Translation of "Den verbleib" in English

Ich fordere die Regierung von Nordkorea auf, den Verbleib der Fußballer aufzuklären.
I call on the North Korean Government to explain the whereabouts of the footballers.
Europarl v8

Die Justiz wird in ihren Ermittlungen über den Verbleib gewisser vermißter Personen behindert.
The course of justice is being obstructed in the search for certain missing persons.
Europarl v8

Über den Verbleib der Überreste von Topsy ist nichts bekannt.
The film they created of the death of Topsy was 74 seconds long and shows the electrocution part of the execution.
Wikipedia v1.0

Nach vielen Hindernissen finden Helen und Paul den Verbleib von Sveti Georgi.
After many difficulties Paul and Helen discover the whereabouts of Sveti Georgi.
Wikipedia v1.0

Über den Verbleib der Urbevölkerung ist wenig bekannt.
Summer is from May to November which is also the rainy season.
Wikipedia v1.0

Was wissen Sie über den Verbleib von Senator Rawkins?
What do you know about the whereabouts of Senator Rawkins?
OpenSubtitles v2018

Zweifellos werden Sie von allen das Alibi und den Verbleib überprüfen.
I have no doubt you'll vet everyone's alibis and whereabouts, Mr. Pryce.
OpenSubtitles v2018

Vielleicht kann Sie Licht in den Verbleib dieser bringen.
Perhaps she can illuminate us as to their whereabouts.
OpenSubtitles v2018

Wir können weder die Anzahl, noch den Verbleib von Joey Matthews ermitteln.
We can't confirm a number or the whereabouts of Joey Matthews.
OpenSubtitles v2018

Als Versöhnungsgeste biete ich Ihnen den Verbleib der Gemälde im Belvedere an.
As a gesture of reconciliation, I am willing to allow the paintings to remain in the Belvedere.
OpenSubtitles v2018

Weiß jemand etwas über den Verbleib von Fleur Baudin?
Does anyone here know the whereabouts of Mademoiselle Fleur Baudin?
OpenSubtitles v2018

Wir verfolgen den Verbleib einer großen Abhebung.
We're tracking the whereabouts of a large withdrawal.
OpenSubtitles v2018

Die Polizei versucht, den Verbleib der restlichen Körperteile...
WOMAN 1 : The police are investigating into the location of remaining limbs....
OpenSubtitles v2018

Es gibt zwei Vermutungen über den Verbleib von Osama Bin Laden.
There are two narratives, about the location of Osama bin Laden.
OpenSubtitles v2018

Herr Premierminister, wir haben noch keinen Hinweis über den Verbleib des Knochens.
Prime Minister, until now, we haven't got any clue about the missing of the dinosaur's skull
OpenSubtitles v2018

Bis jetzt gibt es keine Spur über den Verbleib der Förderroboter.
Until now there is no trace on the whereabouts of shuttles.
OpenSubtitles v2018

Über den Verbleib des Neugeborenen ist nichts bekannt.
The whereabouts of the newborn child are not known.
OpenSubtitles v2018

Über den weiteren Verbleib des Perieres ist nichts bekannt.
Nothing out of the ordinary was noted.
WikiMatrix v1

Über den weiteren Verbleib von Booth ist nichts bekannt.
The disposition of Bonhoeffer's remains is not known.
WikiMatrix v1

Den Verbleib der Absolventen von Weiterbildung in mittelfristiger Perspektive zeigt folgendes Ergebnis:
The fate of former participants in continuing training in the medium term is evident from the following:
EUbookshop v2