Translation of "Zur kenntnis nehmen" in English

Ich habe vorhin abgestimmt und bitte, das zur Kenntnis zu nehmen.
I did indeed vote before, and I would ask you to take note of that.
Europarl v8

Die Regierungen der EU müssen dies zur Kenntnis nehmen.
This is something that the governments of the EU need to take note of.
Europarl v8

Der Europäische Rat wird diesen Bericht zur Kenntnis nehmen.
The European Council will take note of the report.
Europarl v8

Wir müssen dieses Prüfungsurteil zur Kenntnis nehmen.
We must take note of this auditors' opinion.
Europarl v8

Und dass solche Möglichkeiten existieren, muss man zur Kenntnis nehmen.
There needs to be an acknowledgement that this kind of thing can happen.
Europarl v8

Die Politik der EU sollte diese bedauerlichen Praktiken zur Kenntnis nehmen.
The EU's policy should take stock of this deplorable practice.
Europarl v8

Das ist ein schwerwiegender Vorgang, den wir zur Kenntnis nehmen müssen.
This is a very serious matter, and we must take note of it.
Europarl v8

Dennoch müssen wir es zur Kenntnis nehmen.
Yet we have to take note of it.
Europarl v8

Laßt uns diese Versprechungen zur Kenntnis nehmen.
Let us take note of these promises.
Europarl v8

Ich werde das zur Kenntnis nehmen.
I am going to take note of that.
Europarl v8

Man muß die Realität der derzeitigen Entwicklungen doch einmal zur Kenntnis nehmen.
Can we for once face up to the reality of what is happening?
Europarl v8

Ich bitte, dies zur Kenntnis zu nehmen und im Protokoll zu vermerken.
I should like that to be noted and duly recorded.
Europarl v8

Ich bitte, auch das zur Kenntnis zu nehmen.
I would ask you to take note of that as well.
Europarl v8

Man muss nur die G20-Treffen anschauen, um das zur Kenntnis zu nehmen.
We only need to look at the G20 meetings to see that.
Europarl v8

Das sollten wir alle zur Kenntnis nehmen.
That is something that we should all take note of.
Europarl v8

Die Europäische Union sollte das zur Kenntnis nehmen und entsprechend handeln.
The European Union should take note and act accordingly.
Europarl v8

Die Kommission und der Rat müssen dies dringend zur Kenntnis nehmen.
The Commission and the Council must urgently take note of this.
Europarl v8

Wir verabschieden hier Entschließungen, die Sie überhaupt nicht zur Kenntnis nehmen!
We pass resolutions here and you take not a blind bit of notice!
Europarl v8

Das muß man zur Kenntnis nehmen und im Hinterkopf behalten.
You have to take this on board and bear it in mind.
Europarl v8

Das haben die Vertreter des Rates endlich einmal zur Kenntnis zu nehmen!
It really is about time that the representatives of the Council took note of that fact!
Europarl v8

Allerdings hätten wir die Fischerei-Kriege als große Warnung zur Kenntnis nehmen sollen.
We should take note of the fishing wars as a major warning, though.
Europarl v8

Die zuständigen Dienste werden Ihren Einwand zur Kenntnis nehmen.
The services will take note of your point.
Europarl v8

Ich bitte Sie, das zur Kenntnis zu nehmen.
I would be obliged if you could take note of that.
Europarl v8

Wir werden ihn studieren und zur Kenntnis nehmen.
We will study it and become familiar with it.
Europarl v8

Nur in manchen Kreisen hier will man das nicht zur Kenntnis nehmen.
The only thing is that certain circles here do not want to accept that.
Europarl v8

Insoweit müssen wir das vorliegende Urteil zunächst einmal zur Kenntnis nehmen.
That being the case, we must first take account of the judgment handed down.
Europarl v8

Die niederländische Präsidentschaft sollte hier zuhören und dies zur Kenntnis nehmen!
The Dutch presidency should listen and take note.
Europarl v8

Das möchte man bitte einmal zur Kenntnis nehmen.
I should just like that to be noted.
Europarl v8