Translation of "Verbleib in" in English

In wirtschaftlicher Hinsicht sprechen die Tatsachen für einen Verbleib in der EU.
In economic terms, the facts favor staying in the EU.
News-Commentary v14

Der Verbleib S. in den darauffolgenden zwei Stunden ist unbekannt.
It is not known what he did in the next two hours.
Wikipedia v1.0

Der Verbleib von Waren in der Lagerung ist zeitlich nicht begrenzt.
There shall be no limit to the length of time goods may remain under a storage procedure.
TildeMODEL v2018

Letzteres ist hauptsächlich dem längeren Verbleib in Ausbildung geschuldet.
This is due mainly to the increasing duration of education.
TildeMODEL v2018

Letzteres ist hauptsächlich dem längeren Verbleib in Ausbildung ge­schuldet.
This is due mainly to the increasing duration of education.
TildeMODEL v2018

Aber dein Verbleib in Capua war nur so kurz.
But your stay in Capua has been so brief.
OpenSubtitles v2018

Jedoch würde sein Verbleib beim Klub in anderer Funktion angestrebt.
However, he remains at the club in another position.
WikiMatrix v1

Wichtigste Ergebnisvariablen waren der Verbleib in der Behandlung und die Mortalität unter Heroinkonsumenten.
Retention in treatment and mortality among heroin users were the main outcome variables.
EUbookshop v2

Ein Verbleib Griechenlands in der Eurozone wäre dann ziemlich unwahrscheinlich.
Then it would be pretty unlikely that Greece would stay within the eurozone.
ParaCrawl v7.1

Seine Angehörigen hatten große Schwierigkeit etwas über seinen Verbleib in Erfahrung zu bringen.
With great difficulty, the family members finally discovered his whereabouts.
ParaCrawl v7.1

Wie verfolge ich den Verbleib von Teenagern in versteckten Handys?
How to Track Hidden Cellphone Whereabouts of Teens?
ParaCrawl v7.1

Die Briten sollen am 23. Juni über den Verbleib in der EU abstimmen.
The British will vote on whether to stay in the EU on June 23.
ParaCrawl v7.1

Wir sind für einen Verbleib Griechenlands in der Eurozone.
We want Greece to remain in the eurozone.
ParaCrawl v7.1

Prozesshauben sind in der Regel zum stationären Verbleib in der Prozessieranlage ausgebildet.
Process hoods are, as a rule, configured for stationary retention in the processing system.
EuroPat v2

Es werde auch keinen Sonderparteitag über den Verbleib in der Großen Koalition geben.
There will be no special party meeting to discuss remaining in the grand coalition.
ParaCrawl v7.1

Insgesamt war die Debatte über den Verbleib in der IAA sehr präsent.
Overall, the debate on remaining in the ILO was very present.
ParaCrawl v7.1

Danach kann er über den Verbleib des Titels in seinem Programm frei entscheiden.
After this it may decide as it sees fit whether to keep the title in its programme.
ParaCrawl v7.1

Unterstützungspläne, um den Verbleib in dem aufnehmenden Land zu stimulieren:
Support programs to promote stay in the guest land:
ParaCrawl v7.1

Erst Ende der 1970er Jahre wurde ihr Verbleib in Krakau bekannt.
Only in the late 1970s did its whereabouts in Kraków become known.
ParaCrawl v7.1

Unser herzlicher und freundlicher Empfang macht Ihren Verbleib in unseren Hotels unvergesslich.
Our warm and friendly welcome helps make a stay at our hotels unforgettable.
ParaCrawl v7.1

Der DAAD-Vorstand entscheidet sich für den Verbleib der Geschäftsstelle in Bonn.
The Executive Committee of the DAAD decided to keep the organisation headquartered in Bonn.
ParaCrawl v7.1

Die meisten von ihnen planten einen dauerhaften Verbleib in Deutschland.
Most of them planned to stay in Germany permanently.
ParaCrawl v7.1

Im Gegensatz dazu bevorzugen die großen Investmentbanken einen Verbleib in der EU.
By contrast, the large investment banks favour remaining in the EU.
ParaCrawl v7.1