Translation of "Zumutbarer weise" in English

Wir behalten uns vor diese Bedingungen in zumutbarer Weise zu ändern.
We reserve the right to change these conditions in a reasonable manner.
ParaCrawl v7.1

Dem Arbeitslosen ist künftig jede Beschäftigung zumutbar, die den Arbeitsent­geltausfall in zumutbarer Weise ausgleicht.
The unemployed person can in the future be reasonably ex pected to do any job which compensates in a reasonable way for the lost remuneration.
EUbookshop v2

Der Kunde kann dieses Problem nicht in zumutbarer Weise umgehen und deswegen unaufschiebbare Aufgaben nicht erledigen.
The Customer is not able to circumvent this issue in a reasonable way and is not able to execute unpostponable tasks as a result of the incident.
ParaCrawl v7.1

Die Fronius International behält sich vor, diese Teilnahmebedingungen in zumutbarer Weise zu ändern.
Fronius International reserves the right to make reasonable changes to these participation conditions.
ParaCrawl v7.1

Die Steca Elektronik GmbH behält sich vor, diese Teilnahmebedingungen in zumutbarer Weise zu ändern.
Steca Elektronik GmbH retains the right to alter these participation terms in a reasonable manner.
ParaCrawl v7.1

Hier wird eine leichte Anhebung von 1 mg/kg auf 1,5 mg/kg vorgeschlagen, weil es laut dem uns vorliegenden Datenmaterial nicht möglich ist, den niedrigeren Wert in zumutbarer Weise zu erreichen.
A slight increase from 1 mg/kg to 1.5 mg/kg is proposed, because data shows that the lower level for lead is not reasonably achievable.
Europarl v8

Liegt die zugeführte Menge eines Schadstoffes, zu dem eine gemeinschaftsrechtliche Regelung erarbeitet werden soll, unterhalb eines als sicher geltenden Schwellenwertes, dann kommt das so genannte ALARA-Prinzip zur Anwendung, dem zufolge die Höchstwerte so niedrig angesetzt werden müssen, wie in zumutbarer Weise erreichbar.
When EU legislation on contaminants is established, if the intake levels are below safety thresholds, the principle known as ALARA must be followed. This involves setting maximum levels as low as reasonably achievable.
Europarl v8

Die verfügungsberechtigte Partei hat auf Ersuchen des Beförderers oder einer ausführenden Partei rechtzeitig die Informationen, Weisungen oder Unterlagen in Bezug auf die Güter bereitzustellen, die vom Absender noch nicht bereitgestellt wurden und für den Beförderer nicht anderweitig in zumutbarer Weise erhältlich sind und die der Beförderer vernünftigerweise zur Erfüllung seiner Pflichten nach dem Frachtvertrag benötigt.
The controlling party, on request of the carrier or a performing party, shall provide in a timely manner information, instructions or documents relating to the goods not yet provided by the shipper and not otherwise reasonably available to the carrier that the carrier may reasonably need to perform its obligations under the contract of carriage.
MultiUN v1

Der Absender ist verpflichtet, dem Beförderer rechtzeitig alle Informationen, Weisungen und Unterlagen in Bezug auf die Güter bereitzustellen, die für den Beförderer nicht anderweitig in zumutbarer Weise erhältlich und in der Regel notwendig sind,
The shipper shall provide to the carrier in a timely manner such information, instructions and documents relating to the goods that are not otherwise reasonably available to the carrier, and that are reasonably necessary:
MultiUN v1

Personenbezogene Daten sollten nur verarbeitet werden dürfen, wenn der Zweck der Verarbeitung nicht in zumutbarer Weise durch andere Mittel erreicht werden kann.
Personal data should be processed only if the purpose of the processing could not reasonably be fulfilled by other means.
DGT v2019

Aufgrund der großen Bedeutung sollte der Zugang zum öffentlichen Telefonnetz und dessen Nutzung an einem festen Standort für jedermann, der dies in zumutbarer Weise beantragt, verfügbar sein.
The importance of access to and use of the public telephone network at a fixed location is such that it should be available to anyone reasonably requesting it.
TildeMODEL v2018

Absatz 1 sieht weiterhin vor, dass die Gerichte befugt sind, vom Antragsteller die Vorlage aller in zumutbarer Weise verfügbaren Beweismittel zu verlangen, um das Gericht mit hinreichender Sicherheit von der Rechtsinhaberschaft des Antragstellers sowie der Verletzung seiner Rechtsposition oder einer bevorstehenden Rechtsverletzung zu überzeugen.
This same paragraph provides that the judicial authorities shall have the authority to require the applicant to provide any reasonably available evidence in order to satisfy themselves with a sufficient degree of certainty that the applicant is the right holder and that the applicant’s right is being infringed or, that such infringement is imminent.
TildeMODEL v2018

Für den Fall, dass eine Partei alle im zumutbarer Weise verfügbaren Beweismittel zur hinreichenden Begründung ihrer Ansprüche vorgelegt und weitere rechtserhebliche in der Verfügungsgewalt der gegnerischen Partei befindliche Beweismittel zur Begründung ihrer Ansprüche bezeichnet hat, kann das Gemeinschaftspatentgericht anordnen, dass diese Beweismittel von der gegnerischen Partei vorgelegt werden, gegebenenfalls unter Bedingungen, die den Schutz vertraulicher Informationen gewährleisten.
Where a party has presented reasonably accessible evidence sufficient to support its claims, and has, in substantiating those claims, cited evidence which is to be found under the control of the opposing party, the Community Patent Court may order that such evidence be produced by the opposing party, subject to the protection of confidential information.
TildeMODEL v2018

Muss ein Beförderer vernünftigerweise davon ausgehen, dass die Abfahrt eines Personenverkehrsdienstes oder einer Kreuzfahrt annulliert wird oder sich um mehr als 90 Minuten über die fahrplanmäßige Abfahrtszeit hinaus verzögert, so sind den Fahrgästen in Hafenterminals kostenlos Imbisse, Mahlzeiten oder Erfrischungen in angemessenem Verhältnis zur Wartezeit anzubieten, sofern diese verfügbar oder in zumutbarer Weise zu beschaffen sind.
Where a carrier reasonably expects the departure of a passenger service or a cruise to be cancelled or delayed for more than 90 minutes beyond its scheduled time of departure, passengers departing from port terminals shall be offered free of charge snacks, meals or refreshments in reasonable relation to the waiting time, provided they are available or can reasonably be supplied.
DGT v2019

Beantragt ein Organ oder eine Einrichtung der Gemeinschaft den Zugang zu einem Geodatensatz oder -dienst, so stellen die Mitgliedstaaten auf Verlangen für die Bewertung und Nutzung auch Angaben zu den Verfahren für die Sammlung, Verarbeitung, Produktion und Kontrolle der Qualität der Geodatensätze und -dienste sowie für die Erlangung des Zugangs zu diesen bereit, sofern diese zusätzlichen Angaben vorliegen und in zumutbarer Weise abgerufen und zur Verfügung gestellt werden können.
Where an institution or body of the Community requests the provision of access to a spatial data set or service, the Member States shall also make available, upon request, information for evaluation and use, on the mechanisms for collecting, processing, producing, quality control and obtaining access to the spatial data sets and services, where that additional information is available and it is reasonable to extract and deliver it.
DGT v2019

Um Ungleichgewichte in Verbraucherverträgen zu vermeiden, ist es jedoch wichtig, daß der Verbraucher in die Lage versetzt wird, sich mit den im Vertrag enthaltenen Bedingungen vertraut zu machen (z.B. durch die Aushändigung eines Vertragsformulars, durch einen Aushang im Geschäft usw.), und daß es ihm in zumutbarer Weise ermöglicht wird, sie zu verstehen.
However, to prevent imbalances in consumer contracts, it is essential for the consumer to be in a position to make himself acquainted with the terms which are part of the contract (e.g. through delivery of contract form, posters in the shop etc.) and to be reasonably put in a position to understand them.
TildeMODEL v2018

Muss ein Beförderer realistischerweise davon ausgehen, dass die fahrplanmäßige Abfahrt eines Personenschiffsverkehrsdienstes sich um mehr als 60 Minuten verzögert, so sind den Passagieren kostenlos Mahlzeiten und Erfrischungen in angemessenem Verhältnis zur Wartezeit anzubieten, sofern diese an Bord des Schiffes oder im Hafen verfügbar oder in zumutbarer Weise zu beschaffen sind;
Where a carrier reasonably expects a passenger maritime service to be delayed for more than 60 minutes beyond its scheduled time of departure, passengers shall be offered free of charge meals and refreshments in reasonable relation to the waiting time, if they are available on board or at the port, or can reasonably be supplied.
TildeMODEL v2018

Das bedeutet, daß der Lärmpegel durch technische oder organisatorische Maßnahmen so weit gesenkt werden soll, wie dies in zumutbarer Weise möglich ist.
Secondly, we anticipated that in any legal actions, either in tribunals or courts, a great deal would turn on the precise definition of this phrase 'reasonably practical.'
EUbookshop v2

Aus zwingenden praktischen Erwägungen heraus konnte diese Lösung jedoch nicht gewählt werden, denn sie hätte schwierige Nachprüfungen erfordert, die die Gefahr mit sich gebracht hätten, daß die Er öffnung des Verfahrens in nicht zumutbarer Weise hätte verzögert werden können.
It should be recalled that, under Article L of the Convention, the latter is ap- sion exercised over insurance companies and creditinstitutions, it can be said that, in the case of such plicable regardless of the nationality of the parties.
EUbookshop v2

Hinsichtlich der Einbeziehung von Allgemeinen Geschäftsbedingungen, für die Artikel 17 keine ausdrückliche Regelung treffe, sei Voraussetzung, daß der Verwender die Be­dingungen dem Geschäftspartner zugänglich mache und daß dieser bei Anwendung nor­maler Sorgfalt in zumutbarer Weise von der in ihnen enthaltenen Zuständigkeitsverein­barung Kenntnis nehmen könne.
Inclusion of general conditions of business, for which Article 17 did not set any express rule, was subject to the condition that the party employing those terms would make them accessible to the other party and that the latter would be reasonably able to ac­quaint itself with the jurisdiction agreement contained in those terms through the exer­cise of normal care.
EUbookshop v2

In einem einheitlichen Europa müssen wir wissen, daß Tiere in gaz Europa richtig und in zumutbarer Weise behandelt werden.
The Commission accepted the approach of the Scientific Committee that no maximum time limit on the transport of animals, even of animals for slaughter, is necessary when the correct care facilities are provided.
EUbookshop v2

Darüber hinaus bis auf weiteres jegliche Frei setzung genetisch manipulierter Organismen zu ver bieten, würde indessen die Forschung und die Durch führung des Forschungsprogrammes in nicht zumutbarer Weise beeinträchtigen.
They cause the destruction of monuments and equally the death of forests. For what percentage of the destruction they are responsible in each case is really secondary and immaterial.
EUbookshop v2

Rechtsmängel 8.10 Führt die Benutzung des Liefergegenstandes zur Verletzung von gewerblichen Schutzrechten oder Urheberrechten im Inland, wird der Lieferer auf seine Kosten dem Besteller grundsätzlich das Recht zum weiteren Gebrauch verschaffen oder den Liefergegenstand in für den Besteller zumutbarer Weise derart modifizieren, dass die Schutzrechtsverletzung nicht mehr besteht.
8.10 Should the use of the delivered item infringe intellectual property rights, Supplier shall, at its expense, obtain the necessary license to essentially ensure the further use of the item by Customer or modify the item in such a reasonable way that there no longer is an infringement.
ParaCrawl v7.1

Führt die Benutzung des Liefergegenstandes zur Verletzung von gewerblichen Schutzrechten oder Urheberrechten im Inland, wird Beck auf ihre Kosten dem Kunden grundsätzlich das Recht zum weiteren Gebrauch verschaffen oder den Liefergegenstand in für den Kunden zumutbarer Weise derart modifizieren, dass die Schutzrechtsverletzung nicht mehr vorliegt.
If the use of the delivery item infringes domestic industrial property rights or copyrights, Beck IPC shall, at its cost, obtain the right to principally enable the customer to continue to use the delivery item or to modify the delivery item in a manner acceptable to the customer so that the copyright infringement no longer exists.
ParaCrawl v7.1