Translation of "Den verbleib" in English
Ich
fordere
die
Regierung
von
Nordkorea
auf,
den
Verbleib
der
Fußballer
aufzuklären.
I
call
on
the
North
Korean
Government
to
explain
the
whereabouts
of
the
footballers.
Europarl v8
Die
Justiz
wird
in
ihren
Ermittlungen
über
den
Verbleib
gewisser
vermißter
Personen
behindert.
The
course
of
justice
is
being
obstructed
in
the
search
for
certain
missing
persons.
Europarl v8
Über
den
Verbleib
der
Überreste
von
Topsy
ist
nichts
bekannt.
The
film
they
created
of
the
death
of
Topsy
was
74
seconds
long
and
shows
the
electrocution
part
of
the
execution.
Wikipedia v1.0
Nach
vielen
Hindernissen
finden
Helen
und
Paul
den
Verbleib
von
Sveti
Georgi.
After
many
difficulties
Paul
and
Helen
discover
the
whereabouts
of
Sveti
Georgi.
Wikipedia v1.0
Über
den
Verbleib
der
Urbevölkerung
ist
wenig
bekannt.
Summer
is
from
May
to
November
which
is
also
the
rainy
season.
Wikipedia v1.0
Was
wissen
Sie
über
den
Verbleib
von
Senator
Rawkins?
What
do
you
know
about
the
whereabouts
of
Senator
Rawkins?
OpenSubtitles v2018
Zweifellos
werden
Sie
von
allen
das
Alibi
und
den
Verbleib
überprüfen.
I
have
no
doubt
you'll
vet
everyone's
alibis
and
whereabouts,
Mr.
Pryce.
OpenSubtitles v2018
Vielleicht
kann
Sie
Licht
in
den
Verbleib
dieser
bringen.
Perhaps
she
can
illuminate
us
as
to
their
whereabouts.
OpenSubtitles v2018
Wir
können
weder
die
Anzahl,
noch
den
Verbleib
von
Joey
Matthews
ermitteln.
We
can't
confirm
a
number
or
the
whereabouts
of
Joey
Matthews.
OpenSubtitles v2018
Als
Versöhnungsgeste
biete
ich
Ihnen
den
Verbleib
der
Gemälde
im
Belvedere
an.
As
a
gesture
of
reconciliation,
I
am
willing
to
allow
the
paintings
to
remain
in
the
Belvedere.
OpenSubtitles v2018
Weiß
jemand
etwas
über
den
Verbleib
von
Fleur
Baudin?
Does
anyone
here
know
the
whereabouts
of
Mademoiselle
Fleur
Baudin?
OpenSubtitles v2018
Wir
verfolgen
den
Verbleib
einer
großen
Abhebung.
We're
tracking
the
whereabouts
of
a
large
withdrawal.
OpenSubtitles v2018
Die
Polizei
versucht,
den
Verbleib
der
restlichen
Körperteile...
WOMAN
1
:
The
police
are
investigating
into
the
location
of
remaining
limbs....
OpenSubtitles v2018
Es
gibt
zwei
Vermutungen
über
den
Verbleib
von
Osama
Bin
Laden.
There
are
two
narratives,
about
the
location
of
Osama
bin
Laden.
OpenSubtitles v2018
Herr
Premierminister,
wir
haben
noch
keinen
Hinweis
über
den
Verbleib
des
Knochens.
Prime
Minister,
until
now,
we
haven't
got
any
clue
about
the
missing
of
the
dinosaur's
skull
OpenSubtitles v2018
Bis
jetzt
gibt
es
keine
Spur
über
den
Verbleib
der
Förderroboter.
Until
now
there
is
no
trace
on
the
whereabouts
of
shuttles.
OpenSubtitles v2018
Über
den
Verbleib
des
Neugeborenen
ist
nichts
bekannt.
The
whereabouts
of
the
newborn
child
are
not
known.
OpenSubtitles v2018
Über
den
weiteren
Verbleib
des
Perieres
ist
nichts
bekannt.
Nothing
out
of
the
ordinary
was
noted.
WikiMatrix v1
Über
den
weiteren
Verbleib
von
Booth
ist
nichts
bekannt.
The
disposition
of
Bonhoeffer's
remains
is
not
known.
WikiMatrix v1
Den
Verbleib
der
Absolventen
von
Weiterbildung
in
mittelfristiger
Perspektive
zeigt
folgendes
Ergebnis:
The
fate
of
former
participants
in
continuing
training
in
the
medium
term
is
evident
from
the
following:
EUbookshop v2