Übersetzung für "Zum durchbruch verhelfen" in Englisch
Dem
Vorsorgeprinzip
ist
zum
Durchbruch
zu
verhelfen,
auch
aus
budgetären
Gründen.
We
must
ensure
that
the
precautionary
principle
gains
acceptance,
not
least
for
budgetary
reasons.
Europarl v8
Ziel
ist
also,
dem
Binnenmarkt
in
diesem
Bereich
zum
Durchbruch
zu
verhelfen.
Our
aim
is
also
to
help
bring
the
Internal
Market
to
fruition
in
this
area.
Europarl v8
Wir
müssen
ihren
Lösungen
und
Ideen
zum
Durchbruch
verhelfen.
We
must
leverage
their
solutions
and
their
ideas.
TED2020 v1
Jetzt
müssen
die
Mitgliedstaaten
diesem
Prozess
zum
Durchbruch
verhelfen.
Now
Member
States
must
bring
this
process
alive.
TildeMODEL v2018
Und
schließlich
kann
sie
über
Pilotprojekte
innovativen
Lösungen
zum
Durchbruch
verhelfen.
Finally,
the
Commission
can
open
up
the
way
for
successful
innovative
solutions
by
means
of
pilot
projects.
TildeMODEL v2018
Sie
könnte
dem
Fall
zum
Durchbruch
verhelfen.
She
could
break
this
case
open.
OpenSubtitles v2018
Diese
Rolle
kann
dir
zum
Durchbruch
verhelfen,
wenn
du
sie
gut
spielst.
This
is
a
role
that
can
be
a
breakthrough,
if
you
play
it
well,
of
course.
OpenSubtitles v2018
In
diesem
Augenblick
müssen
wir
ganz
einfach
der
Wahrheit
zum
Durchbruch
verhelfen.
It
is
time
we
woke
up
to
the
truth.
EUbookshop v2
Wie
kann
man
dem
Carbon-Leichtbau
in
der
Automobilindustrie
zum
Durchbruch
verhelfen?
How
can
we
help
lightweight
carbon
construction
to
gain
acceptance
in
the
automotive
industry?
CCAligned v1
Eine
Allianz
aus
Fahrzeugherstellern
und
Energieunternehmen
will
der
Technologie
zum
Durchbruch
verhelfen.
An
alliance
of
car
manufacturers
and
energy
companies
wants
to
help
the
technology
achieve
a
breakthrough.
CCAligned v1
Zum
Abschluss
unserer
Berufskarriere
–
3
grandiosen
Innovationen
zum
Durchbruch
verhelfen.
At
the
end
of
our
professional
career
–
3
great
innovations
to
make
a
breakthrough.
CCAligned v1
Ich
wollte
meinen
Ideen
und
damit
auch
meinem
Unternehmen
zum
Durchbruch
verhelfen.
I
wanted
to
help
bring
my
ideas,
and
with
them,
my
business
to
fruition.
ParaCrawl v7.1
Ihr
gemeinsamer
Wille:
5G
auf
der
Straße
zum
Durchbruch
zu
verhelfen.
Their
joint
commitment:
to
help
5G
achieve
a
breakthrough
on
the
roads.
ParaCrawl v7.1
Car
Sharing
wird
der
Elektromobilität
zum
Durchbruch
verhelfen.
Car
sharing
will
help
electro-mobility
break
through.
ParaCrawl v7.1
Jetzt
setzte
er
wieder
alles
daran,
seinem
Wagen
zum
Durchbruch
zu
verhelfen.
Now
he
did
everything
he
could
to
help
his
car
to
break
through.
ParaCrawl v7.1
Tesla
hat
großen
Anteil
daran,
dem
Elektroauto
zum
Durchbruch
zu
verhelfen.
Tesla
has
a
strong
vested
interest
in
helping
the
electric
car
to
achieve
a
breakthrough.
ParaCrawl v7.1
Hill-Rom
wird
dieser
wichtigen
Voraussetzung
durch
seine
globale
Reichweite
zum
Durchbruch
verhelfen.
Hill-Rom
will
leverage
this
key
capability
with
its
global
reach.
ParaCrawl v7.1
Der
Elektromobilität
zum
Durchbruch
zu
verhelfen
-
das
ist
und
bleibt
eine
Gemeinschaftsaufgabe.
Helping
electric
mobility
to
make
its
breakthrough
-
this
is
and
remains
a
joint
effort.
ParaCrawl v7.1
Wir
haben
schon
sehr
oft
hier
diskutiert,
um
den
Menschenrechten
zum
Durchbruch
zu
verhelfen.
We
have
frequently
debated
in
the
past
how
we
can
bring
about
a
human
rights
breakthrough.
Europarl v8
Im
Gegenteil:
Nötig
ist
eine
Weltinnenpolitik,
um
Menschenrechten
zum
Durchbruch
zu
verhelfen.
On
the
contrary,
we
need
a
worldwide
internal
policy
to
help
establish
human
rights.
Europarl v8
Es
ist
unsere
Aufgabe
hier
im
Europäischen
Parlament,
einer
analogen
Entwicklung
zum
Durchbruch
zu
verhelfen.
It
is
our
task
here
in
the
European
Parliament
to
press
for
a
corresponding
development.
Europarl v8
Option
drei:
Wir
können
das
Kompromisspaket
annehmen
und
REACH
somit
zum
Durchbruch
verhelfen.
Three:
we
can
accept
the
compromise
package,
and
thus
bring
REACH
into
existence.
Europarl v8
Ferner
ist
es
notwendig,
den
Kernarbeitsnormen
der
internationalen
Arbeitsorganisation
zum
Durchbruch
zu
verhelfen.
We
must
also
play
our
part
in
ensuring
that
the
International
Labour
Organisation's
core
labour
standards
are
applied.
Europarl v8