Translation of "Zur abschaffung" in English
Ich
fordere
die
unverzügliche
Umsetzung
eines
europäischen
Plans
zur
Abschaffung
von
Atomkraft.
I
call
for
the
immediate
implementation
of
a
European
plan
to
phase
out
nuclear
power.
Europarl v8
Ich
denke
beispielsweise
an
die
Politik,
die
zur
Abschaffung
der
Minibudgets
führte.
I
am
thinking,
for
example,
of
the
great
policy
which
led
us
to
drop
the
famous
mini-budgets.
Europarl v8
Deshalb
sollten
wir
den
Vorschlag
zur
Abschaffung
des
zollfreien
Warenverkaufs
verschieben.
In
that
case
we
should
postpone
the
proposal
to
abolish
duty-free
shopping.
Europarl v8
Gleichzeitig
muß
die
EU
geeignete
Schritte
zur
Abschaffung
der
Steueroasen
für
Kapital
einleiten.
In
parallel,
the
EU
must
adopt
the
necessary
initiatives
to
abolish
tax
havens
for
capital.
Europarl v8
Für
die
Verteidigung
der
Menschenrechte
ist
ein
Instrument
zur
Abschaffung
der
Straffreiheit
unerläßlich.
An
instrument
to
put
an
end
to
impunity
is
urgently
needed
to
defend
human
rights.
Europarl v8
Nach
meiner
Auffassung
gibt
es
zur
Abschaffung
der
Roggenintervention
keine
Alternative.
As
I
see
it,
there
is
no
alternative
to
abolishing
intervention
for
rye.
Europarl v8
Es
bedarf
daher
eines
finanziellen
Ausgleichs
bis
zur
Abschaffung.
What
we
are
calling
for,
then,
is
financial
compensation
until
subsidies
are
abolished.
Europarl v8
Ein
Moratorium
für
Hinrichtungen
ist
ein
erster
Schritt
auf
dem
Weg
zur
Abschaffung.
A
moratorium
on
executions
is
the
first
step
towards
abolition.
Europarl v8
Wir
haben
den
Irak
häufig
zur
Abschaffung
der
Todesstrafe
aufgefordert.
We
have
often
called
on
them
concerning
the
abolition
of
the
death
penalty.
Europarl v8
Das
ist
eine
direkte
Folge
des
Beschlusses
zur
Abschaffung
des
Tax-Free-Verkaufs.
This
is
a
direct
consequence
of
the
decision
to
abolish
duty-free.
Europarl v8
Bis
zur
weltweiten
Abschaffung
der
Todesstrafe
könnten
wir
diesen
Tag
jedes
Jahr
begehen.
We
could
hold
this
every
year
until
the
death
penalty
is
abolished
everywhere.
Europarl v8
Glücklicherweise
ist
weltweit
eine
Tendenz
zur
Abschaffung
zu
verzeichnen.
Fortunately,
the
trend
in
the
world
is
now
towards
abolition.
Europarl v8
Die
Kommission
möchte
unsere
Zustimmung
zur
Abschaffung
dieses
grundlegenden
Rechts.
It
is
this
fundamental
right
that
the
Commission
would
have
us
abolish.
Europarl v8
Die
EU
wird
ihre
Anstrengungen
zur
Abschaffung
der
Todesstrafe
in
der
Region
fortführen.
The
EU
will
continue
its
efforts
to
abolish
the
death
penalty
in
the
region.
Europarl v8
Damit
würden
wir
tatsächlich
zur
Abschaffung
der
Exportsubvention
beitragen.
With
this,
we
would
really
contribute
to
abolishing
this
export
subsidy.
Europarl v8
Darüber
hinaus
unterstützt
die
Kommission
die
Bemühungen
der
OECD
zur
Abschaffung
schädlicher
Steuerpraktiken.
Furthermore,
the
Commission
supports
the
OECD
efforts
to
remove
harmful
tax
practices.
Europarl v8
Grund
war
auch
die
FIA-Regelung
zur
Abschaffung
der
Traktionskontrolle.
The
decision
to
hold
the
race
there
was
controversial.
Wikipedia v1.0
Die
Initiative
der
Europäischen
Kommission5
zur
Abschaffung
dieser
Hindernisse
ist
durchaus
begrüßenswert.
The
European
Commission
initiative
to
eliminate
such
obstacles
should
be
welcomed5.
TildeMODEL v2018
Im
Juni
1999
wurde
dem
Parlament
ein
Gesetzentwurf
zur
Abschaffung
der
Zinsobergrenzen
vorgelegt.
In
June
1999
a
bill
was
put
before
parliament
to
abolish
the
ceiling
on
interest
rates.
TildeMODEL v2018
Weltweit
gibt
es
einen
Trend
zur
Abschaffung
der
Todesstrafe:
There
is
a
worldwide
trend
towards
abolition:
TildeMODEL v2018
Weltweit
lässt
sich
eine
Tendenz
zur
Abschaffung
der
Todesstrafe
zu
erkennen.
There
is
a
worldwide
trend
towards
abolition
of
the
death
penalty:
TildeMODEL v2018
Sie
begrüßt,
dass
sich
weltweit
die
Tendenz
zur
Abschaffung
der
Todesstrafe
durchsetzt.
The
EU
welcomes
the
global
trend
towards
abolition
of
the
death
penalty.
TildeMODEL v2018
Seit
1985
hat
sich
eine
Tendenz
zur
Abschaffung
der
Gesellschaftssteuer
abgezeichnet.
Since
1985,
the
trend
has
been
towards
an
elimination
of
capital
duty.
TildeMODEL v2018