Translation of "Zwischen der firma" in English

Zwischen der Firma Yacoub Automation GmbH und OrmatiC besteht eine Solution Provider Partnerschaft.
A Solution Provider Partnership is in place between the company Yacoub Automation GmbH and ORmatiC.
ParaCrawl v7.1

Diese allgemeinen Verkaufsbedingungen bestimmen das Vertragsverhältnis zwischen der Firma Santi-shop S.àr.l.
These General Terms and Conditions determine the contractual relationship between the company Santi-shop S.àr.l.
ParaCrawl v7.1

In Zusammenarbeit zwischen der italienischen Firma Socimi und dem städtischen Verkehrsbetrieb CTS entstand die Eurotram.
A partnership called Eurotram was formed between CTS and Socimi, an Italian company.
Wikipedia v1.0

Verbindungen zwischen der Firma Vanger... und den Städten, in denen Frauen ermordet wurden.
Any connections between Vanger lndustries and the towns where the women were killed.
OpenSubtitles v2018

Diese Fragen stellen sich in einem Rechtsstreit zwischen der Firma Régie dauphinoise — Cabinet ?.
Those questions were raised in proceedings between Régie Dauphinoise — Cabinet A. Forest SARL («Régie») and the Ministre du Budget concerning the question whether interest on Regie's treasury placements should be taken into account when calculating the deductible proportion.
EUbookshop v2

Diese Fragen werden im Rahmen eines Rechtsstreits zwischen der Firma Cartorobica und dem italienischen Finanzministerium gestellt.
The questions were raised in the context of proceedings between Cartorobica S.p.A. and the Italian Ministry of Finance.
EUbookshop v2

Bei einer Bestellung kommt ein Kaufvertrag unmittelbar zwischen Ihnen und der Firma Spreadshirt GmbH zustande.
If you order something there, a contract will be established between you and Spreadshirt GmbH directly.
ParaCrawl v7.1

Die verbindliche Bestellung eines Instrumentes erfolgt durch Vertragsabschluß zwischen der Firma Liuto forte und dem Besteller.
Binding orders for instruments are subject to a purchase contract between Liuto forte GmbH and the ordering customer.
ParaCrawl v7.1

Täglich pendeln zwischen der Firma und Zuhause hat urban Büroangestellte in Großstädten bereits gestört.
Daily commuting between the company and home has already bothered urban office workers in large cities.
ParaCrawl v7.1

Das TUNZE Forum ist eine direkte Brücke zwischen der Firma TUNZE Aquarientechnik GmbH und Aquarianern.
The TUNZE forum is a direct link between TUNZE Aquarientechnik GmbH and the aquarists.
ParaCrawl v7.1

Als exquisite Brücke zwischen der terra firma durch einen dieser Eingänge des Gebäudes umfasst.
As the exquisite bridge linking the terra firma through one of these inputs to the building comprises.
ParaCrawl v7.1

Auf der Bilanz-Pressekonferenz 2013 stellte Nissan eine neue CI vor, die den Unterschied zwischen der Firma Nissan und der Marke Nissan deutlich machen soll.
At Nissan's 2013 earnings press conference in Yokohama, Nissan unveiled "a new steel-blue logo that spells out—literally—the distinction between Nissan the company and Nissan the brand.
Wikipedia v1.0

Fueki war Gegenstand eines Rechtsstreites zwischen der koreanischen Firma "A Stars" und der japanischen Talenteagentur "Riku Corporation".
Fueki was the subject of a legal dispute between the Korean company A Stars and the Japanese talent agency Riku Corporation.
Wikipedia v1.0

Die Verhandlungen beziehen sich zum größten Teil auf die Verteilung der Zusatzrendite zwischen der Firma und ihrer Belegschaft.
Bargaining is mostly about the distribution of excess rents between the firm and its workers.
News-Commentary v14

Die Regierung entschied sich dafür, sich aus dem Tarifkonflikt herauszuhalten, da sie diesen als einen Streit zwischen der Firma und ihren Angestellten ansah.
The government chose to stay away from the labor conflict, regarding it as an argument between the company and its employees.
GlobalVoices v2018q4

Die Wertpapierfirma sorgt dafür, dass eine rechtlich bindende schriftliche Vereinbarung zwischen der Firma und der jeweiligen Person im Hinblick auf die wesentlichen Rechte und Pflichten besteht, die durch diesen Dienst entstehen.
The investment firm shall ensure that there is a binding written agreement between the firm and the person regarding the essential rights and obligations arising from the provision of that service.
TildeMODEL v2018

Die Wertpapierfirma sorgt dafür, dass eine rechtlich bindende schriftliche Vereinbarung zwischen der Firma und der jeweiligen Person im Hinblick auf die wesentlichen Rechte und Pflichten, die durch diesen Dienst entstehen, besteht und die Firma nach der Vereinbarung die Verantwortung dafür behält, dass bei einem Handel über diesen Dienst die Anforderungen dieser Richtlinie, der Verordnung (EU) Nr. [MAR] bzw. die Vorschriften des Handelsplatzes eingehalten werden.
The investment firm shall ensure that there is a binding written agreement between the firm and the person regarding the essential rights and obligations arising from the provision of the service and that under the agreement the firm retains responsibility for ensuring trading using that service complies with the requirements of this Directive, the Regulation (EU) No [MAR] and the rules of the trading venue.
TildeMODEL v2018

Die Wertpapierfirma erstellt eine Aufzeichnung, die das Dokument oder die Dokumente mit den Vereinbarungen zwischen der Firma und dem Kunden enthält, die die Rechte und Pflichten der Parteien sowie die sonstigen Bedingungen, zu denen die Wertpapierfirma Dienstleistungen für den Kunden erbringt, festlegt.
The investment firm shall establish a record that includes the document or documents agreed between the firm and the client that set out the rights and obligations of the parties, and the other terms on which the firm will provide services to the client.
TildeMODEL v2018

Die finnische Region Oulu hatte in den letzten Jahren eine sehr hohe Innovationsleistung zu verzeichnen, was weitgehend auf die Partnerschaft zwischen der Firma Nokia und der örtlichen Universität zurückzuführen ist.
The Oulu region in Finland has had very strong innovative performance in recent years, that was strongly facilitated by partnership between Nokia and the local university.
TildeMODEL v2018

Das mit dem Rechtsstreit zwischen der Firma Ambulanz Glöckner und dem Landkreis befasste nationale Gericht fragt den Gerichtshof der Europäischen Gemeinschaften, ob die Einräumung eines Monopols auf dem Gebiet des Krankentransports für einen abgegrenzten geographischen Bereich mit den Wettbewerbsregeln der Gemeinschaft vereinbar ist.
The national court hearing the case between Ambulanz Glöckner and the competent authorities asked the Court of Justice whether the grant of a monopoly over the transport of patients in a limited geographical area was compatible with the Community rules on competition.
TildeMODEL v2018

Sie vertritt ferner die Ansicht, daß wegen der beanstandeten Verhaltensweisen und Maßnahmen eine Anwendung der Verordnung Nr. 67/67/EWG über die Freistellung zugunsten von Gruppen von Alleinvertriebs­vereinbarungen auf die Vereinbarungen zwischen der Firma Victor Hasselblad und ihren Vertriebshändlern nicht möglich war.
On account of their pricingpolicy, admission to the distribution system was refused, rendered difficult or madesubject to further conditions in the case of certain distribution organizations andcertain dealers whose pricing threatened the company's own pricing policy, eventhough they satisfied the letter of the conditions laid down.
EUbookshop v2

Diese Frage wird im Rahmen eines Rechsstreits zwischen der Firma Ospig Textilgesellschaft KG und dem Hauptzollamt Bremen-Ost gestellt, dem eine Entscheidung dieses Zollamts voranging, in den Zollwert der Waren die Kosten für den Erwerb von Exportkontingenten — nachstehend Quotakosten genannt — in einem Drittland, mit dem die Gemeinschaft Abkommen über die Begrenzung von Ausfuhren geschlossen hat, einzubeziehen.
The question arose in the context of a dispute between Ospig and the Hauptzollamt Bremen-Ost following a decision by the latter to include in the valuation of goods for customs purposes the charges relating to the acquisition of export quotas (hereinafter referred to as "quota charges") in a nonmember country with which the Community had made agreements for the limitation of exports.
EUbookshop v2

Dies befand der Europäische Gerichtshof am 21. September 1999 in einem Rechtsstreit zwischen der deutschen Firma BASF und dem Deutschen Patentamt.
The Tampere guidelines provide for enhanced mutual recognition of judi­cial decisions in civil, commercial and criminal matters.
EUbookshop v2

Fueki war Gegenstand eines Rechtsstreites zwischen der koreanischen Firma A Stars und der japanischen Talenteagentur Riku Corporation.
Fueki was the subject of a legal dispute between the Korean company A Stars and the Japanese talent agency Riku Corporation.
WikiMatrix v1

Weiterhin ist zu erwähnen, daß mit der Unterzeichnung eines Protokolls (26. Mai 1988) im Rahmen der nationalen Schlichtungsinstanz ein seit 1986 dauernder Rechtsstreit zwischen der Firma GOODYEAR (Luxemburg) und den Gewerkschaften beigelegt werden konnte.
Proposals were put forward during the year under review for the regulation of the right to strike - more particularly as regards the functioning of the major public services and the maintenance of minimum services. A draft Law on this matter has already been passed by the Senate and is currently before the Lower House.
EUbookshop v2

Dies ergibt ein Urteil des Europäischen Gerichts erster Instanz vom 16. Juli 1998 in einem Rechtsstreit zwischen der französischen Firma Bergaderm und der Kommission.
A ruling to this effect was handed down by the European Court of First Instance on 16 July, in a case brought by the French laborato­ry, Bergaderm, against the European Commission.
EUbookshop v2