Translation of "Zum verzicht auf" in English

Von den Verantwortlichen unserer Streitkräfte wurde die Bereitschaft zum Verzicht auf Antipersonenlandminen erklärt.
Our armed forces agreed that they could operate without anti-personnel landmines.
Europarl v8

Es ermutigt Kleinbauern zum Verzicht auf Pestizide und Düngemittel.
It ties in with small-scale farmers in terms of no pesticides, no fertilizers.
TED2013 v1.1

Du musst einer Anordnung zum Verzicht auf Wiederbelebung zustimmen.
You need to consent to a D.N.R. order.
OpenSubtitles v2018

Die Grafen von Berg zwangen ihn jedoch zum Verzicht auf seine Würde.
However, the Count of Berg forced him to give up.
WikiMatrix v1

Das Parlament hat die Kommission zum Verzicht auf ihre überzogenen Privilegien aufgefordert.
Parliament asked the Commission to waive its excessive privileges.
Europarl v8

Das ist eine innerlich stimmige Entsprechung zum Verzicht auf die Abbildung von Realarchitektur.
This is an internally logic correspondence to renouncing the depiction of real architecture.
ParaCrawl v7.1

Die Winzer verpflichten sich zum Verzicht auf Mineraldünger, Unkrautvernichtungsmittel oder chemisch-synthetische Gifte.
Wine-growers undertake not to use chemical fertilizers, herbicides or synthetic chemicals in the cultivation of their vines.
ParaCrawl v7.1

In Marrakesch hat uns die Kommission zum Verzicht auf unsere Freiheit beim Gesundheitsschutz gezwungen.
In Marrakech, the Commission forced us to surrender our freedom in the area of health protection.
Europarl v8

Die Befugnis zum Verzicht auf die Einziehung einer festgestellten Forderung kann vom Organ nicht übertragen werden,
The waiving of recovery of an established amount receivable may not be delegated by the institution in any of the following cases:
DGT v2019

All diese Formalitäten führten häufig zum Verzicht auf die Erbringung der Dienstleistung oder zu nachteiligen Verzögerungen.
These procedures often lead to the supplier withdrawing from supplying the service or having to put up with damaging delays.
EUbookshop v2

Auf zehn Jahre verpflichteten sich die Vertragspartner zum Verzicht auf Gewalt zur Durchsetzung eigener Rechtsansprüche.
The parties to the treaty agreed that, for ten years, they would avoid the use of force in exercising their rights.
WikiMatrix v1

Steve übergab dir die Verantwortung. Du musst die Anordnung zum Verzicht auf Wiederbelebung unterschreiben.
I know Steven doesn't have any next of kin, so we need to find a...
OpenSubtitles v2018

Dies ist nicht als Aufforderung zum Verzicht auf die Rohstoffverhüttung in Europa zu verstehen.
Even if we look at secondary internal production, for which there is a general improvement in the level of self-sufficiency, dependence on imports from outside the Community fluctuates between 40 and 90% and over of the consumption of the raw materials in ques tion.
EUbookshop v2

Diese Stellungnahme der Kommission trug zum Verzicht auf das gemeinsame Vorhaben durch MAN und Daimler-Benz bei.
The Commission's position helped to persuade MAN and Daimler Benz to abandon theirjoint project.
EUbookshop v2

Dies hat zur Folge, dass die Weigerung der Vereinigten Staaten zum Verzicht auf den Visumzwang für rumänische Bürger, die in die Vereinigten Staaten reisen, von nun an ausschließlich aus subjektiven Gründen aufrechterhalten werden kann, und ich hoffe, die Vereinigten Staaten werden diese neuen Gegebenheiten gebührend berücksichtigen.
As a result, the refusal to waive the visa requirement for Romanians going to the United States will now be based solely on subjective grounds and I hope that the United States will give this matter due consideration.
Europarl v8

Sie liefert der Union Handlungsinstrumente, die es ihr ermöglichen, in effizienter Weise und ohne Ungleichbehandlung zum Verzicht auf Antipersonenminen beizutragen.
It provided the Union with means of action enabling it to contribute effectively and without discrimination to putting an end to the use of anti-personnel landmines.
Europarl v8

Die EU muß sich mit dem Problem der Unternehmensverlagerungen auseinandersetzen, das in Griechenland ganz erhebliche Ausmaße angenommen hat und von der Arbeitgeberschaft als Drohung benutzt wird, um die Arbeitnehmer zum Verzicht auf Tarifverträge und zu geradezu mittelalterlichen Arbeitsbedingungen zu zwingen.
The EU must tackle the phenomenon of companies relocating which, in Greece, has assumed substantial proportions and is used by employers to threaten workers into accepting the non-implementation of collective agreements and medieval working conditions.
Europarl v8

Erwähnt werden muß auch die Verpflichtung der koreanischen Behörden gegenüber der Europäischen Union zum Verzicht auf Wettbewerbsverzerrung in sensiblen Sektoren - darunter dem Schiffbau und Automobilbau -, die das Ergebnis der Konsultationen auf hoher Ebene zwischen der Europäischen Union und Korea ist.
It is also worth noting the commitment made by the Korean authorities on the subject of unfair competition with the European Union in sensitive sectors such as shipbuilding and the automobile industry.
Europarl v8

Die einzige Abhilfemaßnahme, die unmittelbar auf den Stromeinzelhandel abstellt, ist die „Verpflichtung zum Verzicht auf duale Gas-/Stromangebote an Einzelhandelskunden bis zur Liberalisierung des Marktes für die Belieferung dieser Kundengruppen mit Erdgas“.
The only remedy which relates directly to the retail supply of electricity is the commitment not to engage in dual offers of natural gas and electricity to retail customers until the natural gas supply to such customer groups is liberalised.
DGT v2019

Die einzigen Abhilfemaßnahmen, die unmittelbar auf die im Zusammenhang mit diesem Markt geäußerten Bedenken abstellen, sind die Verpflichtung zum Verzicht auf duale Angebote (Gas/Strom) bis zur Liberalisierung des Marktes für industrielle Großabnehmer und die dieser Kundengruppe angebotene Möglichkeit, ihre Gaslieferverträge um jeweils ein Jahr zu verlängern.
The only remedies which directly address the concerns raised in this market are the commitments not to engage in dual offers (gas/electricity) before the gas liberalisation of LICs and to offer LICs the possibility to renew their gas contract on a yearly basis.
DGT v2019

Aus diesem Grund bereitet die Europäische Kommission derzeit einen Vorschlag zur Vereinfachung der Strukturfondsverfahren und zum Verzicht auf die erforderliche nationale Kofinanzierung des Europäischen Sozialfonds für das Jahr 2009 und 2010 vor.
That is why the European Commission is about to make a proposal to simplify Structural Fund procedures and waive the need for national cofinancing from the European Social Fund for 2009 and 2010.
Europarl v8

Wir werden das Verfahren der Mitentscheidung anwenden, wenn das Europäische Parlament einen Plan zum Verzicht auf genetisch veränderte Organismen fordert.
We will use the codecision procedure when the European Parliament calls for the GMO-free scheme.
Europarl v8

Zur wirksamen Einschränkung von Rückwürfen zu großer Mengen von Jungfischen und untermaßigen Exemplaren der Zielart oder anderer Arten ist es wichtig, den Fischereisektor zur Verwendung möglichst selektiver Fanggeräte und zum Verzicht auf Fischzüge in Regionen, in denen in großer Zahl untermaßige Fische und Fische von Nichtzielarten vorhanden sind, zu motivieren.
In order to limit effectively the discard of an excessive number of juvenile and under-sized specimens belonging to target or non-target species, it is important that the fishing industry should be encouraged to use the most selective fishing gear and not to fish in areas in which there are large numbers of under-sized fish and non-target species.
Europarl v8