Translation of "Zurückhalten von" in English

Das Zurückhalten von Informationen ist strafbar.
There's a law against withholding information.
OpenSubtitles v2018

Die zick-zack-förmige Ausbildung der Stäbe bewirkt insbesondere ein Zurückhalten von papierförmigem Gut.
The zigzag-shaped construction of the bars causes particularly a retention of paper-shaped material.
EuroPat v2

Agent Ressler, welchen Teil von "zurückhalten" haben Sie nicht verstanden?
Agent Ressler, what part of "stand down" don't you understand?
OpenSubtitles v2018

Ich verhafte Sie wegen Zurückhalten von Informationen und Behinderung der Justiz.
But you know, you're under arrest for withholding information and obstruction of justice.
OpenSubtitles v2018

Diese Überprüfungsmittel enthalten ein zweites Filter zum Zurückhalten von Bakterien.
These checking means contain a second filter for bacteria retention.
EuroPat v2

Die Vorrichtung 31 umfasst eine Rückhaltefläche 4 zum Zurückhalten von Flüssigkeit.
The device 31 comprises a roll surface configured as a retaining surface 4 for holding back liquid.
EuroPat v2

Das Wandelement findet Verwendung bei einer Einrichtung zum Zurückhalten von Wasser.
The wall element is used in an assembly for holding back water.
EuroPat v2

Es ist das absichtliche Zurückhalten von Informationen, die Verdunklung.
This is intentional withholding of information, the Endarkening.
ParaCrawl v7.1

Zurückhalten von copyright zu den PEOI-Kursen kann eine Ausgabe sein.
Retention of copyrights to PEOI courses can be an issue.
ParaCrawl v7.1

Zurückhalten von Informationen und halten Geiseln im Dunkeln.
Withholding information and hold hostages in the dark.
ParaCrawl v7.1

Zum Zurückhalten von schwebenden und schwimmenden Grobstoffen ist hierbei dem Überlauf eine Tauchwand zugeordnet.
To retain suspended and floating coarse matter, an immersed wall is coordinated here with the overflow.
EuroPat v2

Besondere Aufmerksamkeit ist der Vermeidung von Kreuzkontamination, dem Zurückhalten von Radionuklid-Kontaminanten und der Abfallentsorgung beizumessen.
Particular attention must be paid to the prevention of crosscontamination, to the retention of radionuclide contaminants, and to waste disposal.
EUbookshop v2

Das Zurückhalten von Informationen, die anderen helfen könnten, ist auch eine Form von Kampf.
Withholding information that could help everyone advance is a form of combat.
ParaCrawl v7.1

Die Vorrichtung 31 umfasst eine als Rückhaltefläche 4 ausgebildete Walzenoberfläche zum Zurückhalten von Flüssigkeit.
The device 31 comprises a retaining surface 4 for holding back liquid.
EuroPat v2

Dadurch wird das Auffangen, Zurückhalten und Zusammenhalten von Bruchstücken des Sekundärkerns weiter verbessert.
In this way, catching, retaining and holding together fragments of the secondary core is further improved.
EuroPat v2

Das Aldosteron im Blutplasma ist hoch, und führt zu einem Zurückhalten von Natrium.
The blood aldosteron level is high causing retention of water and sodium.
ParaCrawl v7.1

Ein chirurgischer Eingriff wird durchgeführt, um einen Mechanismus zum Zurückhalten von Urin zu schaffen.
Surgical intervention is performed to create a mechanism for retaining urine.
ParaCrawl v7.1

Das Zurückhalten von ihm durch jemanden, der es hat, ist ebenfalls machtvoll.
The withholding of it by one who has it also is powerful.
ParaCrawl v7.1

Ein Verfahrensmissbrauch setzt ein vorsätzliches Zurückhalten von Information voraus (vgl. T 534/89).
An abuse of procedure presumes a deliberate withholding of information (see T 534/89).
ParaCrawl v7.1

Jede gesamteuropäische Börse für Kleinunternehmen sollte selbstverständlich als Ergänzung zur offiziellen nationalen Börse gesehen werden, und die Mitgliedstaaten sollten die Entwicklung solcher Börsen nicht behindern, indem sie unlautere Wettbewerbspraktiken, z.B. durch das Zurückhalten von Abwicklungsmöglickeiten, anwenden.
Any panEuropean small company stock market should of course be complementary to the national official list but Member States should not frustrate the development of such markets by engaging in unfair competition practices, for example by withholding settlement facilities.
Europarl v8

Erlauben Sie mir, darauf hinzuweisen, dass ein Zurückhalten von Informationen und Berichten von solch wesentlicher Bedeutung nicht dem Grundsatz der vertrauensvollen Zusammenarbeit zwischen Parlament und Kommission entspricht und dass ich persönlich sehr enttäuscht über diese Vorgehensweise bin!
I beg to observe that the withholding of reports and items of information as significant as this does not honour the principle of trustful cooperation between Parliament and the Commission, and that I personally am very disappointed by this course of action.
Europarl v8