Translation of "Übrig geblieben sind" in English

Übrig geblieben sind nur die wirklich teuren Alternativen und Wege.
It is only the expensive alternatives that are left.
Europarl v8

Du meinst, die, die übrig geblieben sind?
You mean the ones who remain?
OpenSubtitles v2018

Du bist eine der wenigen, die übrig geblieben sind.
Well, you're one of the few left.
OpenSubtitles v2018

Ist es nicht komisch, dass nur wir zwei übrig geblieben sind?
Isn't it funny that it's the two of us that have remained?
OpenSubtitles v2018

Und was noch übrig geblieben ist, sind 2 Tage Behandlung in Salzlauge.
And all that's left now is two days of brining...
OpenSubtitles v2018

Übrig geblieben sind nur wenige Überreste an unzugänglichen Stellen.
Only a few remnants, in inaccessible places, are left.
ParaCrawl v7.1

Dies ist nützlich, wenn nach einer Schlacht Truppenteile übrig geblieben sind.
This is very useful, when after the battle you have remained part of the army.
CCAligned v1

Die Infektionsquelle sind Pilzsporen, die vom letzten Jahr übrig geblieben sind.
The source of infection are fungus spores, left over from last year.
ParaCrawl v7.1

Im Grunde ist nur noch ein großes Problem übrig geblieben, und das sind die Phosphate.
There is, in fact, only one major problem left, namely that of phosphates.
Europarl v8

Von 95.000 km², die übrig geblieben sind, sind 75 % stark gefährdet.
Over 52% of the tree species and 92% of the amphibians are endemic to this area.
Wikipedia v1.0

Die übrig geblieben sind, kämpfen gegen eine Generation, die keinen Verstand hat.
Now those of us that are left are locked in a struggle against... Against a generation that has lost its mind.
OpenSubtitles v2018

Sind das tatsächlich nur noch Du und Bobby Kimball, die da übrig geblieben sind?
Is it really just you and Bobby Kimball left from the original line up?
ParaCrawl v7.1

Alles was übrig geblieben ist sind 2 Palmen und das verstopfte Rohr der Bohrung.
All that is left are two palms and the clogged up pipe of the bore.
ParaCrawl v7.1

Fifty 50 SNGs sind zu Ende wenn 5 der vorher 10 Spieler übrig geblieben sind.
Fifty 50 SNGs end when there are 5 of the original 10 entrants left.
ParaCrawl v7.1

Jene, die übrig geblieben sind, können kaum noch für sich selbst sorgen.
Those who are left can barely take care of themselves.
ParaCrawl v7.1

Es sind alles Produkte erster Wahl, die am Ende der Saison übrig geblieben sind.
They are all first-choice products which remained at the end of the season.
ParaCrawl v7.1

Die Hasen, die übrig geblieben sind, werden übrigens für einen guten Zweck gespendet.
By the way, the remaining bunnies will be donated to a good cause.
ParaCrawl v7.1

Außerdem bitte ich die Europäische Kommission, die 115 Mio. EUR, die vom Europäischen Konjunkturprogramm übrig geblieben sind, der Initiative "intelligente Städte" zuzuweisen.
In addition, I ask the European Commission to allow the EUR 115 million left over unspent from the European Economic Recovery Plan to be allocated to the Smart Cities Initiative.
Europarl v8

Herr Präsident, der neue Vorschlag der Kommission über die Kennzeichnung gentechnisch veränderter Organismen ist an sich annehmbar, weil er Licht in eine der Grauzonen werfen kann, die nach der novel food -Richtlinie noch übrig geblieben sind.
Mr President, the Commission's new proposal for the labelling of genetically engineered products is in itself in order, because it will be able to shed light on one of the grey areas remaining in the novel food provisions.
Europarl v8

Was von der Vergangenheit übrig geblieben ist, sind die Erinnerungen an ein relativ gutes Ausbildungs- und Gesundheitssystem und eine vergleichsweise fortschrittliche Infrastruktur.
What has survived from the past are just memories of the country's relatively good education and health care systems, and a comparatively advanced infrastructure.
Europarl v8

Die wenigen Kapitel, die bis zum Abschluss der Verhandlungen übrig geblieben sind, sollten noch in diesem Halbjahr abgeschlossen werden.
The few chapters that are left until negotiations can be concluded should be closed before the middle of the year.
Europarl v8

Was die Förderung der kulturellen Vielfalt betrifft, die schwieriger ist, so dankenswert die Bewahrung auch ist, so bin ich erstaunt, dass letztlich nur die audiovisuellen Dienstleistungen übrig geblieben sind.
In terms of the promotion of cultural diversity, which is the more difficult task, although I thank you for your efforts at preservation, I am astonished that, ultimately, only audiovisual services have been retained.
Europarl v8

Weil jeder Entwicklungsfonds auf eine vollständige Verwendung ausgelegt ist, führt dies dazu, dass Gelder, die von vorhergehenden Fonds übrig geblieben sind, auf nachfolgende Fonds übertragen werden.
Because each development fund is meant to be used in its entirety, the result is that what is left over from previous funds is transferred to subsequent funds.
Europarl v8

Dabei haben wir einige der Beschlüsse aufgegriffen, die beim Gipfel von Stockholm sozusagen übrig geblieben sind - European Single Sky, Patentfragen, die allgemeine Wirtschaftsentwicklung, die demographische Frage, nachhaltige Rentensysteme.
We dealt with a number of the decisions which had, as it were, been left over from the Stockholm Summit - European Single Sky, the issues surrounding patents, general economic development, the demographic issue and lasting pension systems.
Europarl v8

Mit Blick auf die Prioritäten mutet es sonderbar an, dass von den ursprünglich achtzehn Leitlinien elf übrig geblieben sind.
Looking at the priorities, it is funny to see that some eleven remain of the original eighteen guidelines.
Europarl v8

Diese werden auch den Großteil des internationalen Luftverkehrs übernehmen, während die verbleibenden Luftverkehrsunternehmen - die, die übrig geblieben sind - regional orientiert und in ihren Aktivitäten auf die Mitgliedstaaten beschränkt sein werden.
They will also have the pick of international air transport, while the remaining aviation companies - those that are left - will be regional in nature and their activities will be restricted to within the Member States.
Europarl v8