Translation of "Zumutbarer weise" in English
Wir
behalten
uns
vor
diese
Bedingungen
in
zumutbarer
Weise
zu
ändern.
We
reserve
the
right
to
change
these
conditions
in
a
reasonable
manner.
ParaCrawl v7.1
Dem
Arbeitslosen
ist
künftig
jede
Beschäftigung
zumutbar,
die
den
Arbeitsentgeltausfall
in
zumutbarer
Weise
ausgleicht.
The
unemployed
person
can
in
the
future
be
reasonably
ex
pected
to
do
any
job
which
compensates
in
a
reasonable
way
for
the
lost
remuneration.
EUbookshop v2
Der
Kunde
kann
dieses
Problem
nicht
in
zumutbarer
Weise
umgehen
und
deswegen
unaufschiebbare
Aufgaben
nicht
erledigen.
The
Customer
is
not
able
to
circumvent
this
issue
in
a
reasonable
way
and
is
not
able
to
execute
unpostponable
tasks
as
a
result
of
the
incident.
ParaCrawl v7.1
Die
Fronius
International
behält
sich
vor,
diese
Teilnahmebedingungen
in
zumutbarer
Weise
zu
ändern.
Fronius
International
reserves
the
right
to
make
reasonable
changes
to
these
participation
conditions.
ParaCrawl v7.1
Die
Steca
Elektronik
GmbH
behält
sich
vor,
diese
Teilnahmebedingungen
in
zumutbarer
Weise
zu
ändern.
Steca
Elektronik
GmbH
retains
the
right
to
alter
these
participation
terms
in
a
reasonable
manner.
ParaCrawl v7.1
Hier
wird
eine
leichte
Anhebung
von
1
mg/kg
auf
1,5
mg/kg
vorgeschlagen,
weil
es
laut
dem
uns
vorliegenden
Datenmaterial
nicht
möglich
ist,
den
niedrigeren
Wert
in
zumutbarer
Weise
zu
erreichen.
A
slight
increase
from
1
mg/kg
to
1.5
mg/kg
is
proposed,
because
data
shows
that
the
lower
level
for
lead
is
not
reasonably
achievable.
Europarl v8
Liegt
die
zugeführte
Menge
eines
Schadstoffes,
zu
dem
eine
gemeinschaftsrechtliche
Regelung
erarbeitet
werden
soll,
unterhalb
eines
als
sicher
geltenden
Schwellenwertes,
dann
kommt
das
so
genannte
ALARA-Prinzip
zur
Anwendung,
dem
zufolge
die
Höchstwerte
so
niedrig
angesetzt
werden
müssen,
wie
in
zumutbarer
Weise
erreichbar.
When
EU
legislation
on
contaminants
is
established,
if
the
intake
levels
are
below
safety
thresholds,
the
principle
known
as
ALARA
must
be
followed.
This
involves
setting
maximum
levels
as
low
as
reasonably
achievable.
Europarl v8
Die
verfügungsberechtigte
Partei
hat
auf
Ersuchen
des
Beförderers
oder
einer
ausführenden
Partei
rechtzeitig
die
Informationen,
Weisungen
oder
Unterlagen
in
Bezug
auf
die
Güter
bereitzustellen,
die
vom
Absender
noch
nicht
bereitgestellt
wurden
und
für
den
Beförderer
nicht
anderweitig
in
zumutbarer
Weise
erhältlich
sind
und
die
der
Beförderer
vernünftigerweise
zur
Erfüllung
seiner
Pflichten
nach
dem
Frachtvertrag
benötigt.
The
controlling
party,
on
request
of
the
carrier
or
a
performing
party,
shall
provide
in
a
timely
manner
information,
instructions
or
documents
relating
to
the
goods
not
yet
provided
by
the
shipper
and
not
otherwise
reasonably
available
to
the
carrier
that
the
carrier
may
reasonably
need
to
perform
its
obligations
under
the
contract
of
carriage.
MultiUN v1
Der
Absender
ist
verpflichtet,
dem
Beförderer
rechtzeitig
alle
Informationen,
Weisungen
und
Unterlagen
in
Bezug
auf
die
Güter
bereitzustellen,
die
für
den
Beförderer
nicht
anderweitig
in
zumutbarer
Weise
erhältlich
und
in
der
Regel
notwendig
sind,
The
shipper
shall
provide
to
the
carrier
in
a
timely
manner
such
information,
instructions
and
documents
relating
to
the
goods
that
are
not
otherwise
reasonably
available
to
the
carrier,
and
that
are
reasonably
necessary:
MultiUN v1
Personenbezogene
Daten
sollten
nur
verarbeitet
werden
dürfen,
wenn
der
Zweck
der
Verarbeitung
nicht
in
zumutbarer
Weise
durch
andere
Mittel
erreicht
werden
kann.
Personal
data
should
be
processed
only
if
the
purpose
of
the
processing
could
not
reasonably
be
fulfilled
by
other
means.
DGT v2019
Aufgrund
der
großen
Bedeutung
sollte
der
Zugang
zum
öffentlichen
Telefonnetz
und
dessen
Nutzung
an
einem
festen
Standort
für
jedermann,
der
dies
in
zumutbarer
Weise
beantragt,
verfügbar
sein.
The
importance
of
access
to
and
use
of
the
public
telephone
network
at
a
fixed
location
is
such
that
it
should
be
available
to
anyone
reasonably
requesting
it.
TildeMODEL v2018
Absatz
1
sieht
weiterhin
vor,
dass
die
Gerichte
befugt
sind,
vom
Antragsteller
die
Vorlage
aller
in
zumutbarer
Weise
verfügbaren
Beweismittel
zu
verlangen,
um
das
Gericht
mit
hinreichender
Sicherheit
von
der
Rechtsinhaberschaft
des
Antragstellers
sowie
der
Verletzung
seiner
Rechtsposition
oder
einer
bevorstehenden
Rechtsverletzung
zu
überzeugen.
This
same
paragraph
provides
that
the
judicial
authorities
shall
have
the
authority
to
require
the
applicant
to
provide
any
reasonably
available
evidence
in
order
to
satisfy
themselves
with
a
sufficient
degree
of
certainty
that
the
applicant
is
the
right
holder
and
that
the
applicant’s
right
is
being
infringed
or,
that
such
infringement
is
imminent.
TildeMODEL v2018
Für
den
Fall,
dass
eine
Partei
alle
im
zumutbarer
Weise
verfügbaren
Beweismittel
zur
hinreichenden
Begründung
ihrer
Ansprüche
vorgelegt
und
weitere
rechtserhebliche
in
der
Verfügungsgewalt
der
gegnerischen
Partei
befindliche
Beweismittel
zur
Begründung
ihrer
Ansprüche
bezeichnet
hat,
kann
das
Gemeinschaftspatentgericht
anordnen,
dass
diese
Beweismittel
von
der
gegnerischen
Partei
vorgelegt
werden,
gegebenenfalls
unter
Bedingungen,
die
den
Schutz
vertraulicher
Informationen
gewährleisten.
Where
a
party
has
presented
reasonably
accessible
evidence
sufficient
to
support
its
claims,
and
has,
in
substantiating
those
claims,
cited
evidence
which
is
to
be
found
under
the
control
of
the
opposing
party,
the
Community
Patent
Court
may
order
that
such
evidence
be
produced
by
the
opposing
party,
subject
to
the
protection
of
confidential
information.
TildeMODEL v2018
Muss
ein
Beförderer
vernünftigerweise
davon
ausgehen,
dass
die
Abfahrt
eines
Personenverkehrsdienstes
oder
einer
Kreuzfahrt
annulliert
wird
oder
sich
um
mehr
als
90
Minuten
über
die
fahrplanmäßige
Abfahrtszeit
hinaus
verzögert,
so
sind
den
Fahrgästen
in
Hafenterminals
kostenlos
Imbisse,
Mahlzeiten
oder
Erfrischungen
in
angemessenem
Verhältnis
zur
Wartezeit
anzubieten,
sofern
diese
verfügbar
oder
in
zumutbarer
Weise
zu
beschaffen
sind.
Where
a
carrier
reasonably
expects
the
departure
of
a
passenger
service
or
a
cruise
to
be
cancelled
or
delayed
for
more
than
90
minutes
beyond
its
scheduled
time
of
departure,
passengers
departing
from
port
terminals
shall
be
offered
free
of
charge
snacks,
meals
or
refreshments
in
reasonable
relation
to
the
waiting
time,
provided
they
are
available
or
can
reasonably
be
supplied.
DGT v2019
Beantragt
ein
Organ
oder
eine
Einrichtung
der
Gemeinschaft
den
Zugang
zu
einem
Geodatensatz
oder
-dienst,
so
stellen
die
Mitgliedstaaten
auf
Verlangen
für
die
Bewertung
und
Nutzung
auch
Angaben
zu
den
Verfahren
für
die
Sammlung,
Verarbeitung,
Produktion
und
Kontrolle
der
Qualität
der
Geodatensätze
und
-dienste
sowie
für
die
Erlangung
des
Zugangs
zu
diesen
bereit,
sofern
diese
zusätzlichen
Angaben
vorliegen
und
in
zumutbarer
Weise
abgerufen
und
zur
Verfügung
gestellt
werden
können.
Where
an
institution
or
body
of
the
Community
requests
the
provision
of
access
to
a
spatial
data
set
or
service,
the
Member
States
shall
also
make
available,
upon
request,
information
for
evaluation
and
use,
on
the
mechanisms
for
collecting,
processing,
producing,
quality
control
and
obtaining
access
to
the
spatial
data
sets
and
services,
where
that
additional
information
is
available
and
it
is
reasonable
to
extract
and
deliver
it.
DGT v2019
Um
Ungleichgewichte
in
Verbraucherverträgen
zu
vermeiden,
ist
es
jedoch
wichtig,
daß
der
Verbraucher
in
die
Lage
versetzt
wird,
sich
mit
den
im
Vertrag
enthaltenen
Bedingungen
vertraut
zu
machen
(z.B.
durch
die
Aushändigung
eines
Vertragsformulars,
durch
einen
Aushang
im
Geschäft
usw.),
und
daß
es
ihm
in
zumutbarer
Weise
ermöglicht
wird,
sie
zu
verstehen.
However,
to
prevent
imbalances
in
consumer
contracts,
it
is
essential
for
the
consumer
to
be
in
a
position
to
make
himself
acquainted
with
the
terms
which
are
part
of
the
contract
(e.g.
through
delivery
of
contract
form,
posters
in
the
shop
etc.)
and
to
be
reasonably
put
in
a
position
to
understand
them.
TildeMODEL v2018
Muss
ein
Beförderer
realistischerweise
davon
ausgehen,
dass
die
fahrplanmäßige
Abfahrt
eines
Personenschiffsverkehrsdienstes
sich
um
mehr
als
60
Minuten
verzögert,
so
sind
den
Passagieren
kostenlos
Mahlzeiten
und
Erfrischungen
in
angemessenem
Verhältnis
zur
Wartezeit
anzubieten,
sofern
diese
an
Bord
des
Schiffes
oder
im
Hafen
verfügbar
oder
in
zumutbarer
Weise
zu
beschaffen
sind;
Where
a
carrier
reasonably
expects
a
passenger
maritime
service
to
be
delayed
for
more
than
60
minutes
beyond
its
scheduled
time
of
departure,
passengers
shall
be
offered
free
of
charge
meals
and
refreshments
in
reasonable
relation
to
the
waiting
time,
if
they
are
available
on
board
or
at
the
port,
or
can
reasonably
be
supplied.
TildeMODEL v2018
Das
bedeutet,
daß
der
Lärmpegel
durch
technische
oder
organisatorische
Maßnahmen
so
weit
gesenkt
werden
soll,
wie
dies
in
zumutbarer
Weise
möglich
ist.
Secondly,
we
anticipated
that
in
any
legal
actions,
either
in
tribunals
or
courts,
a
great
deal
would
turn
on
the
precise
definition
of
this
phrase
'reasonably
practical.'
EUbookshop v2
Aus
zwingenden
praktischen
Erwägungen
heraus
konnte
diese
Lösung
jedoch
nicht
gewählt
werden,
denn
sie
hätte
schwierige
Nachprüfungen
erfordert,
die
die
Gefahr
mit
sich
gebracht
hätten,
daß
die
Er
öffnung
des
Verfahrens
in
nicht
zumutbarer
Weise
hätte
verzögert
werden
können.
It
should
be
recalled
that,
under
Article
L
of
the
Convention,
the
latter
is
ap-
sion
exercised
over
insurance
companies
and
creditinstitutions,
it
can
be
said
that,
in
the
case
of
such
plicable
regardless
of
the
nationality
of
the
parties.
EUbookshop v2
Hinsichtlich
der
Einbeziehung
von
Allgemeinen
Geschäftsbedingungen,
für
die
Artikel
17
keine
ausdrückliche
Regelung
treffe,
sei
Voraussetzung,
daß
der
Verwender
die
Bedingungen
dem
Geschäftspartner
zugänglich
mache
und
daß
dieser
bei
Anwendung
normaler
Sorgfalt
in
zumutbarer
Weise
von
der
in
ihnen
enthaltenen
Zuständigkeitsvereinbarung
Kenntnis
nehmen
könne.
Inclusion
of
general
conditions
of
business,
for
which
Article
17
did
not
set
any
express
rule,
was
subject
to
the
condition
that
the
party
employing
those
terms
would
make
them
accessible
to
the
other
party
and
that
the
latter
would
be
reasonably
able
to
acquaint
itself
with
the
jurisdiction
agreement
contained
in
those
terms
through
the
exercise
of
normal
care.
EUbookshop v2
In
einem
einheitlichen
Europa
müssen
wir
wissen,
daß
Tiere
in
gaz
Europa
richtig
und
in
zumutbarer
Weise
behandelt
werden.
The
Commission
accepted
the
approach
of
the
Scientific
Committee
that
no
maximum
time
limit
on
the
transport
of
animals,
even
of
animals
for
slaughter,
is
necessary
when
the
correct
care
facilities
are
provided.
EUbookshop v2
Darüber
hinaus
bis
auf
weiteres
jegliche
Frei
setzung
genetisch
manipulierter
Organismen
zu
ver
bieten,
würde
indessen
die
Forschung
und
die
Durch
führung
des
Forschungsprogrammes
in
nicht
zumutbarer
Weise
beeinträchtigen.
They
cause
the
destruction
of
monuments
and
equally
the
death
of
forests.
For
what
percentage
of
the
destruction
they
are
responsible
in
each
case
is
really
secondary
and
immaterial.
EUbookshop v2
Rechtsmängel
8.10
Führt
die
Benutzung
des
Liefergegenstandes
zur
Verletzung
von
gewerblichen
Schutzrechten
oder
Urheberrechten
im
Inland,
wird
der
Lieferer
auf
seine
Kosten
dem
Besteller
grundsätzlich
das
Recht
zum
weiteren
Gebrauch
verschaffen
oder
den
Liefergegenstand
in
für
den
Besteller
zumutbarer
Weise
derart
modifizieren,
dass
die
Schutzrechtsverletzung
nicht
mehr
besteht.
8.10
Should
the
use
of
the
delivered
item
infringe
intellectual
property
rights,
Supplier
shall,
at
its
expense,
obtain
the
necessary
license
to
essentially
ensure
the
further
use
of
the
item
by
Customer
or
modify
the
item
in
such
a
reasonable
way
that
there
no
longer
is
an
infringement.
ParaCrawl v7.1
Führt
die
Benutzung
des
Liefergegenstandes
zur
Verletzung
von
gewerblichen
Schutzrechten
oder
Urheberrechten
im
Inland,
wird
Beck
auf
ihre
Kosten
dem
Kunden
grundsätzlich
das
Recht
zum
weiteren
Gebrauch
verschaffen
oder
den
Liefergegenstand
in
für
den
Kunden
zumutbarer
Weise
derart
modifizieren,
dass
die
Schutzrechtsverletzung
nicht
mehr
vorliegt.
If
the
use
of
the
delivery
item
infringes
domestic
industrial
property
rights
or
copyrights,
Beck
IPC
shall,
at
its
cost,
obtain
the
right
to
principally
enable
the
customer
to
continue
to
use
the
delivery
item
or
to
modify
the
delivery
item
in
a
manner
acceptable
to
the
customer
so
that
the
copyright
infringement
no
longer
exists.
ParaCrawl v7.1