Translation of "Zum verzicht" in English
Sie
hat
bei
den
anderen
keine
Bereitschaft
zum
Verzicht
ausgelöst.
It
did
not
prompt
sacrifice
by
others.
Europarl v8
Von
den
Verantwortlichen
unserer
Streitkräfte
wurde
die
Bereitschaft
zum
Verzicht
auf
Antipersonenlandminen
erklärt.
Our
armed
forces
agreed
that
they
could
operate
without
anti-personnel
landmines.
Europarl v8
Es
ermutigt
Kleinbauern
zum
Verzicht
auf
Pestizide
und
Düngemittel.
It
ties
in
with
small-scale
farmers
in
terms
of
no
pesticides,
no
fertilizers.
TED2013 v1.1
Die
Grafen
von
Berg
zwangen
ihn
jedoch
zum
Verzicht
auf
seine
Würde.
However,
the
Count
of
Berg
forced
him
to
give
up.
WikiMatrix v1
Das
Parlament
hat
die
Kommission
zum
Verzicht
auf
ihre
überzogenen
Privilegien
aufgefordert.
Parliament
asked
the
Commission
to
waive
its
excessive
privileges.
Europarl v8
Das
ist
eine
innerlich
stimmige
Entsprechung
zum
Verzicht
auf
die
Abbildung
von
Realarchitektur.
This
is
an
internally
logic
correspondence
to
renouncing
the
depiction
of
real
architecture.
ParaCrawl v7.1
Das
bedeutet,
zum
Verzicht
bereit
zu
sein
und
sogar
alles
hinzugeben.
This
entails
a
readiness
to
make
sacrifices,
even
to
sacrificing
everything.
ParaCrawl v7.1
Die
Fähigkeit
zum
Verzicht
ist
die
höhere
Form
der
Kultivierung.
Being
able
to
make
sacrifices
is
the
result
of
improving
in
one’s
cultivation.
ParaCrawl v7.1
Die
Winzer
verpflichten
sich
zum
Verzicht
auf
Mineraldünger,
Unkrautvernichtungsmittel
oder
chemisch-synthetische
Gifte.
Wine-growers
undertake
not
to
use
chemical
fertilizers,
herbicides
or
synthetic
chemicals
in
the
cultivation
of
their
vines.
ParaCrawl v7.1
In
Marrakesch
hat
uns
die
Kommission
zum
Verzicht
auf
unsere
Freiheit
beim
Gesundheitsschutz
gezwungen.
In
Marrakech,
the
Commission
forced
us
to
surrender
our
freedom
in
the
area
of
health
protection.
Europarl v8
Die
Befugnis
zum
Verzicht
auf
die
Einziehung
einer
festgestellten
Forderung
kann
vom
Organ
nicht
übertragen
werden,
The
waiving
of
recovery
of
an
established
amount
receivable
may
not
be
delegated
by
the
institution
in
any
of
the
following
cases:
DGT v2019
All
diese
Formalitäten
führten
häufig
zum
Verzicht
auf
die
Erbringung
der
Dienstleistung
oder
zu
nachteiligen
Verzögerungen.
These
procedures
often
lead
to
the
supplier
withdrawing
from
supplying
the
service
or
having
to
put
up
with
damaging
delays.
EUbookshop v2
Auf
zehn
Jahre
verpflichteten
sich
die
Vertragspartner
zum
Verzicht
auf
Gewalt
zur
Durchsetzung
eigener
Rechtsansprüche.
The
parties
to
the
treaty
agreed
that,
for
ten
years,
they
would
avoid
the
use
of
force
in
exercising
their
rights.
WikiMatrix v1
Dies
ist
nicht
als
Aufforderung
zum
Verzicht
auf
die
Rohstoffverhüttung
in
Europa
zu
verstehen.
Even
if
we
look
at
secondary
internal
production,
for
which
there
is
a
general
improvement
in
the
level
of
self-sufficiency,
dependence
on
imports
from
outside
the
Community
fluctuates
between
40
and
90%
and
over
of
the
consumption
of
the
raw
materials
in
ques
tion.
EUbookshop v2
Diese
Stellungnahme
der
Kommission
trug
zum
Verzicht
auf
das
gemeinsame
Vorhaben
durch
MAN
und
Daimler-Benz
bei.
The
Commission's
position
helped
to
persuade
MAN
and
Daimler
Benz
to
abandon
theirjoint
project.
EUbookshop v2
Aber
die
Älteren
haben
mich
zum
Verzicht
überredet
und
gesagt,
ich
solle
ehrenvoll
zurücktreten.
But
the
Uncles
reminded
me
to
bow
out
gracefully.
OpenSubtitles v2018
Zum
Verzicht
der
Mitgliedschaft
kann
die
Übersendung
einer
den
Verzicht
erklärenden
E-Mail
erfolgen
an:
[email protected]
.
To
resign
one's
membership,
one
can
send
an
e-mail
message
stating
one's
resignation
to:
[email protected]
.
ParaCrawl v7.1
Sie
liefert
der
Union
Handlungsinstrumente,
die
es
ihr
ermöglichen,
in
effizienter
Weise
und
ohne
Ungleichbehandlung
zum
Verzicht
auf
Antipersonenminen
beizutragen.
It
provided
the
Union
with
means
of
action
enabling
it
to
contribute
effectively
and
without
discrimination
to
putting
an
end
to
the
use
of
anti-personnel
landmines.
Europarl v8