Translation of "Zum verbleib" in English

Aus dieser Berechtigung zum Verbleib ergibt sich kein Anspruch auf einen Aufenthaltstitel.
That right to remain shall not constitute an entitlement to a residence permit.
DGT v2019

Ältere Arbeitnehmer sollten zum Verbleib im Arbeitsleben angeregt werden.
Older workers must be encouraged to stay in work.
TildeMODEL v2018

Geben Sie der Polizei anonym einen Tipp zum Verbleib der Waffe.
Tip the police anonymously to the weapon's whereabouts.
OpenSubtitles v2018

Sie wollen Ihr Fahrzeug zum dauernden Verbleib ins Ausland überführen?
Do you wish to take your vehicle abroad permanently?
ParaCrawl v7.1

Es werde zum Scheitern der Revolution führen und zum Verbleib des Assad-Regimes.
He says it will lead to the end of the revolution and to Bashar Assad's remaining in power.
ParaCrawl v7.1

Es sollten diverse Maßnahmen getroffen werden, um ältere Arbeitnehmer zum Verbleib im Arbeitsleben anzuregen.
Various measures should be taken to encourage older workers to stay in work.
TildeMODEL v2018

Die Flüchtlinge zum Verbleib im Kosovo zu zwingen ist genauso inakzeptabel wie ihre Vertreibung.
It is just as unacceptable to compel the refugees by force to remain in Kosovo as it is to deport them.
TildeMODEL v2018

Selbstverständlich müssen den Anreizen für ältere Arbeitskräfte zum Verbleib im Erwerbsleben echte Beschäftigungschancen gegenüberstehen.
Obviously, incentives for older workers to remain in the labour force must be reflected in real prospects for employment.
TildeMODEL v2018

Wir bitten jeden, der etwas zum Verbleib der Flüchtigen weiß, es den Behörden mitzuteilen...
We're asking anyone with information about the fugitives' whereabouts, to please pass it along to authorities...
OpenSubtitles v2018

Haben Sie jemanden, der bestätigen Sie Ihre Verbleib zum Zeitpunkt der Olivias Tod?
Do you have someone who can confirm your whereabouts at the time of Olivia's death?
OpenSubtitles v2018

Meine Bitte mir Auskunft zum Verbleib des Laptops zu geben muesse man erst intern diskutieren.
My request to be given the whereabouts of my laptop were to be discussed internally first.
ParaCrawl v7.1

Das Kuhmonitoring-System basiert auf einem in den Pansen der Kuh zum dauerhaften Verbleib eingeführten Pansen-Sensor.
The e-health cow monitoring system is based on a sensor permanently remaining in the rumen of the dairy cow.
ParaCrawl v7.1

Die Anwendung dieses Abkommens lässt die Rechte von und die Verfahrensgarantien für Personen unberührt, die nach Maßgabe der Richtlinie 2003/9/EG des Rates zur Festlegung von Mindestnormen für die Aufnahme von Asylbewerbern in den Mitgliedstaaten [6] und der Richtlinie 2005/85/EG des Rates über Mindestnormen für Verfahren in den Mitgliedstaaten zur Zuerkennung und Aberkennung der Flüchtlingseigenschaft [7] Asyl beantragen, insbesondere in Bezug auf die Berechtigung zum Verbleib im Mitgliedstaat während der Prüfung des Antrags.
The application of the present Agreement shall be without prejudice to the rights and procedural guarantees for persons applying for asylum as provided by Council Directive 2003/9/EC laying down minimum standards for the reception of asylum seekers [6] and by Council Directive 2005/85/EC on minimum standards on procedures in Member States for granting and withdrawing refugee status [7] and in particular with regard to the right to remain in the Member Sate pending the examination of the application.
DGT v2019

Auch wenn sich die Kommission zum Verbleib dieser Beträge nicht geäußert habe, impliziere die Gewährung eines Darlehens an die Muttergesellschaft, dass diese teilweise von der Beihilfe profitiert hat.
Even if the Commission has not explained what has happened to these amounts, the granting of a loan to the mother company implies that the aid has, in any case, partly benefited the mother company.
DGT v2019

Dieses Ziel können wir aber nur dann erreichen, wenn die Mitgliedstaaten ältere Bürger nicht nur gezielter zum Verbleib auf dem Arbeitsmarkt anregen, sondern ihnen auch die Möglichkeit dazu geben.
However, we will only get there if Member States make much more determined efforts not only to encourage older people to stay longer in the labour market but also to enable them to do so.
Europarl v8

Wollte man vorschlagen, all diejenigen, die ihre Länder verlassen möchten, mit einem Geldbetrag zum Verbleib zu veranlassen, würde man damit in den Entwicklungsländern gleichsam ein System einrichten, das allgemein auf Einzelpersonen ausgerichtet ist.
Indeed, if the idea is to say that a sum of money will be given to all those who want to leave behind their countries so as to make them stay, that amounts to implementing a widespread intervention system targeted at individuals.
Europarl v8

Angesichts dieser Tatsache wäre es dumm und unmenschlich, die Leute zum Verbleib auf dem Arbeitsmarkt zu zwingen.
In this situation it is foolish and inhuman to try to force people to remain in the labour market.
Europarl v8

Im Bericht wird den Investitionen in Innovation und Forscher, denen Anreize zum Verbleib in Europa geboten werden sollen, sowie der Einrichtung von Spitzenforschungszentren die gebührende Aufmerksamkeit zuteil, da es sich dabei um wichtige Instrumente für die wirtschaftliche Entwicklung der Regionen und der Mitgliedstaaten handelt.
The report gives due prominence to the factors of investment in innovation and researchers by means of incentives to encourage such talented people to remain in Europe, and the setting up of centres of excellence; these are vital tools for economic development in the regions and the Member States.
Europarl v8

Die Multifunktionalität der Landwirtschaft bedeutet, dass diese zum Verbleib der ländlichen Bevölkerung durch die Schaffung von Arbeitsplätzen und zur Erhaltung der Umwelt durch die Vermeidung von Entvölkerung und Verödung unseres Territoriums beiträgt.
Agricultural multifunctionality means that agriculture contributes to the maintenance of the rural population, creating jobs. It also helps to preserve the environment, preventing depopulation and desertification of our territory.
Europarl v8