Translation of "Ängste" in English

Wir müssen die Ängste in unserer Bevölkerung abbauen.
We need to overcome the anxieties in our population.
Europarl v8

Diese Entscheidung hat in vielen Staaten Ängste hervorgerufen.
This decision has provoked fears in many states.
Europarl v8

Wir müssen unsere Ängste hinter uns lassen.
We must leave our fears behind.
Europarl v8

Gleichzeitig versuchte ich, die Ängste und Befürchtungen vieler Menschen zu beschwichtigen.
At the same time, I tried to allay the fears and anxieties felt by many people.
Europarl v8

Warum habe ich von jedem Agrarminister Meckerei und Nörgelei und große Ängste gehört?
Why have I heard bleating and moaning and great fear from every minister for agriculture?
Europarl v8

Ängste hinsichtlich der Sicherheit von Blut und Lebensmitteln flammen fast täglich auf.
Fears of blood and food safety arise almost daily.
Europarl v8

Wir müssen diese Ängste ansprechen und maximale nukleare Sicherheit garantieren.
We must address these anxieties and guarantee maximum nuclear safety.
Europarl v8

Es geht hier nicht um Ängste.
It is not a question of fears here.
Europarl v8

Sind die Ängste der Verbraucher wirklich berechtigt?
Are consumers' fears really justified?
Europarl v8

Wir haben übrigens die gleichen Ängste, ich auch.
What is more, we all have the same fears, including me.
Europarl v8

Und wer gar Schutzanzüge gegen Klimaauswirkungen fordert, der will bewusst Ängste schüren.
And anyone who demands protective clothing against the effects of the climate is deliberately stirring up anxiety.
Europarl v8

Europa ist noch voller Ängste und Vorurteile, die abgebaut werden müssen.
Europe is still full of fears and prejudices which must be overcome.
Europarl v8

Hier nutzt man skrupellos die Ängste der Arbeitnehmer um ihren Arbeitsplatz aus.
There has been an unscrupulous playing on the fears of their employees for their job futures.
Europarl v8

Statt dessen werden nicht selten Ängste gegen die Osterweiterung geschürt.
Instead, it tends to fuel fears about enlargement towards the east.
Europarl v8

Auf Ängste muss daher mit der gebotenen Verhältnismäßigkeit und Rechtfertigung reagiert werden.
Fears therefore need to be faced in terms of their proper proportions and justification.
Europarl v8

Ein paar Fragen bleiben unbeantwortet, und nicht alle Ängste konnten zerstreut werden.
Some questions remain unanswered, not all fears have been dispelled.
Europarl v8

Die Ängste betreffen eher die Nachhaltigkeit und die Gefährdung der Donau.
The fears relate to sustainability and the threat to the Danube itself.
Europarl v8

Dies wird ihre Ängste beschwichtigen und ihnen neue Gründe für das Zusammenleben bieten.
That will assuage their fears and provide them with new reasons to live together.
Europarl v8

Biotechnologie und Biowissenschaften sind Gebiete, die gleichzeitig Ängste und Begeisterung hervorrufen.
Biotechnology and life sciences are areas which arouse both fear and enthusiasm.
Europarl v8

Wir kennen ihre Ängste und ihre Wünsche.
We know their anxieties and aspirations.
Europarl v8

Viele haben ernste Sorgen und Ängste.
There are many who have serious concerns and anxieties.
Europarl v8

Der Grund ist klar, und ich verstehe diese Ängste.
It is clear why and I understand those anxieties.
Europarl v8

Diese Ängste nehmen zu, weil die Antwort der Institutionen schwach ist.
These fears are increasing because the response of the institutions has been weak.
Europarl v8

Daraus resultieren Ängste und Sorgen der Bürger.
The result of this is fear and worry on the part of the public.
Europarl v8

Das sind Ängste, denen nicht nachgegeben werden darf.
These are fears that should not be indulged.
Europarl v8

In diesem Fall waren die Ängste grundlos.
In the event the fears were groundless.
Europarl v8