Translation of "Zum zusammenleben" in English

Denn der Wille zum Zusammenleben in Bosnien-Herzegowina ist doch gar nicht vorhanden!
The fact is that there is precious little will to live together in BosniaHerzegovina.
Europarl v8

Die Sechs waren der klassischen Formulierung zufolge ,zum Zusammenleben verurteilt'.
This means that crises in the Community of Twelve, particularly those which lead to confrontation between North and South, will result in deterioration rather than progress.
EUbookshop v2

Dann suche dir einen Partner zum Zusammenleben.
Then find a partner to live with.
OpenSubtitles v2018

Also sucht man sich einen Partner zum Zusammenleben.
So you find a partner to live with.
ParaCrawl v7.1

Das Grundgesetz gilt als verbindliche Grundlage zum Zusammenleben in Deutschland.
The Basic Law is a binding basis for living together in Germany.
CCAligned v1

Geist und Dialog weisen den Weg zum friedlichen Zusammenleben.
Spirit and dialogue show the way to live together in peace.
ParaCrawl v7.1

Sie sind zur Versöhnung und zum friedlichen Zusammenleben berufen".
They are called to reconciliation and to living together".
ParaCrawl v7.1

Hier in diesem Rehabilitationszentrum hängt das Zusammenleben zum Teil von euch ab.
Here, in this rehabilitation center, the way you live together depends to some extent on yourselves.
ParaCrawl v7.1

Vielmehr bezeichnet es jetzt ein Stück Land, auf dem die Menschen zum Zusammenleben verdammt sind.
We were forced to live, together, us and them, or die, alone.
GlobalVoices v2018q4

Die Ehe legt den Eheleuten die Pflicht zum Zusammenleben, zur Treue und zum Beistand auf.
Marriage imposes on both husband and wife the duty of living together, being loyal to each other and looking after each other.
OpenSubtitles v2018

Wenn es nur zum Spaß ist, ist es unwichtig, aber zum Zusammenleben...
When it's for fun, it's alright. But living together...
OpenSubtitles v2018

Ich muss dich aber warnen, ich bin nicht der einfachste Mensch zum Zusammenleben.
I'm gonna warn you, I'm not the easiest guy in the world to live with.
OpenSubtitles v2018

Sie setzt Schranken, wenn es um das gegenseitige Verständnis und den Willen zum Zusammenleben geht.
It can hinder mutual understanding and constitute a barrier to harmonious co-existence.
EUbookshop v2

Mit diesem Chor wollten wir zeigen, dass wir auf dem Balkan zum Zusammenleben fähig sind.
Through this choir, we wanted to show that we, in the Balkans, can live together.
ParaCrawl v7.1

Alle leisten einen wichtigen Beitrag zum Austausch und zum positiven Zusammenleben in der Gesellschaft.
You all make an important contribution to dialog and coexistence in society.
CCAligned v1

Damit leistet die Initiative auch einen Beitrag zum friedlichen Zusammenleben in unserer Stadt.“
Thus the initiative also makes a contribution to peaceful co-existence in our city.”
ParaCrawl v7.1

Sie können auch nach der Einreise die Aufenthaltserlaubnis zum Zusammenleben mit ihren Familienangehörigen beantragen.
They can also apply for the residence permit to live with their relatives after entering the country.
ParaCrawl v7.1

Die Tipps zum Zusammenleben in der Stadt bekommen Sie im Integrationsbüro der Stadt Salzburg.
Tips on living in the city are available in the City of Salz-burg Integration Office.
ParaCrawl v7.1

Unsere Studie liefert einen Überblick über den Stand der Forschung zum Zusammenleben in kulturell vielfältigen Städten.
The study offers an overview of the state of research on living together in culturally diverse cities.
ParaCrawl v7.1

Eine Aufarbeitung gemeinsamer Erfahrungen scheint unerläßlich, denn diese Länder waren zwar in den vergangenen fünfzig Jahren zum Zusammenleben gezwungen, doch haben sie keine Ahnung vom Zusammenleben von Staaten und dessen Zwängen.
They will have to learn to share their experiences, because even though they have been forced to live together for the last 50 years, they are unfamiliar with the common approach prevailing in the Member States and the constraints which it imposes.
Europarl v8

Aber wir müssen auch sehen, dass Präsident Assad - der jetzt sich und sein Land öffnet - und auch schon sein Vater als Alewiten zum Beispiel das Zusammenleben von Muslimen und Christen in einer Art und Weise gepflegt haben, dass mir ein führender syrischer Christ, nämlich Kardinal Daud, gesagt hat, dass sich Christen in Syrien sicherer fühlen als in dem von westlichen Truppen gestützten Irak.
However, we must also take note of the fact that President Assad - who is becoming more open and opening up his country - and also his father, as Alevites, have, for example, supported the coexistence of Muslims and Christians in such a way that a leading Syrian Christian, Cardinal Daud, told me that Christians in Syria feel safer than they do in Iraq, which is protected by Western troops.
Europarl v8

Frau Präsidentin, Algerien wird nur dann zum Frieden und zum friedlichen Zusammenleben zurückfinden, wenn die kriminellen Terrorakte eingestellt werden und der Prozeß des demokratischen Übergangs wieder in Gang gebracht ist, doch das erfordert einen Dialog zwischen den repräsentativen politischen Kräften, der als Ausgangspunkt für die Isolierung der Gewalttäter und für die Abhaltung freier und allen Parteien offenstehender Wahlen der Legislative dienen kann.
Madam President, the citizens of Algeria will only be able to live together in peace when the terrorist crimes have ceased and the process of democratic transition has been restarted. This calls for a dialogue between the representative political forces which can isolate the men of violence and allow a free and pluralist general election to be held.
Europarl v8

Die bloße Tatsache, dass in dieser Plenarsitzung Vertreter von fünfundzwanzig Nationalstaaten in ihren jeweiligen Landessprachen miteinander beraten, ist der eindeutige Beweis für die Fähigkeit zum Zusammenleben in Gleichheit und zur Verteidigung gemeinsamer Werte.
The very fact that, in this plenary session, there are representatives of twenty-five nation-states holding discussions in their own languages is clear proof of an ability to coexist in equality and to respect common values.
Europarl v8

Wie bereits erwähnt, ist die Bereitschaft aller Beteiligten zur Zusammenarbeit, zum friedlichen Zusammenleben, zur Kooperation und zur Versöhnungsarbeit weiterhin gering, und dies ist äußerst Besorgnis erregend.
There remains, as others have said, an extremely worrying reluctance on all sides to work together, to co-exist, to cooperate and to work for reconciliation.
Europarl v8

Mit einer solchen Auffassung von Politik würde der Entwicklung der Menschen und der Gesellschaft, ihrer Klugheit und ihrer Fähigkeit zum Zusammenleben Unrecht getan.
Such a view of politics does a disservice to the way in which human beings and societies evolve and to people’s intelligence and ability to live together.
Europarl v8

Als Grundstein der Europäischen Union stellen die Römischen Verträge den erfolgreichsten Versuch der Geschichte dar, Menschen zum Zusammenleben zu bewegen.
As the foundation of the European Union, the Treaty of Rome is history's most successful undertaking in terms of encouraging people to live together.
Europarl v8

Eben weil die Zivilisationen unaufhörlich aufeinander prallen, braucht man eine politische Leitschnur, braucht man Politik, braucht man einen Willen zum gemeinsamen Zusammenleben, wofür die APEM und Euromed einen Rahmen bieten.
It is precisely because civilisations endlessly clash that we need a policy, that we need politics, that we need a will to live collectively, something for which, in short, the EMPA and Euromed offer a framework.
Europarl v8