Übersetzung für "Ähnlich gelagert" in Englisch
Ähnlich
gelagert
ist
die
letzte
EU-Verordnung
zu
den
Fahrgastrechten
im
Bahnverkehr.
The
most
recent
EU
regulation
on
rail
passengers'
rights
is
in
a
similar
position.
Europarl v8
Ähnlich
gelagert
ist
der
Fall
Öcalan.
The
Ocalan
problem
is
a
similar
one.
Europarl v8
Das
Problem
Montenegro
ist
ähnlich
gelagert.
The
problem
of
Montenegro
is
similar.
Europarl v8
Ähnlich
gelagert
¡st
die
Situation
in
Spanien,
jedoch
weniger
stark
ausgeprägt.
The
situation
is
similar
in
Spain,
but
to
a
lesser
degree.
EUbookshop v2
Die
diesbezüglichen
Problemstellungen
in
den
meisten
anderen
teilnehmenden
Ländern
sind
sehr
ähnlich
gelagert.
Challenges
are
the
same
in
most
of
the
participation
countries.
ParaCrawl v7.1
In
der
bildenden
Kunst
sind
die
Dinge
ähnlich
gelagert.
The
situation
is
similar
in
the
field
of
visual
art.
ParaCrawl v7.1
Der
heutige
Fall
einer
moralischen
Ästhetik
ist
ähnlich
gelagert.
The
current
case
of
ethical
aesthetics
is
similar.
ParaCrawl v7.1
In
dieser
Woche
stand
bereits
der
Bericht
Sainjon
an,
der
ähnlich
gelagert
ist.
Earlier
this
week,
we
debated
the
Sainjon
report
which
is
along
the
same
lines.
Europarl v8
Hier
sind
die
Probleme
ähnlich
gelagert
wie
bei
den
öffentlichen
Bau-,
Liefer-
und
Dienstleistungsaufträgen.
There
are
similar
problems
over
government
contracts
for
works
and
the
supply
of
goods
and
services.
TildeMODEL v2018
Sehr
ähnlich
gelagert
ist
der
Fall
der
Wirtschaft
des
Teilens
(Sharing
Economy).
The
case
of
the
sharing
economy
is
very
similar.
TildeMODEL v2018
Das
Missverhältnis
zwischen
den
beiden
Ländergruppen
hinsichtlich
des
Bekanntheitsgrads
des
Europäischen
Gerichtshofs
war
ähnlich
gelagert.
The
disparities
between
the
two
sets
of
countries'
figures
relating
to
awareness
of
the
Court
of
Justice
were
similar.
EUbookshop v2
Die
neuen
Mitgliedstaaten
sind
kein
einheitliches
Ganzes,
aber
bestimmte
Indikatoren
sind
ähnlich
gelagert,
da
sie
auf
ähnliche
Verhältnisse
in
der
Übergangsperiode
zurückzuführen
sind.
The
new
Member
States
are
not
a
homogeneous
whole,
but
certain
indicators
are
similar,
since
they
are
the
result
of
similar
conditions
in
the
transition
period.
Europarl v8
Gleichwohl
sind
die
angetroffenen
Probleme
häufig
ähnlich
gelagert
und
bei
der
Suche
nach
den
besten
Lösungsmöglichkeiten
können
alle
von
den
Erfahrungen
der
anderen
lernen.
The
issues
to
be
dealt
with
are,
however,
often
similar
and
in
the
search
for
the
best
solutions,
much
can
be
learned
from
the
experiences
of
others.
TildeMODEL v2018
Die
Fälle
sind
ähnlich
gelagert
wie
der
Fall
der
Übertragung
der
Wohnungsbauförderanstalt
auf
die
WestLB,
in
dem
die
Kommission
1999
entschied,
Beihilfen
von
damals
rund
800
Mio.
EUR
zurückzufordern.
The
cases
are
similar
to
that
involving
the
transfer
of
Wohnungsbauförderanstalt
to
WestLB,
in
which
the
Commission
decided
in
1999
that
aid
amounting
at
the
time
to
some
EUR
800
million
had
to
be
recovered.
TildeMODEL v2018
Die
Kommission
stellte
weiter
fest,
dass
sie
auf
der
Grundlage
dieser
Bestimmung
darauf
habe
schließen
können,
dass
die
Beihilfe,
die
La
Poste
bei
der
Finanzierungsreform
für
die
Ruhegehälter
ihrer
Beamten
gewährt
worden
war,
mit
dem
Binnenmarkt
vereinbar
war
[33],
und
dass
es,
da
die
Fälle
ähnlich
gelagert
seien,
zweckmäßig
sei,
im
vorliegenden
Fall
eine
ähnliche
Analyse
vorzunehmen.
The
Commission
also
noted
that
the
same
provision
had
permitted
it
to
conclude
that
the
aid
granted
to
La
Poste
on
the
reform
of
the
arrangements
for
financing
the
retirement
pensions
of
its
civil
servants
was
compatible
with
the
internal
market
[33]
and
that
in
view
of
the
similarities
between
these
two
cases,
it
seemed
appropriate
in
this
case
to
carry
out
a
similar
analysis.
DGT v2019
Da
die
beiden
Fälle
ähnlich
gelagert
sind,
vereinbarten
die
Kommission
und
Deutschland,
das
Anmeldeverfahren
im
vorliegenden
Fall
auszusetzen,
um
den
Behörden
die
Gelegenheit
zu
geben
zu
bewerten,
wie
sich
die
Entscheidung
im
Fall
Berlin-Brandenburg
darauf
auswirkt.
In
view
of
the
similarities
between
the
two
cases,
the
Commission
and
Germany
agreed
to
suspend
the
notification
procedure
in
the
present
case
in
order
to
allow
the
authorities
to
assess
the
consequences
of
the
Berlin-Brandenburg
decision
for
the
present
case.
DGT v2019
Da
die
beiden
Fälle
ähnlich
gelagert
waren,
vereinbarten
die
Kommission
und
Deutschland,
das
Anmeldeverfahren
im
vorliegenden
Fall
auszusetzen
[3],
um
den
Behörden
die
Gelegenheit
zu
geben
abzuschätzen,
wie
sich
die
Entscheidung
in
der
Sache
Berlin-Brandenburg
auf
das
laufende
Vorprüfungsverfahren
in
der
Sache
NRW
auswirken
würde.
In
view
of
the
similarities
between
the
two
cases,
the
Commission
and
Germany
agreed
to
suspend
the
notification
procedure
[3]
in
order
to
allow
the
authorities
to
assess
the
implications
of
the
Berlin-Brandenburg
decision
for
the
present
case.
DGT v2019
Dieser
Fall
war
jedoch
im
Kern
ähnlich
gelagert
wie
die
Sache
der
Koordinationszentren
mit
Sitz
in
Belgien,
bei
der
die
Kommission
ihre
Beurteilung
einer
bislang
nicht
als
Beihilfe
bewerteten
Maßnahme
geändert
hat,
ohne
dass
die
Maßnahme
vom
betreffenden
Mitgliedstaat
modifiziert
wurde.
However,
the
case
was
in
substance
similar
to
the
Belgian
Coordination
Centres
case,
in
that
the
Commission
had
changed
its
appraisal
of
a
measure
previously
classified
as
not
comprising
aid
without
that
measure
having
been
altered
by
the
Member
State.
DGT v2019
Die
Fälle
sind
ähnlich
gelagert
wie
die
Übertragung
der
Wohnungsbauförderanstalt
auf
die
WestLB,
in
dem
die
Kommission
1999
entschieden
hat,
Beihilfen
von
damals
rund
800
Mio
€
zurückzufordern.
The
cases
are
similar
to
that
involving
the
transfer
of
the
Housing
Promotion
Agency
(Wohnungsbauförderanstalt)
to
WestLB,
where
the
Commission
decided
in
1999
to
recover
aid
amounting
at
the
time
to
some
€800
million.
TildeMODEL v2018
Dieser
Fall
ist
ähnlich
gelagert
wie
die
Übertragung
der
Wohnungsbauförderanstalt
auf
die
WestLB,
in
dem
die
Kommission
1999
entschieden
hat,
Beihilfen
von
damals
rund
800
Mio
€
zurückzufordern.
The
case
is
similar
to
that
of
the
transfer
of
the
Wohnungsbauförderanstalt
to
WestLB,
in
which
the
Commission
in
1999
decided
to
require
the
recovery
of
€800
million.
TildeMODEL v2018