Translation of "Zum verzicht auf" in English
Von
den
Verantwortlichen
unserer
Streitkräfte
wurde
die
Bereitschaft
zum
Verzicht
auf
Antipersonenlandminen
erklärt.
Our
armed
forces
agreed
that
they
could
operate
without
anti-personnel
landmines.
Europarl v8
Es
ermutigt
Kleinbauern
zum
Verzicht
auf
Pestizide
und
Düngemittel.
It
ties
in
with
small-scale
farmers
in
terms
of
no
pesticides,
no
fertilizers.
TED2013 v1.1
Du
musst
einer
Anordnung
zum
Verzicht
auf
Wiederbelebung
zustimmen.
You
need
to
consent
to
a
D.N.R.
order.
OpenSubtitles v2018
Die
Grafen
von
Berg
zwangen
ihn
jedoch
zum
Verzicht
auf
seine
Würde.
However,
the
Count
of
Berg
forced
him
to
give
up.
WikiMatrix v1
Das
Parlament
hat
die
Kommission
zum
Verzicht
auf
ihre
überzogenen
Privilegien
aufgefordert.
Parliament
asked
the
Commission
to
waive
its
excessive
privileges.
Europarl v8
Das
ist
eine
innerlich
stimmige
Entsprechung
zum
Verzicht
auf
die
Abbildung
von
Realarchitektur.
This
is
an
internally
logic
correspondence
to
renouncing
the
depiction
of
real
architecture.
ParaCrawl v7.1
Die
Winzer
verpflichten
sich
zum
Verzicht
auf
Mineraldünger,
Unkrautvernichtungsmittel
oder
chemisch-synthetische
Gifte.
Wine-growers
undertake
not
to
use
chemical
fertilizers,
herbicides
or
synthetic
chemicals
in
the
cultivation
of
their
vines.
ParaCrawl v7.1
In
Marrakesch
hat
uns
die
Kommission
zum
Verzicht
auf
unsere
Freiheit
beim
Gesundheitsschutz
gezwungen.
In
Marrakech,
the
Commission
forced
us
to
surrender
our
freedom
in
the
area
of
health
protection.
Europarl v8
Die
Befugnis
zum
Verzicht
auf
die
Einziehung
einer
festgestellten
Forderung
kann
vom
Organ
nicht
übertragen
werden,
The
waiving
of
recovery
of
an
established
amount
receivable
may
not
be
delegated
by
the
institution
in
any
of
the
following
cases:
DGT v2019
All
diese
Formalitäten
führten
häufig
zum
Verzicht
auf
die
Erbringung
der
Dienstleistung
oder
zu
nachteiligen
Verzögerungen.
These
procedures
often
lead
to
the
supplier
withdrawing
from
supplying
the
service
or
having
to
put
up
with
damaging
delays.
EUbookshop v2
Auf
zehn
Jahre
verpflichteten
sich
die
Vertragspartner
zum
Verzicht
auf
Gewalt
zur
Durchsetzung
eigener
Rechtsansprüche.
The
parties
to
the
treaty
agreed
that,
for
ten
years,
they
would
avoid
the
use
of
force
in
exercising
their
rights.
WikiMatrix v1
Steve
übergab
dir
die
Verantwortung.
Du
musst
die
Anordnung
zum
Verzicht
auf
Wiederbelebung
unterschreiben.
I
know
Steven
doesn't
have
any
next
of
kin,
so
we
need
to
find
a...
OpenSubtitles v2018
Dies
ist
nicht
als
Aufforderung
zum
Verzicht
auf
die
Rohstoffverhüttung
in
Europa
zu
verstehen.
Even
if
we
look
at
secondary
internal
production,
for
which
there
is
a
general
improvement
in
the
level
of
self-sufficiency,
dependence
on
imports
from
outside
the
Community
fluctuates
between
40
and
90%
and
over
of
the
consumption
of
the
raw
materials
in
ques
tion.
EUbookshop v2
Diese
Stellungnahme
der
Kommission
trug
zum
Verzicht
auf
das
gemeinsame
Vorhaben
durch
MAN
und
Daimler-Benz
bei.
The
Commission's
position
helped
to
persuade
MAN
and
Daimler
Benz
to
abandon
theirjoint
project.
EUbookshop v2
Dies
hat
zur
Folge,
dass
die
Weigerung
der
Vereinigten
Staaten
zum
Verzicht
auf
den
Visumzwang
für
rumänische
Bürger,
die
in
die
Vereinigten
Staaten
reisen,
von
nun
an
ausschließlich
aus
subjektiven
Gründen
aufrechterhalten
werden
kann,
und
ich
hoffe,
die
Vereinigten
Staaten
werden
diese
neuen
Gegebenheiten
gebührend
berücksichtigen.
As
a
result,
the
refusal
to
waive
the
visa
requirement
for
Romanians
going
to
the
United
States
will
now
be
based
solely
on
subjective
grounds
and
I
hope
that
the
United
States
will
give
this
matter
due
consideration.
Europarl v8
Sie
liefert
der
Union
Handlungsinstrumente,
die
es
ihr
ermöglichen,
in
effizienter
Weise
und
ohne
Ungleichbehandlung
zum
Verzicht
auf
Antipersonenminen
beizutragen.
It
provided
the
Union
with
means
of
action
enabling
it
to
contribute
effectively
and
without
discrimination
to
putting
an
end
to
the
use
of
anti-personnel
landmines.
Europarl v8
Die
EU
muß
sich
mit
dem
Problem
der
Unternehmensverlagerungen
auseinandersetzen,
das
in
Griechenland
ganz
erhebliche
Ausmaße
angenommen
hat
und
von
der
Arbeitgeberschaft
als
Drohung
benutzt
wird,
um
die
Arbeitnehmer
zum
Verzicht
auf
Tarifverträge
und
zu
geradezu
mittelalterlichen
Arbeitsbedingungen
zu
zwingen.
The
EU
must
tackle
the
phenomenon
of
companies
relocating
which,
in
Greece,
has
assumed
substantial
proportions
and
is
used
by
employers
to
threaten
workers
into
accepting
the
non-implementation
of
collective
agreements
and
medieval
working
conditions.
Europarl v8
Erwähnt
werden
muß
auch
die
Verpflichtung
der
koreanischen
Behörden
gegenüber
der
Europäischen
Union
zum
Verzicht
auf
Wettbewerbsverzerrung
in
sensiblen
Sektoren
-
darunter
dem
Schiffbau
und
Automobilbau
-,
die
das
Ergebnis
der
Konsultationen
auf
hoher
Ebene
zwischen
der
Europäischen
Union
und
Korea
ist.
It
is
also
worth
noting
the
commitment
made
by
the
Korean
authorities
on
the
subject
of
unfair
competition
with
the
European
Union
in
sensitive
sectors
such
as
shipbuilding
and
the
automobile
industry.
Europarl v8
Die
einzige
Abhilfemaßnahme,
die
unmittelbar
auf
den
Stromeinzelhandel
abstellt,
ist
die
„Verpflichtung
zum
Verzicht
auf
duale
Gas-/Stromangebote
an
Einzelhandelskunden
bis
zur
Liberalisierung
des
Marktes
für
die
Belieferung
dieser
Kundengruppen
mit
Erdgas“.
The
only
remedy
which
relates
directly
to
the
retail
supply
of
electricity
is
the
commitment
not
to
engage
in
dual
offers
of
natural
gas
and
electricity
to
retail
customers
until
the
natural
gas
supply
to
such
customer
groups
is
liberalised.
DGT v2019
Die
einzigen
Abhilfemaßnahmen,
die
unmittelbar
auf
die
im
Zusammenhang
mit
diesem
Markt
geäußerten
Bedenken
abstellen,
sind
die
Verpflichtung
zum
Verzicht
auf
duale
Angebote
(Gas/Strom)
bis
zur
Liberalisierung
des
Marktes
für
industrielle
Großabnehmer
und
die
dieser
Kundengruppe
angebotene
Möglichkeit,
ihre
Gaslieferverträge
um
jeweils
ein
Jahr
zu
verlängern.
The
only
remedies
which
directly
address
the
concerns
raised
in
this
market
are
the
commitments
not
to
engage
in
dual
offers
(gas/electricity)
before
the
gas
liberalisation
of
LICs
and
to
offer
LICs
the
possibility
to
renew
their
gas
contract
on
a
yearly
basis.
DGT v2019
Aus
diesem
Grund
bereitet
die
Europäische
Kommission
derzeit
einen
Vorschlag
zur
Vereinfachung
der
Strukturfondsverfahren
und
zum
Verzicht
auf
die
erforderliche
nationale
Kofinanzierung
des
Europäischen
Sozialfonds
für
das
Jahr
2009
und
2010
vor.
That
is
why
the
European
Commission
is
about
to
make
a
proposal
to
simplify
Structural
Fund
procedures
and
waive
the
need
for
national
cofinancing
from
the
European
Social
Fund
for
2009
and
2010.
Europarl v8
Wir
werden
das
Verfahren
der
Mitentscheidung
anwenden,
wenn
das
Europäische
Parlament
einen
Plan
zum
Verzicht
auf
genetisch
veränderte
Organismen
fordert.
We
will
use
the
codecision
procedure
when
the
European
Parliament
calls
for
the
GMO-free
scheme.
Europarl v8
Zur
wirksamen
Einschränkung
von
Rückwürfen
zu
großer
Mengen
von
Jungfischen
und
untermaßigen
Exemplaren
der
Zielart
oder
anderer
Arten
ist
es
wichtig,
den
Fischereisektor
zur
Verwendung
möglichst
selektiver
Fanggeräte
und
zum
Verzicht
auf
Fischzüge
in
Regionen,
in
denen
in
großer
Zahl
untermaßige
Fische
und
Fische
von
Nichtzielarten
vorhanden
sind,
zu
motivieren.
In
order
to
limit
effectively
the
discard
of
an
excessive
number
of
juvenile
and
under-sized
specimens
belonging
to
target
or
non-target
species,
it
is
important
that
the
fishing
industry
should
be
encouraged
to
use
the
most
selective
fishing
gear
and
not
to
fish
in
areas
in
which
there
are
large
numbers
of
under-sized
fish
and
non-target
species.
Europarl v8