Translation of "Zu allem überdruss" in English

Zu allem Überdruss... müssen wir nun auch auf ihn achten.
On top of everything else, nowwe got him toworry about.
OpenSubtitles v2018

Und zu allem Überdruss sagt die Steuerschätzung das drastische Fallen der Steuereinnahmen voraus.
What makes it worse is that the estimated federal tax volume will decline drastically.
ParaCrawl v7.1

Zu allem Überdruss wird die Bevölkerung Venedigs kleiner und kleiner.
To make matters worse, the population of Venice is shrinking.
ParaCrawl v7.1

Und als ich zu allem Überdruss dann noch entdeckte, dass meine Agentin Florence Bloomfield mich bei der Einrichtung der medizinischen Stiftung 'Ärzte für Hirne' wieder um ein paar Milliönchen betrügen wollte, war es natürlich Freya, die mich professionell mit Gesichtsmaske und Peitsche für meine tumbe Vertrauensseligkeit wohltuend bestrafte – das muss ich, da heute wohl der Tag der Offenbarungen ist – ganz ehrlich eingestehen!
And when, on top of everything else, I discovered that my agent Florence Bloomfield had set out to cheat me out of a few million dollars when she organized the foundation 'Doctors for Brains', it was, of course, Freya, who punished me in the most agreeable way for my stupid blind confidence with face mask and whip.
ParaCrawl v7.1

Und als ich zu allem Überdruss dann noch entdeckte, dass meine Agentin Florence Bloomfield mich bei der Einrichtung der medizinischen Stiftung ‚Ärzte für Hirne’ wieder um ein paar Milliönchen betrügen wollte, war es natürlich Freya, die mich professionell mit Gesichtsmaske und Peitsche für meine tumbe Vertrauensseligkeit wohltuend bestrafte – das muss ich, da heute wohl der Tag der Offenbarungen ist – ganz ehrlich eingestehen!
And when, on top of everything else, I discovered that my agent Florence Bloomfield had set out to cheat me out of a few million dollars when she organized the foundation ’Doctors for Brains’, it was, of course, Freya, who punished me in the most agreeable way for my stupid blind confidence with face mask and whip. This is something I have to admit to quite honestly, since today is obviously confession day!
ParaCrawl v7.1

Und zu allem Überdruss ist mir auch noch die Getriebehalterung verbogen, als ich die Gänge ausprobieren wollte:
And to make matters worse the gear hub mountig deformed while I tried switching the gears:
ParaCrawl v7.1

Zu allem Überdruss kommt noch eine Vielzahl von Skandalen, in die Minister, hohe Beamte, Kirchenvertreter usw. verwickelt sind.
All this comes on top of a whole series of scandals involving government ministers, state officials, the Church, etc.
ParaCrawl v7.1

Zu allem Überdruss wollte uns das Wetter dann auch noch beweisen, dass 12 Tage Sonnenschein mehr als genug sind, und versüßte uns den Nachmittag mit Gewitter und Regen (3h lang).
On top of that the weather seemed to want to proof to us that 12 days of sunshine were more than enough, and sweetened our morning with a thunderstorm and rain (it lasted 3 hrs).
ParaCrawl v7.1

Zu allem Überdruss erschütterte am Kardonnerstag des Jahres 1812 ein starkes Erdbeben das Land, bei welchem 10.000 Personen den Tod fanden und Caracas und andere Städte weitgehend zerstört wurden.
To top off all wrongs, on Easter Friday in 1812, a strong earthquake shook the country, killing over 10,000 people and causing great destruction in Caracas and other cities.
ParaCrawl v7.1

Zu allem Überdruß wirkte Frontmann Byron in seinem "Outfit" doch ziemlich pathetisch und albern.
To top it all, frontman Byron acted kind of lofty and absurd with his "outfit".
ParaCrawl v7.1

Daß bei dieser Argumentation zu allem Überdruß auch noch übersehen wird, daß "der Holocaust" ein Werturteil, aber keine Tatsache ist, sei hier nur am Rande gewürdigt.
The fact that it is - on top of things - also overseen that the "Holocaust" is a value judgement and not a fact, is here mentioned in passing.
ParaCrawl v7.1