Translation of "Zu allem überdruss" in English
Zu
allem
Überdruss...
müssen
wir
nun
auch
auf
ihn
achten.
On
top
of
everything
else,
nowwe
got
him
toworry
about.
OpenSubtitles v2018
Und
zu
allem
Überdruss
sagt
die
Steuerschätzung
das
drastische
Fallen
der
Steuereinnahmen
voraus.
What
makes
it
worse
is
that
the
estimated
federal
tax
volume
will
decline
drastically.
ParaCrawl v7.1
Zu
allem
Überdruss
wird
die
Bevölkerung
Venedigs
kleiner
und
kleiner.
To
make
matters
worse,
the
population
of
Venice
is
shrinking.
ParaCrawl v7.1
Und
als
ich
zu
allem
Überdruss
dann
noch
entdeckte,
dass
meine
Agentin
Florence
Bloomfield
mich
bei
der
Einrichtung
der
medizinischen
Stiftung
'Ärzte
für
Hirne'
wieder
um
ein
paar
Milliönchen
betrügen
wollte,
war
es
natürlich
Freya,
die
mich
professionell
mit
Gesichtsmaske
und
Peitsche
für
meine
tumbe
Vertrauensseligkeit
wohltuend
bestrafte
–
das
muss
ich,
da
heute
wohl
der
Tag
der
Offenbarungen
ist
–
ganz
ehrlich
eingestehen!
And
when,
on
top
of
everything
else,
I
discovered
that
my
agent
Florence
Bloomfield
had
set
out
to
cheat
me
out
of
a
few
million
dollars
when
she
organized
the
foundation
'Doctors
for
Brains',
it
was,
of
course,
Freya,
who
punished
me
in
the
most
agreeable
way
for
my
stupid
blind
confidence
with
face
mask
and
whip.
ParaCrawl v7.1
Und
als
ich
zu
allem
Überdruss
dann
noch
entdeckte,
dass
meine
Agentin
Florence
Bloomfield
mich
bei
der
Einrichtung
der
medizinischen
Stiftung
‚Ärzte
für
Hirne’
wieder
um
ein
paar
Milliönchen
betrügen
wollte,
war
es
natürlich
Freya,
die
mich
professionell
mit
Gesichtsmaske
und
Peitsche
für
meine
tumbe
Vertrauensseligkeit
wohltuend
bestrafte
–
das
muss
ich,
da
heute
wohl
der
Tag
der
Offenbarungen
ist
–
ganz
ehrlich
eingestehen!
And
when,
on
top
of
everything
else,
I
discovered
that
my
agent
Florence
Bloomfield
had
set
out
to
cheat
me
out
of
a
few
million
dollars
when
she
organized
the
foundation
’Doctors
for
Brains’,
it
was,
of
course,
Freya,
who
punished
me
in
the
most
agreeable
way
for
my
stupid
blind
confidence
with
face
mask
and
whip.
This
is
something
I
have
to
admit
to
quite
honestly,
since
today
is
obviously
confession
day!
ParaCrawl v7.1
Und
zu
allem
Überdruss
ist
mir
auch
noch
die
Getriebehalterung
verbogen,
als
ich
die
Gänge
ausprobieren
wollte:
And
to
make
matters
worse
the
gear
hub
mountig
deformed
while
I
tried
switching
the
gears:
ParaCrawl v7.1
Zu
allem
Überdruss
kommt
noch
eine
Vielzahl
von
Skandalen,
in
die
Minister,
hohe
Beamte,
Kirchenvertreter
usw.
verwickelt
sind.
All
this
comes
on
top
of
a
whole
series
of
scandals
involving
government
ministers,
state
officials,
the
Church,
etc.
ParaCrawl v7.1
Zu
allem
Überdruss
wollte
uns
das
Wetter
dann
auch
noch
beweisen,
dass
12
Tage
Sonnenschein
mehr
als
genug
sind,
und
versüßte
uns
den
Nachmittag
mit
Gewitter
und
Regen
(3h
lang).
On
top
of
that
the
weather
seemed
to
want
to
proof
to
us
that
12
days
of
sunshine
were
more
than
enough,
and
sweetened
our
morning
with
a
thunderstorm
and
rain
(it
lasted
3
hrs).
ParaCrawl v7.1
Zu
allem
Überdruss
erschütterte
am
Kardonnerstag
des
Jahres
1812
ein
starkes
Erdbeben
das
Land,
bei
welchem
10.000
Personen
den
Tod
fanden
und
Caracas
und
andere
Städte
weitgehend
zerstört
wurden.
To
top
off
all
wrongs,
on
Easter
Friday
in
1812,
a
strong
earthquake
shook
the
country,
killing
over
10,000
people
and
causing
great
destruction
in
Caracas
and
other
cities.
ParaCrawl v7.1
Zu
allem
Überdruß
wirkte
Frontmann
Byron
in
seinem
"Outfit"
doch
ziemlich
pathetisch
und
albern.
To
top
it
all,
frontman
Byron
acted
kind
of
lofty
and
absurd
with
his
"outfit".
ParaCrawl v7.1
Daß
bei
dieser
Argumentation
zu
allem
Überdruß
auch
noch
übersehen
wird,
daß
"der
Holocaust"
ein
Werturteil,
aber
keine
Tatsache
ist,
sei
hier
nur
am
Rande
gewürdigt.
The
fact
that
it
is
-
on
top
of
things
-
also
overseen
that
the
"Holocaust"
is
a
value
judgement
and
not
a
fact,
is
here
mentioned
in
passing.
ParaCrawl v7.1