnten die Steuerfreibeträge für Einzelpersonen bei Überschreitung der innergemeinschaftlichen Grenzen ausgedehnt und für Grenzgänger ein Mindestfreibetrag eingeführt werden.
After at first adopting this system, the United Kingdom and Ireland ceased to participate in it.
EUbookshop v2

Insgesamt ergeben sich bei diesem Verfahren sowohl für die mittlere als auch für die maximale Nichtlinearitäts-Differenz, also für die Differenz der Grauwerte von Pixeln aus benachbarten Spalten dividiert durch ihren Mittelwert, eine Überschreitung der tolerierbaren Grenzen um ein Vielfaches.
Overall, according to this method the limits that can be tolerated are exceeded a number of times, that is, in respect of the mean non-linearity difference as well as the maximum non-linearity difference, so for the difference of the grey values of pixels of neighboring columns divided by their mean value.
EuroPat v2

Die didaktischen Materialien, die insbesondere den Fernunterricht fördern, treffen bei der Überschreitung der Grenzen auf zu viele bürokratische Hindernisse.
Funds must be made available from various sources, both public and private, in order to facilitate transnational operations in the field of education and training.
EUbookshop v2

Einstimmig, mit einer Stimmenthaltung, begrüsst der Ausschuss den Tenor des Kommissionsvorschlags und die Initiative, in einer „ersten Phase" die Überschreitung der Grenzen zu erleichtern.
In an Opinion, adopted unanimously, the Committee endorses the proposed deferred payment but recognizes that it is merely a stop-gap measure pending the further necessary harmonization of the VAT system.
EUbookshop v2

Auch die Genforschung basiert auf Techniken, die eine rasche Überschreitung der Grenzen zwischen zivilem und militärischem Gebrauch ermöglichen.
Does the Commission intend to take urgent steps to deal with the problems facing the tourist industry in Greece and the other Member States and, if so, in what way ?
EUbookshop v2

Was den Ablauf des externen und internen gemeinschaftlichen Versandverfahrens anbetrifft — soweit letzteres noch in Anspruch zu nehmen ist —, so wird die Beseitigung der Binnengrenzen zur Folge haben, daß alle mit der Überschreitung dieser Grenzen zusammenhängenden Förmlichkeiten aufgehoben werden und ins besondere die Verpflichtung entfällt, jeweils einen Grenzübergangsschein abzugeben.
The Committee is, however, of the opinion that the Commission and the Council still have a long way to go if they are to introduce, by the end of the transitional period, operating and working condi-
EUbookshop v2

Eine Überschreitung der vorgenannten Grenzen erscheint bei dem heutigen Stand der Technik der Bearbeitungs­maschinen nur durch den Einsatz neuer Materialien für die Spiegel möglich zu sein.
Any overcoming of the above-mentioned limitations, pursuant to the current state-of-the-technology regarding such processing machines, appears only to be possible through the employment of new materials for the mirrors.
EuroPat v2

Von den genannten Mengen kann selbstverständlich abgewichen werden, obwohl nicht zweckmäßig und daher auch nicht bevorzugt ist, da bei einer Unterschreitung der Grenzen die Aktivität des Katalysatorfeststoffes meist stark nachläßt, während bei Überschreitung der Grenzen keine dem Aufwand entsprechende Vorteile mehr erreicht werden.
It is obviously possible to deviate from the mentioned amounts, but is not expedient and, therefore, also not preferred since, if the lower limits are not met, the activity of the catalyst solid in most cases drops markedly while, if the upper limits are exceeded, no additional advantages corresponding to the extra expenditure can be achieved.
EuroPat v2

Sie sind ihre Autoren, weil sie etwas sehr tief in deren Bewusstsein Liegendes zum Vorschein bringen: ihre wesentliche Angst, die Unsicherheit der eigenen Identität, die akute Klarheit im Verhältnis zu den Grenzen der Verständlichkeit, zu den Grenzen der Empathie, aber auch der ununterdrückbare Impuls der Überschreitung dieser Grenzen.
They are their authors because they express items from the depths of consciousness: existential anxiety, uncertainty about one's own identity, sharp lucidity regarding the limits of human understanding and empathy, but also an irrepressible impulse to pass beyond those limits.
ParaCrawl v7.1

Dies ist eine besondere Kenntnis über den Umgang mit Menschen: Wut und Frustration, all das kommt aus der Überschreitung von Grenzen.
This is a specific note about dealing with people: Anger and frustration, all of that comes from the overstepping of boundaries.
ParaCrawl v7.1

Es wird zwar nicht für die daran beteiligten Gruppen sprechen können, wird diesen aber die Gelegenheit bieten, durch die Überschreitung der Grenzen der bestehenden Rahmenstrukturen neue Gedanken zu fassen, neue Träume zu träumen und neue Visionen zu entwickeln.
It will not speak for the participating bodies, but it will provide a way for them, transcending the limitations of existing frameworks, to think new thoughts, dream new dreams, and glimpse new visions.
ParaCrawl v7.1

Jackson, für seinen Teil, Es arbeitet hart daran, um das richtige zu tun, ohne Überschreitung der unsichtbare Grenzen, die zwischen ihnen bestehenden, also Grundlagen die für was ihre Handlung sein wird, wenn sie wieder in den Vordergrund.
Jackson, for its part, It is working hard to do the right thing without exceeding the invisible boundaries that exist between them, so laying the foundations of what will be their storyline when they return to the foreground.
ParaCrawl v7.1

Networking schafft die Illusion der Überschreitung der Grenzen der lokalen Community in dem Bereich und des Eindringens in das internationale Feld des zeitgenössischen Tanzes.
Networking provides the illusion of surpassing the boundaries of local professional community and breaking into the international field of the discipline contemporary performance.
ParaCrawl v7.1

Zur Vermeidung von Fehlbedienungen bzw. Fehlinformationen verfügt die Eingabe- / Anzeigeeinrichtung über Mittel zum Überprüfen, ob die Darstellung eines patientenbezogenen Datensatzes innerhalb der Grenzen des patientenbezogenen Anzeigebereichs ohne Überlappung mit einem bereits dargestellten Datensatz erfolgen kann, wobei die Anzeige der Datensätze bei einer Überschreitung der Grenzen oder einer Überlappung verhindert wird.
To avoid operating errors or incorrect information the input/display device is provided with means for determining whether a patient-related data set can be represented within the limits of the patient-related display area without overlapping a data set already displayed, thereby preventing the data sets from being displayed if the limits are exceeded or overlap.
EuroPat v2