Übersetzung für "Ähnlich gelagert" in Englisch

Ähnlich gelagert ist die letzte EU-Verordnung zu den Fahrgastrechten im Bahnverkehr.
The most recent EU regulation on rail passengers' rights is in a similar position.
Europarl v8

Ähnlich gelagert ist der Fall Öcalan.
The Ocalan problem is a similar one.
Europarl v8

Das Problem Montenegro ist ähnlich gelagert.
The problem of Montenegro is similar.
Europarl v8

Ähnlich gelagert ¡st die Situation in Spanien, jedoch weniger stark ausgeprägt.
The situation is similar in Spain, but to a lesser degree.
EUbookshop v2

Die diesbezüglichen Problemstellungen in den meisten anderen teilnehmenden Ländern sind sehr ähnlich gelagert.
Challenges are the same in most of the participation countries.
ParaCrawl v7.1

In der bildenden Kunst sind die Dinge ähnlich gelagert.
The situation is similar in the field of visual art.
ParaCrawl v7.1

Der heutige Fall einer moralischen Ästhetik ist ähnlich gelagert.
The current case of ethical aesthetics is similar.
ParaCrawl v7.1

In dieser Woche stand bereits der Bericht Sainjon an, der ähnlich gelagert ist.
Earlier this week, we debated the Sainjon report which is along the same lines.
Europarl v8

Hier sind die Probleme ähnlich gelagert wie bei den öffentlichen Bau-, Liefer- und Dienstleistungsaufträgen.
There are similar problems over government contracts for works and the supply of goods and services.
TildeMODEL v2018

Sehr ähnlich gelagert ist der Fall der Wirtschaft des Teilens (Sharing Economy).
The case of the sharing economy is very similar.
TildeMODEL v2018

Das Missverhältnis zwischen den beiden Länder­gruppen hinsichtlich des Bekanntheitsgrads des Europäischen Gerichtshofs war ähnlich gelagert.
The disparities between the two sets of countries' figures relating to awareness of the Court of Justice were similar.
EUbookshop v2

Die neuen Mitgliedstaaten sind kein einheitliches Ganzes, aber bestimmte Indikatoren sind ähnlich gelagert, da sie auf ähnliche Verhältnisse in der Übergangsperiode zurückzuführen sind.
The new Member States are not a homogeneous whole, but certain indicators are similar, since they are the result of similar conditions in the transition period.
Europarl v8

Gleichwohl sind die angetroffenen Probleme häufig ähnlich gelagert und bei der Suche nach den besten Lösungsmöglichkeiten können alle von den Erfahrungen der anderen lernen.
The issues to be dealt with are, however, often similar and in the search for the best solutions, much can be learned from the experiences of others.
TildeMODEL v2018

Die Fälle sind ähnlich gelagert wie der Fall der Übertragung der Wohnungsbauförderanstalt auf die WestLB, in dem die Kommission 1999 entschied, Beihilfen von damals rund 800 Mio. EUR zurückzufordern.
The cases are similar to that involving the transfer of Wohnungsbauförderanstalt to WestLB, in which the Commission decided in 1999 that aid amounting at the time to some EUR 800 million had to be recovered.
TildeMODEL v2018

Die Kommission stellte weiter fest, dass sie auf der Grundlage dieser Bestimmung darauf habe schließen können, dass die Beihilfe, die La Poste bei der Finanzierungsreform für die Ruhegehälter ihrer Beamten gewährt worden war, mit dem Binnenmarkt vereinbar war [33], und dass es, da die Fälle ähnlich gelagert seien, zweckmäßig sei, im vorliegenden Fall eine ähnliche Analyse vorzunehmen.
The Commission also noted that the same provision had permitted it to conclude that the aid granted to La Poste on the reform of the arrangements for financing the retirement pensions of its civil servants was compatible with the internal market [33] and that in view of the similarities between these two cases, it seemed appropriate in this case to carry out a similar analysis.
DGT v2019

Da die beiden Fälle ähnlich gelagert sind, vereinbarten die Kommission und Deutschland, das Anmeldeverfahren im vorliegenden Fall auszusetzen, um den Behörden die Gelegenheit zu geben zu bewerten, wie sich die Entscheidung im Fall Berlin-Brandenburg darauf auswirkt.
In view of the similarities between the two cases, the Commission and Germany agreed to suspend the notification procedure in the present case in order to allow the authorities to assess the consequences of the Berlin-Brandenburg decision for the present case.
DGT v2019

Da die beiden Fälle ähnlich gelagert waren, vereinbarten die Kommission und Deutschland, das Anmeldeverfahren im vorliegenden Fall auszusetzen [3], um den Behörden die Gelegenheit zu geben abzuschätzen, wie sich die Entscheidung in der Sache Berlin-Brandenburg auf das laufende Vorprüfungsverfahren in der Sache NRW auswirken würde.
In view of the similarities between the two cases, the Commission and Germany agreed to suspend the notification procedure [3] in order to allow the authorities to assess the implications of the Berlin-Brandenburg decision for the present case.
DGT v2019

Dieser Fall war jedoch im Kern ähnlich gelagert wie die Sache der Koordinationszentren mit Sitz in Belgien, bei der die Kommission ihre Beurteilung einer bislang nicht als Beihilfe bewerteten Maßnahme geändert hat, ohne dass die Maßnahme vom betreffenden Mitgliedstaat modifiziert wurde.
However, the case was in substance similar to the Belgian Coordination Centres case, in that the Commission had changed its appraisal of a measure previously classified as not comprising aid without that measure having been altered by the Member State.
DGT v2019

Die Fälle sind ähnlich gelagert wie die Übertragung der Wohnungsbauförderanstalt auf die WestLB, in dem die Kommission 1999 entschieden hat, Beihilfen von damals rund 800 Mio € zurückzufordern.
The cases are similar to that involving the transfer of the Housing Promotion Agency (Wohnungsbauförderanstalt) to WestLB, where the Commission decided in 1999 to recover aid amounting at the time to some €800 million.
TildeMODEL v2018

Dieser Fall ist ähnlich gelagert wie die Übertragung der Wohnungsbauförderanstalt auf die WestLB, in dem die Kommission 1999 entschieden hat, Beihilfen von damals rund 800 Mio € zurückzufordern.
The case is similar to that of the transfer of the Wohnungsbauförderanstalt to WestLB, in which the Commission in 1999 decided to require the recovery of €800 million.
TildeMODEL v2018