Translation of "Zum allergrößten teil" in English
Ein
halbes
Jahr
später
ist
die
bereitgestellte
Soforthilfe
zum
allergrößten
Teil
nicht
angekommen.
Six
months
later,
most
of
the
emergency
relief
that
was
made
available
has
still
not
arrived.
Europarl v8
Sie
gehen
ja
auch
zum
allergrößten
Teil
auf
meine
eigenen
Vorschläge
zurück.
They
certainly
also
hark
back
for
the
most
part
to
my
own
proposals.
Europarl v8
Die
Clips
wurden
von
tausenden
Nutzern
kommentiert,
zum
allergrößten
Teil
positiv.
The
clips
have
received
thousands
of
comments
from
YouTube
users,
the
vast
majority
of
them
positive.
TildeMODEL v2018
Unsere
Babybekleidung
wird
zum
allergrößten
Teil
nach
diesem
Standard
gefertigt.
The
largest
portion
of
our
baby
clothing
is
manufactured
in
accordance
with
this
standard.
ParaCrawl v7.1
Zum
allergrößten
Teil
spielt
sich
der
grenzüberschreitende
Güterkraftverkehr
zwischen
den
Ländern
der
EU
ab.
To
a
very
large
extent,
international
road
transport
takes
place
within
the
countries
of
the
European
Union.
EUbookshop v2
Über
die
Qualität
der
pflanzlichen
Rohware
ist
zum
allergrößten
Teil
zum
Zeitpunkt
der
Ernte
entschieden.
For
the
most
part,
the
quality
of
the
plant
raw
product
is
already
determined
at
harvest
time.
ParaCrawl v7.1
Die
Kapitalanlagen
sind
zum
allergrößten
Teil
in
festverzinslichen
Wertpapieren
mit
sehr
guter
Kreditqualität
angelegt.
A
vast
majority
of
the
investments
consist
of
fixed-interest
securities
with
very
good
credit
ratings.
ParaCrawl v7.1
Ich
darf
mich
auch
bei
all
denjenigen
bedanken,
die
aus
den
einzelnen
Ausschüssen
zu
uns
gekommen
sind
mit
ihren
Anliegen
und
die
zum
großen
Teil,
zum
allergrößten
Teil,
sehr
viel
Verständnis
dafür
aufgebracht
haben,
daß
in
einem
begrenzten
Rahmen
vieles
wünschenswert,
aber
nicht
alles
möglich
ist.
I
must
also
thank
all
those
who
have
approached
us
from
the
individual
committees
with
their
requests
and
who,
in
the
majority
of
cases,
in
the
vast
majority
of
cases,
have
shown
a
great
deal
of
understanding
for
the
fact
that
in
a
limited
framework
much
is
desirable
but
not
everything
is
possible.
Europarl v8
Dieses
Parlament
hat
gefordert,
die
Wirtschaftsblockade
aufzuheben,
aber
sie
besteht
zum
allergrößten
Teil
immer
noch.
This
Parliament
asked
for
the
economic
blockade
to
be
lifted,
but,
to
a
very
large
extent,
it
continues.
Europarl v8
Den
Regulierungsstrukturen,
die
vor
der
Wirtschafts-
und
Finanzkrise
in
der
Europäischen
Union
und
den
Vereinigten
Staaten
existierten,
fehlte
es
an
Konsistenz
und
sie
basierten
zum
allergrößten
Teil
auf
makroökonomischen
Analysen.
The
regulatory
structures
which
existed
prior
to
the
economic
and
monetary
crisis
in
the
European
Union
and
United
States
showed
a
lack
of
consistency
and
were
overwhelmingly
based
on
disparate
macro-economic
analyses.
Europarl v8
Bei
ihrem
Eintritt
in
die
Bush-Koalition
ging
es
den
Superreichen
vor
allem
um
die
Steuersenkungen,
die
zum
allergrößten
Teil
den
wohlhabendsten
Haushalten
zugute
kamen.
The
super-rich
had
one
over-riding
objective
in
joining
the
Bush
coalition:
tax
cuts
that
overwhelmingly
benefited
the
wealthiest
households.
News-Commentary v14
Bei
den
Personen,
die
im
visafreien
Reiseverkehr
aus
den
westlichen
Balkanstaaten
in
die
EU
einreisen,
handelt
es
sich
zum
allergrößten
Teil
um
Bona-Fide-Reisende
mit
einem
gerechtfertigten
Reisezweck.
The
overwhelming
majority
of
citizens
from
the
visa-free
Western
Balkan
states
are
bona
fide
travellers
with
a
legitimate
purpose
of
travel
to
the
EU.
TildeMODEL v2018
Zum
allergrößten
Teil,
d.
h.
90
%,
erfolgten
die
Einfuhren
aus
der
VR
China
jedoch
im
Rahmen
des
Verfahrens
der
aktiven
Veredelung
mit
ausgesetzter
Zollzahlung.
However,
the
vast
majority,
i.e.
around
90
%
of
the
quantities
imported
from
the
PRC,
were
placed
under
the
Inward
Processing
Regime
with
suspended
payment
of
duties.
DGT v2019
Wie
im
Deloitte-I-Gutachten
bereits
unterstrichen,
lässt
das
im
WIK-Gutachten
vorgenommene
Benchmarking
für
den
angemessenen
Gewinn
anhand
des
Medians
der
Vergleichsunternehmen
vollständig
die
Effizienzgewinne
außer
Acht,
die
die
Deutsche
Post
zum
allergrößten
Teil
ab
1990
erzielte.
Moreover,
as
emphasised
by
the
Deloitte-I
study,
the
use
of
the
comparable
firms'
median
profit
as
a
benchmark
by
the
WIK
study
entirely
ignores
the
efficiency
gains
that
Deutsche
Post
achieved
to
an
extraordinarily
large
extent
from
1990
onwards.
DGT v2019
Der
Rat
brachte
ferner
seine
tiefe
Besorgnis
darüber
zum
Ausdruck,
daß
das
Schicksal
mehrerer
tausend
Vermißter,
bei
denen
es
sich
zum
allergrößten
Teil
um
Kosovo-Albaner
handelt,
nach
wie
vor
nicht
geklärt
ist.
The
Council
also
expressed
its
deep
concern
that
the
question
of
several
thousand
persons,
overwhelmingly
Kosovo
Albanians,
who
have
disappeared
remains
open.
TildeMODEL v2018
Dank
Garantien
der
EU
konnten
die
Banken
Kredite
an
130
000
KMU
vergeben,
die
zum
allergrößten
Teil
weniger
als
zehn
Mitarbeiter
beschäftigten.
European
guarantees
have
helped
banks
to
lend
to
130
000
SMEs,
the
vast
majority
with
fewer
than
ten
employees.
TildeMODEL v2018
Davon
kann
auch
für
Frauen
nicht
abgewichen
werden,
weder
direkt
noch
über
einen
Umweg
durch
die
Rechte
des
Haushalts
vorstands,
die
ja
in
der
Praxis
zum
allergrößten
Teil
dem
Mann
zufallen.
Positive
discrimination
measures,
i.e.
mea
sures
for
deliberate
preferential
advancement
of
women
until
real
equality
is
achieved
—
and
I
intend
to
concentrate
particularly
on
this
in
the
rest
of
my
speech.
EUbookshop v2
Der
Thierberg
befindet
sich
im
Norden
der
Stadt
Kufstein
bzw.
südwestlich
von
Kiefersfelden
und
erstreckt
sich
somit
über
die
Staatsgrenze
zwischen
Österreich
und
Deutschland,
liegt
aber
zum
allergrößten
Teil
in
Tirol.
Thierberg
is
a
mountain
located
in
the
north
and
southwest
of
the
town
of
Kiefersfelden
and
thus
extends
over
the
border
between
Austria
and
Germany
and
it
extends
up
to
Bavaria,
Germany
but
the
most
part
is
in
Tyrol.
WikiMatrix v1
Als
Alternativlösung
könnte
jedoch
die
Emulsion
einer
Teller-Zentrifuge
aufgegeben
werden,
die
viel
kleiner
sein
kann
als
die,
die
für
die
bisher
bestehenden
Verfahren
benötigt
wird,
da
es
nicht
erforderlich
wäre,
die
großen
Volumen
an
Öl
und
Wasser
aufzubereiten,
die
bei
den
bestehenden
Verfahren
anfallen,
und
die
abrasiven
Partikel
wären
zum
allergrößten
Teil
bereits
entfernt.
As
an
alternative
solution,
however,
the
emulsion
could
be
supplied
to
a
disc
centrifuge
which
may
in
this
situation
be
much
smaller
than
that
which
is
normally
required,
because
it
would
not
be
necessary
to
prepare
the
large
volumes
of
oil
and
water
which
are
present
in
the
existing
methods,
and
the
abrasive
particles
will
already
have
been
removed
to
a
substantial
extent.
EuroPat v2
Auch
die
Rinderexporte,
der
nächst
wichtige
Posten
der
Schlachtviehausfuhr
(1975:
40
000
t)
gehen
in
die
EG
und
davon
zum
allergrößten
Teil
(1975:
38
000
t)
in
die
Bundesrepublik
Deutschland.
The
beef
cattle
exports
also,
the
next
most
important
category
in
the
livestock
exported
(40,000
t
in
1975)
went
to
the
EC
and
of
this
by
far
the
largest
part
(38,000
t
in
1975)
was
to
the
Federal
Republic
of
Germany.
EUbookshop v2
Eine
genauere
Betrachtung
der
Ende
1998
bestehenden
Dl-Verbindlichkeiten
der
EU
zeigt,
dass
diese
zum
allergrößten
Teil
auf
„Beteiligungskapital
und
reinvestierte
Gewinne"
entfielen,
was
mehr
oder
weniger
bestätigt,
dass
Dl-Kapital
hauptsächlich
mit
Eigenmitteln
finanziert
wird.
The
analysis
of
the
level
of
inward
stocks
data
at
the
end
of
1998
also
reveals
that
a
large
majority
of
these
inward
stocks
are
constituted
by
"equity
capital
and
reinvested
earnings",
which
roughly
confirms
the
financing
of
FDI
capital
mainly
by
the
use
of
own
funds.
EUbookshop v2
In
der
Tat
spielt
sich
der
von
Unternehmen
mit
EU-Zulassung
abgewickelte
grenzüberschreitende
Güterkraftverkehr
zum
allergrößten
Teil
zwischen
den
Ländern
der
EU
ab:
in
12
von
14
Mitgliedstaaten
beträgt
der
Anteil
des
Intra-EU-Verkehrs
am
grenzüberschreitenden
Verkehr
nahezu
oder
über
90
%
(in
fünf
Mitgliedstaaten
über
97
%).
In
fact,
to
a
very
large
extent,
international
road
transport
performed
by
EU-registered
hauliers
is
intra-EU
transport:
in
12
out
of
14
Member
States,
the
share
of
intra-EU
transport
in
international
transport
is
close
or
superior
to
90
%
(in
five
Member
States
the
share
is
over
97
%).
EUbookshop v2
Dynamische
Lasten
zwischen
den
beiden
Betonstählen
101
und
102
werden
zum
allergrößten
Teil
bereits
durch
die
Klebeverbindung
übertragen.
Dynamic
loads
between
both
reinforcing
steels
101
and
102
are
transmitted
for
the
most
part
already
through
the
adhesive
connection.
EuroPat v2