Translation of "Zur prüfung vorliegen" in English

Im Steuerbereich werden dem Rat ebenfalls zahlreiche wichtige Fragen zur Prüfung vorliegen.
The Council will also have to consider a large number of important fiscal matters.
TildeMODEL v2018

Beseitigung von Problemen damit, dass unterschiedlichen Parteien unterschiedliche Versionen zur Prüfung vorliegen.
Eliminate problems with different parties reviewing differing versions.
ParaCrawl v7.1

Über eine zentrale Steuerung erhält das System Informationen über die Schlossvarianten, die zur Prüfung vorliegen.
The system receives information on the various types of locks for testing through a centralised control system.
ParaCrawl v7.1

Uns gefällt die Vorstellung nicht, einen Mitgliedstaat zu verurteilen, vor allem da in diesem speziellen Fall im litauischen Parlamentsplenum noch nicht einmal über die Änderungsvorschläge abgestimmt wurde und diese den litauischen Behörden noch zur Prüfung vorliegen.
We do not like the idea of condemning a Member State, especially since, in this particular case, the proposed modifications have not even been voted on by the plenary of the Lithuanian Parliament and are still under review by the Lithuanian authorities.
Europarl v8

Herr Präsident, vor einigen Tagen hat Kommissar Fischler bestätigt, daß Maßnahmen zur Reform der Gemeinsamen Marktorganisation für Olivenöl erarbeitet worden sind, die zur Zeit der Europäischen Kommission zur Prüfung vorliegen.
Mr President, Commissioner Fischler recently confirmed that measures had been proposed for a reform of the common organization of the olive oil market, which was currently being studied by the European Commission.
Europarl v8

Der Ausschuss kann außerdem bei Angelegenheiten, die dem Ausschuss zur Prüfung vorliegen, Informationen — gegebenenfalls in Form eines Berichts — vom Sekretariat einfordern.
The Committee may also request information from the Secretariat, where appropriate in the form of a report, on matters under the Committee's consideration.
DGT v2019

Diese Liste enthält die wichtigsten Vorschläge der Kommission und Initiativen der Mitgliedstaaten, die den anderen EU-Organen und -Einrichtungen zurzeit zur Prüfung vorliegen oder die angenommen werden, sobald die nationalen Vorbehalte ausgeräumt sind.
This list aims to highlight the main Commission proposals and Member States' initiatives that await action in the other EU institutions or formal adoption following the lifting of national reservations.
TildeMODEL v2018

Fünf der zehn Unternehmen, deren Verpflichtungsangebote noch zur Prüfung vorliegen, beantworteten den Fragebogen nicht und wurden daher als nicht mitarbeitend im Sinne des Artikels 18 der Grundverordnung angesehen.
Five out of the 10 companies with pending undertaking offers did not reply to the questionnaire and have therefore been considered as non-cooperating in accordance with Article 18 of the basic Regulation.
DGT v2019

Dem entsprechend enthält das Arbeitsprogramm erstmals nicht nur alle neuen Vorschläge, sondern auch die wichtigsten Vorschläge, die die Kommission bereits angenommen hat und die dem Rat zur Prüfung vorliegen.
For the first time the programme sets out not only our new proposals but also the main proposals already adopted by the Commission and still to be considered by the Council.
TildeMODEL v2018

Der Text steht auch im Einklang mit den im Rahmen der Koordinierung der nationalen Systeme der sozialen Sicherheit durchgeführten Arbeiten, die dem Rat derzeit zur Prüfung vorliegen.
The text is also in line with the work on the co-ordination of the national social security schemes, which is currently under examination at the Council.
TildeMODEL v2018

Von den Texten, die dem Rat immer noch zur Prüfung vorliegen, ist der Vorschlag für eine Richtlinie über den Elternurlaub besonders hervorzuheben.
Among the texts still under consideration in the Council, the proposal for a directive on parental leave should be given particular consideration.
EUbookshop v2

Die Dokumente, die uns zur Prüfung vorliegen, betreffen - wie gesagt - verschiedene Aspekte der sowohl strukturellen als auch auf den Markt abzielenden Maß nahmen.
The documents that we are considering concern different aspects — as you have said — of the structural measures and market measures.
EUbookshop v2

Die Kommission hat deshalb mit ihrer vollen Unterstützung einige Vorschläge zur Änderung der Richtlinie 83/ 189 vorgelegt, die dem Rat bereits zur Prüfung vorliegen.
For this purpose, and with your full support, the Commission has already proposed amendments to Directive 83/189, which are currently being examined by the Council.
EUbookshop v2

Die Ziele der Gemeinschaft bis 1985, die dem Rat gegenwärtig zur Prüfung vorliegen, sind hochgesteckt — Einschränkung der Erdöleinfuhren, stärkere Energieeinsparungen und Erschließung ¡nnergemeinschaftlicher Erdöl-, Gas- und Kohlevorkommen.
One of the most sobering documents which I have studied recently was the series of graphs, showing trends of production and consumption in the main farm products, which we submitted to you together with our price proposals in December.
EUbookshop v2

Im Bereich der neuen Technologien sind sieben Maßnahmen angenommen worden, wahrend zwei Vorschlage noch zur Prüfung vorliegen.
Turning to new technologies, seven measures have been adopted and two are still under consideration.
EUbookshop v2

Hierzu kann ich der Berichterstatterin und dem Haus mitteilen, daß meine Beamten an ei nem speziellen Vorschlag für Kunststoffabfalle arbeiten, der noch vor Ende diesen Jahres fertiggestellt sein und dem Parlament zur Prüfung vorliegen wird.
I can tell her and the House that my officials are developing a specific proposal on plastic wastes which will be completed and available for parliamentary scrutiny before the end of the year.
EUbookshop v2

Der Landwirtschaftsausschuß hat also recht, wenn er die Vorschläge der Kommission, wie sie uns heute zur Prüfung vorliegen, vor allem wegen der vor gesehenen geringen finanziellen Ausstattung für in akzeptabel hält.
The Committee on Agriculture is therefore right to take a view that the Commission's proposals, as submitted to us for our examination today, are unacceptable, above all because of the smallness of the financial provision they contain.
EUbookshop v2

Die direkten Kosten lassen sich leicht feststellen, und da sie hauptsächlich über das TACIS-Programm geregelt werden sollen, werden sie dem Parlament im Rahmen des Haushaltsverfahrens jährlich zur Prüfung vorliegen.
The direct costs are easily established and since they will be made mainly through the framework of the TACIS programme, they will be a matter for annual review by Parliament in the budgetary procedure.
EUbookshop v2

Diese Entschließung sieht für 1984 und 1985 die schrittweise Annahme zahlreicher Maßnahmen vor, die dem Rat zum großen Teil bereits seit mehreren Jahren zur Prüfung vorliegen.
The Commission's proposal is that for live animals and meat the same rules should be applied in Ireland and Northern Ireland as have been applied by Denmark and Great Britain since 1977. General agreement has
EUbookshop v2