Translation of "Zu recht bestehen" in English
Derartige
Befugnisse
müssen
stets
zu
Recht
bestehen
und
eindeutig
begründet
sein.
Such
power
must
at
all
times
be
rigorously
justified
and
clearly
explained.
Europarl v8
Wir
wollen
die
Bevölkerung
davon
überzeugen,
auf
diesem
ihrem
Recht
zu
bestehen.
We
want
to
convince
the
population
to
make
its
right
prevail.
ParaCrawl v7.1
Schauen
wir
uns
im
Gleichgewicht
zu
Recht
bestehen?
Let's
look
to
stand
in
balance
right?
ParaCrawl v7.1
Um
den
formellen
Ansprüchen
zu
genügen,
die
in
einem
solchen
Fall
zu
Recht
bestehen,
wird
eine
Kopie
einer
jeden
Weiterübertragung
an
den
Rechnungshof
gesandt.
To
add
to
the
formality
which
is
right
and
proper
in
such
a
case,
a
copy
of
each
sub-delegation
is
sent
to
the
Court
of
Auditors.
Europarl v8
So
weisen
wir
unter
Punkt
B
darauf
hin,
daß
das
Dayton-Abkommen
keinen
großen
Fortschritt
erzielt
hat,
dennoch,
und
zu
Recht,
bestehen
wir
auf
dessen
korrekter
Umsetzung.
At
Point
B
we
state
that
insufficient
progress
has
been
made
until
now
with
the
implementation
of
the
Dayton
Agreement,
and
elsewhere
we
insist,
quite
rightly,
on
its
strict
implementation.
Europarl v8
Ich
möchte
Herrn
Sterckx,
der
zu
Recht
über
das
Bestehen
der
vorherigen
Übereinkünfte
hinsichtlich
seines
Heimatlandes
und
der
anderen
Benelux-Staaten
besorgt
ist,
beruhigen.
I
would
like
to
reassure
Mr
Sterckx,
who
is
rightly
concerned
about
the
existence
of
prior
agreements
concerning
his
country
of
origin
and
the
other
Benelux
countries.
Europarl v8
Sie
werden
sich
dieser
Gründe
umfassend
annehmen,
und
ich
möchte
sogar
hinzufügen,
dass
wir
beide
uns
des
Problems
annehmen
müssen,
damit
zwischen
Kommission
und
Parlament
ein
sachdienliches,
tragfähiges
und
beständiges
Verhältnis
herrscht,
wie
es
in
dieser
Legislaturperiode
zu
Recht
bestehen
sollte
und
wofür
wir
uns
nach
Kräften
einsetzen,
weil
die
Kommission
hören
muss,
was
der
Parlamentsausschuss
und
das
Europäische
Parlament
als
Ganzes
sagen
wollen
und
ständig
wiederholen.
I
am
sure
that
you
will
take
these
considerations
fully
on
board,
or
rather,
I
must
add,
we
must
both
take
the
issue
on
board
so
that
the
relationship
between
the
Commission
and
Parliament
is
a
productive,
transparent
and
lasting
one,
as
it
is
right
that
it
should
be
in
this
legislature
and
as
we
are
making
every
endeavour
to
ensure
that
it
is.
The
Commission
must
take
notice
of
what
the
Parliamentary
committee
and
Parliament
as
a
whole
are
trying
to
make
them
understand
and
are
stating
repeatedly.
Europarl v8
Dieses
europäische
Mahnverfahren
stellt
einen
wesentlichen
Fortschritt
im
Bereich
der
grenzüberschreitenden
Rechtsanwendung
dar,
insbesondere
einen
Fortschritt
für
die
Wirtschaft,
die
ein
besonderes
Interesse
daran
hat,
dass
rasch
festgestellt
wird,
ob
Forderungen
zu
Recht
bestehen,
dass
ein
Titel
schnell
ausgestellt
wird
und
dass
auch
im
Lande
des
Schuldners
dieser
Anspruch
ohne
weitere
kostenaufwendige
Schritte
vollstreckbar
ist.
This
European
order
for
payment
procedure
represents
a
major
step
forward
in
the
application
of
laws
across
borders,
and,
in
particular,
a
step
forward
for
business,
which
has
a
particular
interest
in
the
legal
soundness
of
claims
being
established
without
delay,
in
the
prompt
assignment
of
title,
and
in
this
claim
being
capable
of
being
enforced,
without
further
cost-intensive
procedures,
in
the
country
of
the
debtor.
Europarl v8
Eine
solche
Haltung
trübt
jedoch
die
Aussichten
für
ein
neues
globales
Abkommen,
da
Industrienationen
zu
Recht
darauf
bestehen
werden,
ärmere
Länder
als
Teil
der
Lösung
heranzuziehen.
But
such
a
stance
dooms
prospects
for
a
new
global
treaty,
as
developed
countries
will
rightly
insist
that
poorer
countries
be
part
of
the
solution.
News-Commentary v14
Auf
den
Rat
meines
Anwalts,
bin
ich
heute
hier,
um
auf
das
Recht
zu
bestehen,
mich
aufgrund
des
fünften
Verfassungszusatz,
nicht
selbst
zu
belasten.
Upon
the
advice
of
counsel,
I
am
here
today
to
assert
my
right
under
the
Fifth
Amendment
against
self-incrimination.
OpenSubtitles v2018
Deswegen
sind
wir
der
Auffassung,
daß
die
Änderungsanträge,
die
der
Ausschuß
für
Recht
und
Bürgerrechte
dem
Plenum
vor
legt,
zu
Recht
bestehen.
We
therefore
believe
that
the
amend
ments
tabled
by
the
Committee
on
Legal
Affairs
and
Citizens'
Rights
are
justified.
EUbookshop v2
Sie
wird
auch
das
Ansehen
der
Gemeinschaft
in
den
Augen
unserer
Bürger
weiter
steigern,
die
zu
Recht
darauf
bestehen
werden,
daß
sie
zu
ihren
Gunsten
wirksam
und
demokratisch
funktionieren
soll.
It
will
also
further
enhance
the
Community's
standing
in
the
eyes
of
our
citizens,
who
will
rightly
insist
that
it
operates
efficiently
and
democratically
for
their
benefit.
EUbookshop v2
So
werden
die
Produkte
von
Cascades
per
Schiff
nach
Europa
transportiert
(eine
wesentlich
geringere
Umweltbelastung
als
der
Transport
Ã1?4ber
die
Straße
oder
Luftweg)
und
100%eco
sorgt
nachdrÃ1?4cklich
dafÃ1?4r,
dass
alle
ProduktansprÃ1?4che
zu
Recht
bestehen.
Cascades'
products
are
transported
to
Europe
by
ship
(which
has
a
far
lower
environmental-impact
than
transport
by
road
or
air)
and
100%eco
takes
great
care
to
ensure
that
every
product
claim
is
totally
honest.
ParaCrawl v7.1
Wenn
die
Volksfrontpolitik
überhaupt
irgendwo
zu
Recht
bestehen
konnte,
scheint
es
vor
allem
in
einem
Lande,
das
seine
bürgerliche
Revolution
noch
nicht
vollzogen
hat.
If
the
policy
of
the
People's
Front
has
any
justification
at
all,
one
should
imagine
that
it
could
be
justified
first
of
all
in
a
country
that
has
yet
to
achieve
its
bourgeois
revolution.
ParaCrawl v7.1
Danach
sind
die
Burgunden
ein
Mittelglied
zwischen
den
Ost-
und
Westgermanen,
zwischen
den
Vandalen
und
den
Schwaben,
so
daß
die
oben
genannten
Meinungen
beide
zu
Recht
bestehen.
Then
the
Burgundians
are
a
connecting
link
between
the
East
and
West
Germanic
tribes,
between
the
Vandals
and
the
Swabians,
so
that
both
the
above
suppositions
are
correct.
ParaCrawl v7.1
Wenn
die
Opfer
sich
entscheiden,
auf
ihrem
Recht
zu
bestehen,
so
hat
der
Staat
die
Pflicht,
dieses
Recht
zu
gewähren.
If
the
victims
choose
to
claim
their
right,
the
state
has
a
duty
to
enforce
their
claim.
ParaCrawl v7.1
Er
scheint
mir
zu
Recht
darauf
zu
bestehen,
dass
wir
realistisch
erkennen
müssen,
dass
jede
moralische
oder
ethische
Entscheidung
relativ
ist.
He
is
right,
I
think,
in
insisting
that
we
must
be
realistic
about
the
relativity
of
all
moral
and
ethical
choice.
ParaCrawl v7.1
Ich
wagte
es
nicht,
auf
meine
legitimen
Rechte
zu
bestehen.
I
dared
not
insist
on
my
legitimate
rights.
ParaCrawl v7.1
Die
Garantie
von
Apple
und
AC+
gelten
zusätzlich
zu
Ihren
bestehenden
Rechten
unter
den
Verbraucherschutzgesetzen
.
Apple's
warranty
and
AppleCare+
are
in
addition
to
your
existingÂ
consumer
law
rights
.
ParaCrawl v7.1
Durch
Umfragen
in
der
Stadt
hätte
er
erfahren,
daß
die
Anschuldigung
zu
Recht
bestehe.
After
making
thorough
inquiries,
he
had
allegedly
learned
that
the
accusation
was
well-founded.
ParaCrawl v7.1
Die
Lage
erscheint
tragisch
und
ohne
Lösung,
und
deswegen
ist
es
die
moralische
Pflicht
des
Europäischen
Parlaments,
die
Ereignisse
in
der
Region
sorgfältig
zu
überwachen
und
regelmäßig
auf
der
Achtung
von
Rechten
zu
bestehen,
welche
die
Bürgerinnen
und
Bürger
sowie
Menschenrechtsorganisationen
in
der
russischen
Föderation
trotz
offizieller
Rhetorik
noch
immer
nicht
tagtäglich
genießen
können.
The
situation
seems
to
be
tragically
without
a
solution,
and
that
is
why
it
is
the
moral
obligation
of
the
European
Parliament
to
painstakingly
monitor
events
in
the
region,
and
regularly
insist
on
respect
for
rights
which
the
citizens
and
human
rights
organisations
in
the
Russian
Federation
still
cannot
enjoy
on
a
day-to-day
basis
despite
official
rhetoric.
Europarl v8
Ich
bin
der
Meinung,
daß
die
Kennzeichnungsrichtlinie
ausreicht,
und
insbesondere
bei
E
407
und
E
407a
bei
der
Eucheuma-Alge
ist
es
eigentlich
eine
unsinnige
Änderung
zu
dem
bestehenden
Recht,
da
ja
diese
Produkte
nicht
an
den
Konsumenten
verkauft
werden,
sondern
de
facto
nur
an
die
Verarbeitungsindustrie,
die
natürlich
gelernt
hat,
mit
diesem
Produkt
umzugehen
und
wo
es
sich
als
äußerst
sinnvoll
darstellt,
dieses
auch
in
Zukunft
zu
verwenden.
I
believe
the
identification
guideline
is
sufficient
and
that
it
is
unnecessary,
where
E407
and
E
407a
with
the
eucheuma
alga
are
concerned,
to
amend
existing
law.
These
products
are
not
going
to
be
sold
to
consumers,
but
only
to
the
processing
industry,
which
has
learnt
how
to
handle
them
and
where
it
is
clearly
seen
as
sensible
for
them
to
be
used
in
the
future.
Europarl v8
Armut
ist
viel
mehr
als
nur
arbeitslos
zu
sein,
und
diejenigen,
die
täglich
von
extremer
Armut
betroffen
sind,
sind
nicht
lediglich
auf
der
Suche
nach
einem
Job,
sondern
fordern
einen
angemessenen
Zugang
zu
bestehenden
Rechten.
Poverty
means
much
more
than
simply
being
out
of
work,
and
those
who
experience
extreme
poverty
on
a
daily
basis
are
not
just
looking
for
a
job;
they
want
proper
access
to
existing
rights.
Europarl v8
Die
Europäische
Union
hat
nicht
nur
innerhalb
ihres
Gebietes
Verpflichtungen
im
Bereich
der
Menschenrechte,
wir
haben
auch
die
internationale
Verpflichtung,
im
Umgang
mit
Drittstaaten
auf
der
Einhaltung
dieser
Rechte
zu
bestehen
und
Missstände
zu
kritisieren,
umso
mehr,
als
wir
Drittstaaten
wie
Uganda,
die
mit
uns
Partnerschaftsabkommen
eingegangen
sind,
durch
den
Europäischen
Entwicklungsfonds
auch
finanziell
unterstützen.
The
European
Union
not
only
has
obligations
in
relation
to
human
rights
within
its
territory,
but
also
an
international
duty
to
insist
on
compliance
with
these
rights
and
to
criticise
abuses
when
dealing
with
third
countries,
particularly
when
we
provide
financial
support
through
the
European
Development
Fund
to
third
countries
like
Uganda,
which
have
entered
into
partnership
agreements
with
us.
Europarl v8
Das
Gericht
weist
zudem
darauf
hin,
daß
sich
die
Kommission
bezüglich
ihrer
Ablehnung
der
Zahlung
eines
Teils
der
betreffenden
Beihilfen
zu
Recht
auf
die
bestehenden
Produktionsüberkapazitäten
im
Automobilsektor
berufen
und
daher
die
Gemeinschaftsinteressen
berücksichtigt
hat.
The
Court
also
stressed
that
the
Commission
was
entitled
to
refer
to
excess
production
capacities
in
the
motor
vehicle
industry,
and
therefore
to
take
the
Community
interest
into
consideration,
in
refusing
to
authorise
payment
of
part
of
the
aid
in
question.
TildeMODEL v2018
Ich
bin
der
Meinung,
daß
die
Kennzeichnungsrichtlinie
ausreicht,
und
insbesondere
bei
E
407
und
E
407a
bei
der
Eucheuma-Alge
ist
es
eigentlich
eine
unsinnige
Änderung
zu
dem
bestehenden
Recht,
da
ja
diese
Produkte
nicht
an
den
Konsumenten
verkauft
wer
den,
sondern
de
facto
nur
an
die
Verarbeitungsindustrie,
die
natürlich
gelernt
hat,
mit
diesem
Produkt
umzugehen
und
wo
es
sich
als
äußerst
sinnvoll
darstellt,
dieses
auch
in
Zukunft
zu
verwenden.
These
products
are
not
going
to
be
sold
to
consumers,
but
only
to
the
processing
industry,
which
has
learnt
how
to
handle
them
and
where
it
is
clearly
seen
as
sensible
for
them
to
be
used
in
the
future.
EUbookshop v2
Das
Gericht
weist
zudem
daraufhin,
daß
sich
die
Kommission
bezüglich
ihrer
Ablehnung
der
Zahlung
eines
Teils
der
betreffenden
Beihilfen
zu
Recht
auf
die
bestehenden
Produktionsüberkapazitäten
im
Automobilsektor
berufen
und
daher
die
Gemeinschaftsinteressen
berücksichtigt
hat.
The
Court
also
stressed
that
the
Commission
was
entitled
to
refer
to
excess
production
capacities
in
the
motor
vehicle
industry,
and
therefore
to
take
the
Community
interest
into
consideration,
in
refusing
to
authorise
payment
of
part
of
the
aid
in
question.
EUbookshop v2