Translation of "Zum durchbruch verhelfen" in English

Dem Vorsorgeprinzip ist zum Durchbruch zu verhelfen, auch aus budgetären Gründen.
We must ensure that the precautionary principle gains acceptance, not least for budgetary reasons.
Europarl v8

Ziel ist also, dem Binnenmarkt in diesem Bereich zum Durchbruch zu verhelfen.
Our aim is also to help bring the Internal Market to fruition in this area.
Europarl v8

Wir müssen ihren Lösungen und Ideen zum Durchbruch verhelfen.
We must leverage their solutions and their ideas.
TED2020 v1

Jetzt müssen die Mitgliedstaaten diesem Prozess zum Durchbruch verhelfen.
Now Member States must bring this process alive.
TildeMODEL v2018

Und schließlich kann sie über Pilotprojekte innovativen Lösungen zum Durchbruch verhelfen.
Finally, the Commission can open up the way for successful innovative solutions by means of pilot projects.
TildeMODEL v2018

Sie könnte dem Fall zum Durchbruch verhelfen.
She could break this case open.
OpenSubtitles v2018

Diese Rolle kann dir zum Durchbruch verhelfen, wenn du sie gut spielst.
This is a role that can be a breakthrough, if you play it well, of course.
OpenSubtitles v2018

In diesem Augenblick müssen wir ganz einfach der Wahrheit zum Durchbruch verhelfen.
It is time we woke up to the truth.
EUbookshop v2

Wie kann man dem Carbon-Leichtbau in der Automobilindustrie zum Durchbruch verhelfen?
How can we help lightweight carbon construction to gain acceptance in the automotive industry?
CCAligned v1

Eine Allianz aus Fahrzeugherstellern und Energieunternehmen will der Technologie zum Durchbruch verhelfen.
An alliance of car manufacturers and energy companies wants to help the technology achieve a breakthrough.
CCAligned v1

Zum Abschluss unserer Berufskarriere – 3 grandiosen Innovationen zum Durchbruch verhelfen.
At the end of our professional career – 3 great innovations to make a breakthrough.
CCAligned v1

Ich wollte meinen Ideen und damit auch meinem Unternehmen zum Durchbruch verhelfen.
I wanted to help bring my ideas, and with them, my business to fruition.
ParaCrawl v7.1

Ihr gemeinsamer Wille: 5G auf der Straße zum Durchbruch zu verhelfen.
Their joint commitment: to help 5G achieve a breakthrough on the roads.
ParaCrawl v7.1

Car Sharing wird der Elektromobilität zum Durchbruch verhelfen.
Car sharing will help electro-mobility break through.
ParaCrawl v7.1

Jetzt setzte er wieder alles daran, seinem Wagen zum Durchbruch zu verhelfen.
Now he did everything he could to help his car to break through.
ParaCrawl v7.1

Tesla hat großen Anteil daran, dem Elektroauto zum Durchbruch zu verhelfen.
Tesla has a strong vested interest in helping the electric car to achieve a breakthrough.
ParaCrawl v7.1

Hill-Rom wird dieser wichtigen Voraussetzung durch seine globale Reichweite zum Durchbruch verhelfen.
Hill-Rom will leverage this key capability with its global reach.
ParaCrawl v7.1

Der Elektromobilität zum Durchbruch zu verhelfen - das ist und bleibt eine Gemeinschaftsaufgabe.
Helping electric mobility to make its breakthrough - this is and remains a joint effort.
ParaCrawl v7.1

Wir haben schon sehr oft hier diskutiert, um den Menschenrechten zum Durchbruch zu verhelfen.
We have frequently debated in the past how we can bring about a human rights breakthrough.
Europarl v8

Im Gegenteil: Nötig ist eine Weltinnenpolitik, um Menschenrechten zum Durchbruch zu verhelfen.
On the contrary, we need a worldwide internal policy to help establish human rights.
Europarl v8

Es ist unsere Aufgabe hier im Europäischen Parlament, einer analogen Entwicklung zum Durchbruch zu verhelfen.
It is our task here in the European Parliament to press for a corresponding development.
Europarl v8

Option drei: Wir können das Kompromisspaket annehmen und REACH somit zum Durchbruch verhelfen.
Three: we can accept the compromise package, and thus bring REACH into existence.
Europarl v8

Ferner ist es notwendig, den Kernarbeitsnormen der internationalen Arbeitsorganisation zum Durchbruch zu verhelfen.
We must also play our part in ensuring that the International Labour Organisation's core labour standards are applied.
Europarl v8