Translation of "Zum verbleib" in English
Aus
dieser
Berechtigung
zum
Verbleib
ergibt
sich
kein
Anspruch
auf
einen
Aufenthaltstitel.
That
right
to
remain
shall
not
constitute
an
entitlement
to
a
residence
permit.
DGT v2019
Ältere
Arbeitnehmer
sollten
zum
Verbleib
im
Arbeitsleben
angeregt
werden.
Older
workers
must
be
encouraged
to
stay
in
work.
TildeMODEL v2018
Geben
Sie
der
Polizei
anonym
einen
Tipp
zum
Verbleib
der
Waffe.
Tip
the
police
anonymously
to
the
weapon's
whereabouts.
OpenSubtitles v2018
Sie
wollen
Ihr
Fahrzeug
zum
dauernden
Verbleib
ins
Ausland
überführen?
Do
you
wish
to
take
your
vehicle
abroad
permanently?
ParaCrawl v7.1
Es
werde
zum
Scheitern
der
Revolution
führen
und
zum
Verbleib
des
Assad-Regimes.
He
says
it
will
lead
to
the
end
of
the
revolution
and
to
Bashar
Assad's
remaining
in
power.
ParaCrawl v7.1
Es
sollten
diverse
Maßnahmen
getroffen
werden,
um
ältere
Arbeitnehmer
zum
Verbleib
im
Arbeitsleben
anzuregen.
Various
measures
should
be
taken
to
encourage
older
workers
to
stay
in
work.
TildeMODEL v2018
Die
Flüchtlinge
zum
Verbleib
im
Kosovo
zu
zwingen
ist
genauso
inakzeptabel
wie
ihre
Vertreibung.
It
is
just
as
unacceptable
to
compel
the
refugees
by
force
to
remain
in
Kosovo
as
it
is
to
deport
them.
TildeMODEL v2018
Selbstverständlich
müssen
den
Anreizen
für
ältere
Arbeitskräfte
zum
Verbleib
im
Erwerbsleben
echte
Beschäftigungschancen
gegenüberstehen.
Obviously,
incentives
for
older
workers
to
remain
in
the
labour
force
must
be
reflected
in
real
prospects
for
employment.
TildeMODEL v2018
Wir
bitten
jeden,
der
etwas
zum
Verbleib
der
Flüchtigen
weiß,
es
den
Behörden
mitzuteilen...
We're
asking
anyone
with
information
about
the
fugitives'
whereabouts,
to
please
pass
it
along
to
authorities...
OpenSubtitles v2018
Haben
Sie
jemanden,
der
bestätigen
Sie
Ihre
Verbleib
zum
Zeitpunkt
der
Olivias
Tod?
Do
you
have
someone
who
can
confirm
your
whereabouts
at
the
time
of
Olivia's
death?
OpenSubtitles v2018
Meine
Bitte
mir
Auskunft
zum
Verbleib
des
Laptops
zu
geben
muesse
man
erst
intern
diskutieren.
My
request
to
be
given
the
whereabouts
of
my
laptop
were
to
be
discussed
internally
first.
ParaCrawl v7.1
Das
Kuhmonitoring-System
basiert
auf
einem
in
den
Pansen
der
Kuh
zum
dauerhaften
Verbleib
eingeführten
Pansen-Sensor.
The
e-health
cow
monitoring
system
is
based
on
a
sensor
permanently
remaining
in
the
rumen
of
the
dairy
cow.
ParaCrawl v7.1
Die
Anwendung
dieses
Abkommens
lässt
die
Rechte
von
und
die
Verfahrensgarantien
für
Personen
unberührt,
die
nach
Maßgabe
der
Richtlinie
2003/9/EG
des
Rates
zur
Festlegung
von
Mindestnormen
für
die
Aufnahme
von
Asylbewerbern
in
den
Mitgliedstaaten
[6]
und
der
Richtlinie
2005/85/EG
des
Rates
über
Mindestnormen
für
Verfahren
in
den
Mitgliedstaaten
zur
Zuerkennung
und
Aberkennung
der
Flüchtlingseigenschaft
[7]
Asyl
beantragen,
insbesondere
in
Bezug
auf
die
Berechtigung
zum
Verbleib
im
Mitgliedstaat
während
der
Prüfung
des
Antrags.
The
application
of
the
present
Agreement
shall
be
without
prejudice
to
the
rights
and
procedural
guarantees
for
persons
applying
for
asylum
as
provided
by
Council
Directive
2003/9/EC
laying
down
minimum
standards
for
the
reception
of
asylum
seekers
[6]
and
by
Council
Directive 2005/85/EC
on
minimum
standards
on
procedures
in
Member
States
for
granting
and
withdrawing
refugee
status
[7]
and
in
particular
with
regard
to
the
right
to
remain
in
the
Member
Sate
pending
the
examination
of
the
application.
DGT v2019
Auch
wenn
sich
die
Kommission
zum
Verbleib
dieser
Beträge
nicht
geäußert
habe,
impliziere
die
Gewährung
eines
Darlehens
an
die
Muttergesellschaft,
dass
diese
teilweise
von
der
Beihilfe
profitiert
hat.
Even
if
the
Commission
has
not
explained
what
has
happened
to
these
amounts,
the
granting
of
a
loan
to
the
mother
company
implies
that
the
aid
has,
in
any
case,
partly
benefited
the
mother
company.
DGT v2019
Dieses
Ziel
können
wir
aber
nur
dann
erreichen,
wenn
die
Mitgliedstaaten
ältere
Bürger
nicht
nur
gezielter
zum
Verbleib
auf
dem
Arbeitsmarkt
anregen,
sondern
ihnen
auch
die
Möglichkeit
dazu
geben.
However,
we
will
only
get
there
if
Member
States
make
much
more
determined
efforts
not
only
to
encourage
older
people
to
stay
longer
in
the
labour
market
but
also
to
enable
them
to
do
so.
Europarl v8
Wollte
man
vorschlagen,
all
diejenigen,
die
ihre
Länder
verlassen
möchten,
mit
einem
Geldbetrag
zum
Verbleib
zu
veranlassen,
würde
man
damit
in
den
Entwicklungsländern
gleichsam
ein
System
einrichten,
das
allgemein
auf
Einzelpersonen
ausgerichtet
ist.
Indeed,
if
the
idea
is
to
say
that
a
sum
of
money
will
be
given
to
all
those
who
want
to
leave
behind
their
countries
so
as
to
make
them
stay,
that
amounts
to
implementing
a
widespread
intervention
system
targeted
at
individuals.
Europarl v8
Angesichts
dieser
Tatsache
wäre
es
dumm
und
unmenschlich,
die
Leute
zum
Verbleib
auf
dem
Arbeitsmarkt
zu
zwingen.
In
this
situation
it
is
foolish
and
inhuman
to
try
to
force
people
to
remain
in
the
labour
market.
Europarl v8
Im
Bericht
wird
den
Investitionen
in
Innovation
und
Forscher,
denen
Anreize
zum
Verbleib
in
Europa
geboten
werden
sollen,
sowie
der
Einrichtung
von
Spitzenforschungszentren
die
gebührende
Aufmerksamkeit
zuteil,
da
es
sich
dabei
um
wichtige
Instrumente
für
die
wirtschaftliche
Entwicklung
der
Regionen
und
der
Mitgliedstaaten
handelt.
The
report
gives
due
prominence
to
the
factors
of
investment
in
innovation
and
researchers
by
means
of
incentives
to
encourage
such
talented
people
to
remain
in
Europe,
and
the
setting
up
of
centres
of
excellence;
these
are
vital
tools
for
economic
development
in
the
regions
and
the
Member
States.
Europarl v8
Die
Multifunktionalität
der
Landwirtschaft
bedeutet,
dass
diese
zum
Verbleib
der
ländlichen
Bevölkerung
durch
die
Schaffung
von
Arbeitsplätzen
und
zur
Erhaltung
der
Umwelt
durch
die
Vermeidung
von
Entvölkerung
und
Verödung
unseres
Territoriums
beiträgt.
Agricultural
multifunctionality
means
that
agriculture
contributes
to
the
maintenance
of
the
rural
population,
creating
jobs.
It
also
helps
to
preserve
the
environment,
preventing
depopulation
and
desertification
of
our
territory.
Europarl v8