Translation of "Zur prüfung vorliegen" in English
Im
Steuerbereich
werden
dem
Rat
ebenfalls
zahlreiche
wichtige
Fragen
zur
Prüfung
vorliegen.
The
Council
will
also
have
to
consider
a
large
number
of
important
fiscal
matters.
TildeMODEL v2018
Beseitigung
von
Problemen
damit,
dass
unterschiedlichen
Parteien
unterschiedliche
Versionen
zur
Prüfung
vorliegen.
Eliminate
problems
with
different
parties
reviewing
differing
versions.
ParaCrawl v7.1
Über
eine
zentrale
Steuerung
erhält
das
System
Informationen
über
die
Schlossvarianten,
die
zur
Prüfung
vorliegen.
The
system
receives
information
on
the
various
types
of
locks
for
testing
through
a
centralised
control
system.
ParaCrawl v7.1
Uns
gefällt
die
Vorstellung
nicht,
einen
Mitgliedstaat
zu
verurteilen,
vor
allem
da
in
diesem
speziellen
Fall
im
litauischen
Parlamentsplenum
noch
nicht
einmal
über
die
Änderungsvorschläge
abgestimmt
wurde
und
diese
den
litauischen
Behörden
noch
zur
Prüfung
vorliegen.
We
do
not
like
the
idea
of
condemning
a
Member
State,
especially
since,
in
this
particular
case,
the
proposed
modifications
have
not
even
been
voted
on
by
the
plenary
of
the
Lithuanian
Parliament
and
are
still
under
review
by
the
Lithuanian
authorities.
Europarl v8
Herr
Präsident,
vor
einigen
Tagen
hat
Kommissar
Fischler
bestätigt,
daß
Maßnahmen
zur
Reform
der
Gemeinsamen
Marktorganisation
für
Olivenöl
erarbeitet
worden
sind,
die
zur
Zeit
der
Europäischen
Kommission
zur
Prüfung
vorliegen.
Mr
President,
Commissioner
Fischler
recently
confirmed
that
measures
had
been
proposed
for
a
reform
of
the
common
organization
of
the
olive
oil
market,
which
was
currently
being
studied
by
the
European
Commission.
Europarl v8
Der
Ausschuss
kann
außerdem
bei
Angelegenheiten,
die
dem
Ausschuss
zur
Prüfung
vorliegen,
Informationen —
gegebenenfalls
in
Form
eines
Berichts —
vom
Sekretariat
einfordern.
The
Committee
may
also
request
information
from
the
Secretariat,
where
appropriate
in
the
form
of
a
report,
on
matters
under
the
Committee's
consideration.
DGT v2019
Diese
Liste
enthält
die
wichtigsten
Vorschläge
der
Kommission
und
Initiativen
der
Mitgliedstaaten,
die
den
anderen
EU-Organen
und
-Einrichtungen
zurzeit
zur
Prüfung
vorliegen
oder
die
angenommen
werden,
sobald
die
nationalen
Vorbehalte
ausgeräumt
sind.
This
list
aims
to
highlight
the
main
Commission
proposals
and
Member
States'
initiatives
that
await
action
in
the
other
EU
institutions
or
formal
adoption
following
the
lifting
of
national
reservations.
TildeMODEL v2018
Fünf
der
zehn
Unternehmen,
deren
Verpflichtungsangebote
noch
zur
Prüfung
vorliegen,
beantworteten
den
Fragebogen
nicht
und
wurden
daher
als
nicht
mitarbeitend
im
Sinne
des
Artikels
18
der
Grundverordnung
angesehen.
Five
out
of
the
10
companies
with
pending
undertaking
offers
did
not
reply
to
the
questionnaire
and
have
therefore
been
considered
as
non-cooperating
in
accordance
with
Article
18
of
the
basic
Regulation.
DGT v2019
Dem
entsprechend
enthält
das
Arbeitsprogramm
erstmals
nicht
nur
alle
neuen
Vorschläge,
sondern
auch
die
wichtigsten
Vorschläge,
die
die
Kommission
bereits
angenommen
hat
und
die
dem
Rat
zur
Prüfung
vorliegen.
For
the
first
time
the
programme
sets
out
not
only
our
new
proposals
but
also
the
main
proposals
already
adopted
by
the
Commission
and
still
to
be
considered
by
the
Council.
TildeMODEL v2018
Der
Text
steht
auch
im
Einklang
mit
den
im
Rahmen
der
Koordinierung
der
nationalen
Systeme
der
sozialen
Sicherheit
durchgeführten
Arbeiten,
die
dem
Rat
derzeit
zur
Prüfung
vorliegen.
The
text
is
also
in
line
with
the
work
on
the
co-ordination
of
the
national
social
security
schemes,
which
is
currently
under
examination
at
the
Council.
TildeMODEL v2018
Von
den
Texten,
die
dem
Rat
immer
noch
zur
Prüfung
vorliegen,
ist
der
Vorschlag
für
eine
Richtlinie
über
den
Elternurlaub
besonders
hervorzuheben.
Among
the
texts
still
under
consideration
in
the
Council,
the
proposal
for
a
directive
on
parental
leave
should
be
given
particular
consideration.
EUbookshop v2
Die
Dokumente,
die
uns
zur
Prüfung
vorliegen,
betreffen
-
wie
gesagt
-
verschiedene
Aspekte
der
sowohl
strukturellen
als
auch
auf
den
Markt
abzielenden
Maß
nahmen.
The
documents
that
we
are
considering
concern
different
aspects
—
as
you
have
said
—
of
the
structural
measures
and
market
measures.
EUbookshop v2
Die
Kommission
hat
deshalb
mit
ihrer
vollen
Unterstützung
einige
Vorschläge
zur
Änderung
der
Richtlinie
83/
189
vorgelegt,
die
dem
Rat
bereits
zur
Prüfung
vorliegen.
For
this
purpose,
and
with
your
full
support,
the
Commission
has
already
proposed
amendments
to
Directive
83/189,
which
are
currently
being
examined
by
the
Council.
EUbookshop v2
Die
Ziele
der
Gemeinschaft
bis
1985,
die
dem
Rat
gegenwärtig
zur
Prüfung
vorliegen,
sind
hochgesteckt
—
Einschränkung
der
Erdöleinfuhren,
stärkere
Energieeinsparungen
und
Erschließung
¡nnergemeinschaftlicher
Erdöl-,
Gas-
und
Kohlevorkommen.
One
of
the
most
sobering
documents
which
I
have
studied
recently
was
the
series
of
graphs,
showing
trends
of
production
and
consumption
in
the
main
farm
products,
which
we
submitted
to
you
together
with
our
price
proposals
in
December.
EUbookshop v2
Im
Bereich
der
neuen
Technologien
sind
sieben
Maßnahmen
angenommen
worden,
wahrend
zwei
Vorschlage
noch
zur
Prüfung
vorliegen.
Turning
to
new
technologies,
seven
measures
have
been
adopted
and
two
are
still
under
consideration.
EUbookshop v2
Hierzu
kann
ich
der
Berichterstatterin
und
dem
Haus
mitteilen,
daß
meine
Beamten
an
ei
nem
speziellen
Vorschlag
für
Kunststoffabfalle
arbeiten,
der
noch
vor
Ende
diesen
Jahres
fertiggestellt
sein
und
dem
Parlament
zur
Prüfung
vorliegen
wird.
I
can
tell
her
and
the
House
that
my
officials
are
developing
a
specific
proposal
on
plastic
wastes
which
will
be
completed
and
available
for
parliamentary
scrutiny
before
the
end
of
the
year.
EUbookshop v2
Der
Landwirtschaftsausschuß
hat
also
recht,
wenn
er
die
Vorschläge
der
Kommission,
wie
sie
uns
heute
zur
Prüfung
vorliegen,
vor
allem
wegen
der
vor
gesehenen
geringen
finanziellen
Ausstattung
für
in
akzeptabel
hält.
The
Committee
on
Agriculture
is
therefore
right
to
take
a
view
that
the
Commission's
proposals,
as
submitted
to
us
for
our
examination
today,
are
unacceptable,
above
all
because
of
the
smallness
of
the
financial
provision
they
contain.
EUbookshop v2
Die
direkten
Kosten
lassen
sich
leicht
feststellen,
und
da
sie
hauptsächlich
über
das
TACIS-Programm
geregelt
werden
sollen,
werden
sie
dem
Parlament
im
Rahmen
des
Haushaltsverfahrens
jährlich
zur
Prüfung
vorliegen.
The
direct
costs
are
easily
established
and
since
they
will
be
made
mainly
through
the
framework
of
the
TACIS
programme,
they
will
be
a
matter
for
annual
review
by
Parliament
in
the
budgetary
procedure.
EUbookshop v2
Diese
Entschließung
sieht
für
1984
und
1985
die
schrittweise
Annahme
zahlreicher
Maßnahmen
vor,
die
dem
Rat
zum
großen
Teil
bereits
seit
mehreren
Jahren
zur
Prüfung
vorliegen.
The
Commission's
proposal
is
that
for
live
animals
and
meat
the
same
rules
should
be
applied
in
Ireland
and
Northern
Ireland
as
have
been
applied
by
Denmark
and
Great
Britain
since
1977.
General
agreement
has
EUbookshop v2