Translation of "Zum zusammenleben" in English
Denn
der
Wille
zum
Zusammenleben
in
Bosnien-Herzegowina
ist
doch
gar
nicht
vorhanden!
The
fact
is
that
there
is
precious
little
will
to
live
together
in
BosniaHerzegovina.
Europarl v8
Die
Sechs
waren
der
klassischen
Formulierung
zufolge
,zum
Zusammenleben
verurteilt'.
This
means
that
crises
in
the
Community
of
Twelve,
particularly
those
which
lead
to
confrontation
between
North
and
South,
will
result
in
deterioration
rather
than
progress.
EUbookshop v2
Dann
suche
dir
einen
Partner
zum
Zusammenleben.
Then
find
a
partner
to
live
with.
OpenSubtitles v2018
Also
sucht
man
sich
einen
Partner
zum
Zusammenleben.
So
you
find
a
partner
to
live
with.
ParaCrawl v7.1
Das
Grundgesetz
gilt
als
verbindliche
Grundlage
zum
Zusammenleben
in
Deutschland.
The
Basic
Law
is
a
binding
basis
for
living
together
in
Germany.
CCAligned v1
Geist
und
Dialog
weisen
den
Weg
zum
friedlichen
Zusammenleben.
Spirit
and
dialogue
show
the
way
to
live
together
in
peace.
ParaCrawl v7.1
Sie
sind
zur
Versöhnung
und
zum
friedlichen
Zusammenleben
berufen".
They
are
called
to
reconciliation
and
to
living
together".
ParaCrawl v7.1
Hier
in
diesem
Rehabilitationszentrum
hängt
das
Zusammenleben
zum
Teil
von
euch
ab.
Here,
in
this
rehabilitation
center,
the
way
you
live
together
depends
to
some
extent
on
yourselves.
ParaCrawl v7.1
Vielmehr
bezeichnet
es
jetzt
ein
Stück
Land,
auf
dem
die
Menschen
zum
Zusammenleben
verdammt
sind.
We
were
forced
to
live,
together,
us
and
them,
or
die,
alone.
GlobalVoices v2018q4
Die
Ehe
legt
den
Eheleuten
die
Pflicht
zum
Zusammenleben,
zur
Treue
und
zum
Beistand
auf.
Marriage
imposes
on
both
husband
and
wife
the
duty
of
living
together,
being
loyal
to
each
other
and
looking
after
each
other.
OpenSubtitles v2018
Wenn
es
nur
zum
Spaß
ist,
ist
es
unwichtig,
aber
zum
Zusammenleben...
When
it's
for
fun,
it's
alright.
But
living
together...
OpenSubtitles v2018
Ich
muss
dich
aber
warnen,
ich
bin
nicht
der
einfachste
Mensch
zum
Zusammenleben.
I'm
gonna
warn
you,
I'm
not
the
easiest
guy
in
the
world
to
live
with.
OpenSubtitles v2018
Sie
setzt
Schranken,
wenn
es
um
das
gegenseitige
Verständnis
und
den
Willen
zum
Zusammenleben
geht.
It
can
hinder
mutual
understanding
and
constitute
a
barrier
to
harmonious
co-existence.
EUbookshop v2
Mit
diesem
Chor
wollten
wir
zeigen,
dass
wir
auf
dem
Balkan
zum
Zusammenleben
fähig
sind.
Through
this
choir,
we
wanted
to
show
that
we,
in
the
Balkans,
can
live
together.
ParaCrawl v7.1
Alle
leisten
einen
wichtigen
Beitrag
zum
Austausch
und
zum
positiven
Zusammenleben
in
der
Gesellschaft.
You
all
make
an
important
contribution
to
dialog
and
coexistence
in
society.
CCAligned v1
Damit
leistet
die
Initiative
auch
einen
Beitrag
zum
friedlichen
Zusammenleben
in
unserer
Stadt.“
Thus
the
initiative
also
makes
a
contribution
to
peaceful
co-existence
in
our
city.”
ParaCrawl v7.1
Sie
können
auch
nach
der
Einreise
die
Aufenthaltserlaubnis
zum
Zusammenleben
mit
ihren
Familienangehörigen
beantragen.
They
can
also
apply
for
the
residence
permit
to
live
with
their
relatives
after
entering
the
country.
ParaCrawl v7.1
Die
Tipps
zum
Zusammenleben
in
der
Stadt
bekommen
Sie
im
Integrationsbüro
der
Stadt
Salzburg.
Tips
on
living
in
the
city
are
available
in
the
City
of
Salz-burg
Integration
Office.
ParaCrawl v7.1
Unsere
Studie
liefert
einen
Überblick
über
den
Stand
der
Forschung
zum
Zusammenleben
in
kulturell
vielfältigen
Städten.
The
study
offers
an
overview
of
the
state
of
research
on
living
together
in
culturally
diverse
cities.
ParaCrawl v7.1
Eine
Aufarbeitung
gemeinsamer
Erfahrungen
scheint
unerläßlich,
denn
diese
Länder
waren
zwar
in
den
vergangenen
fünfzig
Jahren
zum
Zusammenleben
gezwungen,
doch
haben
sie
keine
Ahnung
vom
Zusammenleben
von
Staaten
und
dessen
Zwängen.
They
will
have
to
learn
to
share
their
experiences,
because
even
though
they
have
been
forced
to
live
together
for
the
last
50
years,
they
are
unfamiliar
with
the
common
approach
prevailing
in
the
Member
States
and
the
constraints
which
it
imposes.
Europarl v8
Aber
wir
müssen
auch
sehen,
dass
Präsident
Assad
-
der
jetzt
sich
und
sein
Land
öffnet
-
und
auch
schon
sein
Vater
als
Alewiten
zum
Beispiel
das
Zusammenleben
von
Muslimen
und
Christen
in
einer
Art
und
Weise
gepflegt
haben,
dass
mir
ein
führender
syrischer
Christ,
nämlich
Kardinal
Daud,
gesagt
hat,
dass
sich
Christen
in
Syrien
sicherer
fühlen
als
in
dem
von
westlichen
Truppen
gestützten
Irak.
However,
we
must
also
take
note
of
the
fact
that
President
Assad
-
who
is
becoming
more
open
and
opening
up
his
country
-
and
also
his
father,
as
Alevites,
have,
for
example,
supported
the
coexistence
of
Muslims
and
Christians
in
such
a
way
that
a
leading
Syrian
Christian,
Cardinal
Daud,
told
me
that
Christians
in
Syria
feel
safer
than
they
do
in
Iraq,
which
is
protected
by
Western
troops.
Europarl v8
Frau
Präsidentin,
Algerien
wird
nur
dann
zum
Frieden
und
zum
friedlichen
Zusammenleben
zurückfinden,
wenn
die
kriminellen
Terrorakte
eingestellt
werden
und
der
Prozeß
des
demokratischen
Übergangs
wieder
in
Gang
gebracht
ist,
doch
das
erfordert
einen
Dialog
zwischen
den
repräsentativen
politischen
Kräften,
der
als
Ausgangspunkt
für
die
Isolierung
der
Gewalttäter
und
für
die
Abhaltung
freier
und
allen
Parteien
offenstehender
Wahlen
der
Legislative
dienen
kann.
Madam
President,
the
citizens
of
Algeria
will
only
be
able
to
live
together
in
peace
when
the
terrorist
crimes
have
ceased
and
the
process
of
democratic
transition
has
been
restarted.
This
calls
for
a
dialogue
between
the
representative
political
forces
which
can
isolate
the
men
of
violence
and
allow
a
free
and
pluralist
general
election
to
be
held.
Europarl v8
Die
bloße
Tatsache,
dass
in
dieser
Plenarsitzung
Vertreter
von
fünfundzwanzig
Nationalstaaten
in
ihren
jeweiligen
Landessprachen
miteinander
beraten,
ist
der
eindeutige
Beweis
für
die
Fähigkeit
zum
Zusammenleben
in
Gleichheit
und
zur
Verteidigung
gemeinsamer
Werte.
The
very
fact
that,
in
this
plenary
session,
there
are
representatives
of
twenty-five
nation-states
holding
discussions
in
their
own
languages
is
clear
proof
of
an
ability
to
coexist
in
equality
and
to
respect
common
values.
Europarl v8
Wie
bereits
erwähnt,
ist
die
Bereitschaft
aller
Beteiligten
zur
Zusammenarbeit,
zum
friedlichen
Zusammenleben,
zur
Kooperation
und
zur
Versöhnungsarbeit
weiterhin
gering,
und
dies
ist
äußerst
Besorgnis
erregend.
There
remains,
as
others
have
said,
an
extremely
worrying
reluctance
on
all
sides
to
work
together,
to
co-exist,
to
cooperate
and
to
work
for
reconciliation.
Europarl v8
Mit
einer
solchen
Auffassung
von
Politik
würde
der
Entwicklung
der
Menschen
und
der
Gesellschaft,
ihrer
Klugheit
und
ihrer
Fähigkeit
zum
Zusammenleben
Unrecht
getan.
Such
a
view
of
politics
does
a
disservice
to
the
way
in
which
human
beings
and
societies
evolve
and
to
people’s
intelligence
and
ability
to
live
together.
Europarl v8
Als
Grundstein
der
Europäischen
Union
stellen
die
Römischen
Verträge
den
erfolgreichsten
Versuch
der
Geschichte
dar,
Menschen
zum
Zusammenleben
zu
bewegen.
As
the
foundation
of
the
European
Union,
the
Treaty
of
Rome
is
history's
most
successful
undertaking
in
terms
of
encouraging
people
to
live
together.
Europarl v8
Eben
weil
die
Zivilisationen
unaufhörlich
aufeinander
prallen,
braucht
man
eine
politische
Leitschnur,
braucht
man
Politik,
braucht
man
einen
Willen
zum
gemeinsamen
Zusammenleben,
wofür
die
APEM
und
Euromed
einen
Rahmen
bieten.
It
is
precisely
because
civilisations
endlessly
clash
that
we
need
a
policy,
that
we
need
politics,
that
we
need
a
will
to
live
collectively,
something
for
which,
in
short,
the
EMPA
and
Euromed
offer
a
framework.
Europarl v8