Translation of "Zusammenhang setzen" in English

Die Offenbarung in ihren historischen, geographischen und sozialen Zusammenhang setzen.
To place the Inspiration in its historical, geographical and social context
CCAligned v1

In diesem Zusammenhang setzen Sie Werkzeuge wie Wertanalyse, Standardisierung und andere ein.
In this context, you use tools such as value analysis, standardization and others.
ParaCrawl v7.1

Das müssen wir hier in einen größeren Zusammenhang setzen.
Here we must put this into a wider perspective.
ParaCrawl v7.1

In diesem Zusammenhang setzen wir vor allem um:
In this context we implement above all:
ParaCrawl v7.1

Ich möchte das Thema in einen größeren Zusammenhang setzen und Ihnen den Hintergrund erklären.
So let me put that in perspective for you and give you some context.
TED2020 v1

Die Mitgliedstaaten sind aufgefordert worden, eigene nationale Ziele in diesem Zusammenhang zu setzen.
Member States have been encouraged to set their own national targets in this respect.
TildeMODEL v2018

Lassen sich die Werke der heutigen digitalen Poeten nun direkt in diesen Zusammenhang setzen?
Can the works of today’s digital poets be placed directly in this context?
ParaCrawl v7.1

Das Modul setzt sich zum Ziel diese Themenfelder in einen betriebswirtschaftlichen Zusammenhang zu setzen.
The module embeds these topics into an economical context.
ParaCrawl v7.1

Die Vorschläge, sozioökonomische Rücksichtnahmen usw. zu beschreiben, sind in einem größeren Zusammenhang korrekt, setzen in diesem Zusammenhang aber falsche Signale.
The proposals to insert mentions of socio-economic considerations, among other things, are correct in the broader context but in this connection they give the wrong signals.
Europarl v8

Es ist jedoch wichtig, daß wir heute, einen Tag vor der Debatte hier im Parlament über die Kyoto-Nachfolgekonferenz in Bonn, aber auch einige Tage nach dem zweitschwersten Atomunglück aller Zeiten, diesmal in einem High-Tech-Land, dieses ALTENER-Programm auch in einen größeren Zusammenhang setzen.
It is important, however, that, one day before the debate here in Parliament on the Kyoto follow-up conference in Bonn, and also a few days after the second-worst nuclear accident in history (this time in a hi-tech country), we should also place this ALTENER programme in a wider context.
Europarl v8

In diesem Zusammenhang setzen wir uns dafür ein, dass der Gesundheitsschutz der Bürger durch ein gemeinsames, leistungsfähiges Gesundheitssystem mit hohen Qualitätsstandards gewährleistet wird, wie dies im Aktionsprogramm der Gemeinschaft im Bereich der öffentlichen Gesundheit 2001-2006 vorgeschlagen wird.
To this end, we are making every effort to ensure that the citizens' health is protected by means of a common, efficient, high-quality health system, as proposed by the Community Action Plan for Public Health 2001-2006.
Europarl v8

Ich möchte diese beiden Probleme in Zusammenhang setzen und darauf verweisen, dass die Regionen in äußerster Randlage, auch wenn sie vom Festland der Gemeinschaft etwas entfernt liegen, doch zum Hoheitsgebiet der Gemeinschaft gehören, und somit die illegale Einwanderung in diesen Regionen kontrolliert werden muss.
I wanted to link these two problems by pointing out that the outermost regions, although they are far from the Community' s continental territory, are in fact part of our territory and that it is currently necessary to control illegal immigration into these regions.
Europarl v8

Ferner stellt unsere Fraktion mit Interesse fest, dass die Prioritäten des griechischen Ratsvorsitzes auch Aufgaben im Zusammenhang mit Leistungen der Daseinsvorsorge umfassen, denn wir werden uns mit den Vorbereitungen für Cancun und den Angeboten der EU in diesem Zusammenhang auseinander setzen.
Our group is also interested to note that the Greek Presidency's priorities include the tasks relating to services of general interest, because we are going to be looking at the preparations for Cancun and the offers from the EU in that connection.
Europarl v8

Sollte das Parlament den Bericht nicht diskutieren und den genannten Aspekt nicht in den richtigen Zusammenhang setzen, sehe ich keinen Grund, überhaupt über sexuelle Ausbeutung zu diskutieren.
If Parliament does not discuss the report and place that aspect in context, I do not see the reason for discussing sexual exploitation at all.
Europarl v8

Also möchte ich Ihnen heute ein wenig von mir erzählen, weil ich das, was ich Ihnen erzählen werde, in einen Zusammenhang setzen möchte.
So, what I'd like to do today is tell you a little bit about myself, because I'd like to put in context what I'm going to tell you.
TED2013 v1.1

Die im Zusammenhang stehenden ADRs setzen sich wie folgt zusammen: ein Bericht mit Fieber und ein Bericht von erhöhtem C-Reaktiven Protein bei einer Person, ein Fall von Urtikaria bei einer Person, ein Bericht über Juckreiz, ein Bericht über Hautausschlag und ein Be- richt über Schwindel bei einer Person.
The distribution of the related ADRs is as follows: one report of pyrexia and one report of increased C-reactive protein in one subject, one case of urticaria in one subject, one report of pruritus, one report of rash and one report of dizziness in one subject.
EMEA v3

Auch die anderen bekannten Faktoren, d. h. die Ausfuhrleistung des Wirtschaftszweigs der Union, der Wettbewerb seitens anderer Unionshersteller, der Konjunktureinbruch, der geografische Standort und die fehlende vertikale Integration trugen nicht in einem Ausmaß zur Schädigung des Wirtschaftszweigs der Union bei, dass sie den ursächlichen Zusammenhang außer Kraft setzen würden.
Moreover, no other known factor, i.e. the export performance of the Union industry, competition from the other Union producers, the economic downturn, the geographical location and lack of vertical integration, has contributed to the injury of the Union industry to an extent that it would break the causal link.
DGT v2019

In diesem Zusammenhang setzen wir unser Anliegen fort, bei den Vereinten Nationen präsenter zu sein und uns mehr Gehör zu verschaffen.
In this context we are pursuing our aim of making a more active contribution, and making our voice heard, at the United Nations.
TildeMODEL v2018

Man muß ihn in einen bestimmten historischen Zusammenhang setzen, besonders in der UdSSR, wo es regelrechte Über gangsphasen geben wird.
The assistance programme recently set up, with ECU 400 million from the Community this year and probably a billion next year, responds to this need.
EUbookshop v2