Translation of "Verbleib in" in English
In
wirtschaftlicher
Hinsicht
sprechen
die
Tatsachen
für
einen
Verbleib
in
der
EU.
In
economic
terms,
the
facts
favor
staying
in
the
EU.
News-Commentary v14
Der
Verbleib
S.
in
den
darauffolgenden
zwei
Stunden
ist
unbekannt.
It
is
not
known
what
he
did
in
the
next
two
hours.
Wikipedia v1.0
Der
Verbleib
von
Waren
in
der
Lagerung
ist
zeitlich
nicht
begrenzt.
There
shall
be
no
limit
to
the
length
of
time
goods
may
remain
under
a
storage
procedure.
TildeMODEL v2018
Letzteres
ist
hauptsächlich
dem
längeren
Verbleib
in
Ausbildung
geschuldet.
This
is
due
mainly
to
the
increasing
duration
of
education.
TildeMODEL v2018
Letzteres
ist
hauptsächlich
dem
längeren
Verbleib
in
Ausbildung
geschuldet.
This
is
due
mainly
to
the
increasing
duration
of
education.
TildeMODEL v2018
Aber
dein
Verbleib
in
Capua
war
nur
so
kurz.
But
your
stay
in
Capua
has
been
so
brief.
OpenSubtitles v2018
Jedoch
würde
sein
Verbleib
beim
Klub
in
anderer
Funktion
angestrebt.
However,
he
remains
at
the
club
in
another
position.
WikiMatrix v1
Wichtigste
Ergebnisvariablen
waren
der
Verbleib
in
der
Behandlung
und
die
Mortalität
unter
Heroinkonsumenten.
Retention
in
treatment
and
mortality
among
heroin
users
were
the
main
outcome
variables.
EUbookshop v2
Ein
Verbleib
Griechenlands
in
der
Eurozone
wäre
dann
ziemlich
unwahrscheinlich.
Then
it
would
be
pretty
unlikely
that
Greece
would
stay
within
the
eurozone.
ParaCrawl v7.1
Seine
Angehörigen
hatten
große
Schwierigkeit
etwas
über
seinen
Verbleib
in
Erfahrung
zu
bringen.
With
great
difficulty,
the
family
members
finally
discovered
his
whereabouts.
ParaCrawl v7.1
Wie
verfolge
ich
den
Verbleib
von
Teenagern
in
versteckten
Handys?
How
to
Track
Hidden
Cellphone
Whereabouts
of
Teens?
ParaCrawl v7.1
Die
Briten
sollen
am
23.
Juni
über
den
Verbleib
in
der
EU
abstimmen.
The
British
will
vote
on
whether
to
stay
in
the
EU
on
June
23.
ParaCrawl v7.1
Wir
sind
für
einen
Verbleib
Griechenlands
in
der
Eurozone.
We
want
Greece
to
remain
in
the
eurozone.
ParaCrawl v7.1
Prozesshauben
sind
in
der
Regel
zum
stationären
Verbleib
in
der
Prozessieranlage
ausgebildet.
Process
hoods
are,
as
a
rule,
configured
for
stationary
retention
in
the
processing
system.
EuroPat v2
Es
werde
auch
keinen
Sonderparteitag
über
den
Verbleib
in
der
Großen
Koalition
geben.
There
will
be
no
special
party
meeting
to
discuss
remaining
in
the
grand
coalition.
ParaCrawl v7.1
Insgesamt
war
die
Debatte
über
den
Verbleib
in
der
IAA
sehr
präsent.
Overall,
the
debate
on
remaining
in
the
ILO
was
very
present.
ParaCrawl v7.1
Danach
kann
er
über
den
Verbleib
des
Titels
in
seinem
Programm
frei
entscheiden.
After
this
it
may
decide
as
it
sees
fit
whether
to
keep
the
title
in
its
programme.
ParaCrawl v7.1
Unterstützungspläne,
um
den
Verbleib
in
dem
aufnehmenden
Land
zu
stimulieren:
Support
programs
to
promote
stay
in
the
guest
land:
ParaCrawl v7.1
Erst
Ende
der
1970er
Jahre
wurde
ihr
Verbleib
in
Krakau
bekannt.
Only
in
the
late
1970s
did
its
whereabouts
in
Kraków
become
known.
ParaCrawl v7.1
Unser
herzlicher
und
freundlicher
Empfang
macht
Ihren
Verbleib
in
unseren
Hotels
unvergesslich.
Our
warm
and
friendly
welcome
helps
make
a
stay
at
our
hotels
unforgettable.
ParaCrawl v7.1
Der
DAAD-Vorstand
entscheidet
sich
für
den
Verbleib
der
Geschäftsstelle
in
Bonn.
The
Executive
Committee
of
the
DAAD
decided
to
keep
the
organisation
headquartered
in
Bonn.
ParaCrawl v7.1
Die
meisten
von
ihnen
planten
einen
dauerhaften
Verbleib
in
Deutschland.
Most
of
them
planned
to
stay
in
Germany
permanently.
ParaCrawl v7.1
Im
Gegensatz
dazu
bevorzugen
die
großen
Investmentbanken
einen
Verbleib
in
der
EU.
By
contrast,
the
large
investment
banks
favour
remaining
in
the
EU.
ParaCrawl v7.1