Translation of "Zivilrechtlicher anspruch" in English
Wenn
es
um
eine
finanzielle
Leistung
geht
und
die
für
die
Gewährung
einer
staatlichen
Entschädigung
geltenden
Voraussetzungen
und
Verfahren
eindeutig
definiert
sind,
kann
dem
Gerichtshof
zufolge
der
von
einem
Antragsteller
einer
staatlichen
Entschädigung
geltend
gemachte
Anspruch
als
zivilrechtlicher
Anspruch
im
Sinne
von
Artikel
6
Absatz
1
der
Konvention
angesehen
werden.
Since
it
concerns
a
pecuniary
benefit,
and
provided
that
the
conditions
and
procedures
applicable
for
the
award
of
state
compensation
are
defined
in
clear
and
regulatory
terms,
the
Court
held
that
the
right
invoked
by
an
applicant
for
state
compensation
can
be
categorised
as
civil
within
the
meaning
of
Article
6(1)
of
the
Convention.
TildeMODEL v2018
Der
von
dem
Antragsteller
[in
dem
betreffenden
Fall]
geltend
gemachte
Anspruch
könne
als
zivilrechtlicher
Anspruch
im
Sinne
von
Artikel
6
Absatz
1
angesehen
werden,
da
der
von
dem
Antragsteller
geltend
gemachte
Anspruch
nach
Auffassung
des
Gerichtshofs
den
Zweck
verfolgte,
ihm
eine
finanzielle
Leistung
in
Form
einer
Entschädigung
zu
gewähren.
The
right
asserted
by
the
applicant
[in
the
case
in
question]
could
be
categorised
as
civil
within
the
meaning
of
Article
6(1),
the
Court
noting
that
the
right
invoked
by
the
applicant
was
intended
to
confer
on
him
a
pecuniary
benefit
in
the
form
of
compensation.
TildeMODEL v2018
Personen-
und
Sachschäden
von
Fußgängern,
Radfahrern
und
anderen
nicht
motorisierten
Verkehrsteilnehmern,
die
gewöhnlich
die
schwächsten
Unfallbeteiligten
sind,
sollten
durch
die
Haftpflichtversicherung
des
an
dem
Unfall
beteiligten
Fahrzeugs
gedeckt
werden,
sofern
diese
Personen
nach
einzelstaatlichem
Zivilrecht
Anspruch
auf
Schadenersatz
haben.
Personal
injuries
and
damage
to
property
suffered
by
pedestrians,
cyclists
and
other
non-motorised
users
of
the
road,
who
are
usually
the
weakest
party
in
an
accident,
should
be
covered
by
the
compulsory
insurance
of
the
vehicle
involved
in
the
accident
where
they
are
entitled
to
compensation
under
national
civil
law.
DGT v2019
Alle
anderen
Ansprüche
zivilrechtlicher
Art,
einschließlich
Ansprüchen
von
vor
Ort
von
der
EUJUST
THEMIS
eingestelltem
Personal,
bei
denen
die
Mission
oder
eines
ihrer
Mitglieder
eine
Partei
bildet,
die
aufgrund
einer
Bestimmung
dieses
Abkommens
nicht
der
Gerichtsbarkeit
der
Aufnahmepartei
unterliegen,
werden
durch
die
Behörden
der
Aufnahmepartei
dem
Missionsleiter
unterbreitet
und
aufgrund
von
gesonderten
Vereinbarungen
gemäß
Artikel
16
behandelt,
wobei
Verfahren
für
die
Regulierung
und
Geltendmachung
von
Ansprüchen
festzulegen
sind.
Any
other
claim
of
a
civil
law
character,
including
claims
of
personnel
locally
employed
by
EUJUST
THEMIS,
to
which
the
Mission
or
any
member
thereof
is
a
party
and
over
which
the
courts
of
the
Host
Party
do
not
have
jurisdiction
because
of
any
provision
of
this
Agreement,
shall
be
submitted
through
the
authorities
of
the
Host
Party
to
the
Head
of
Mission
and
shall
be
dealt
with
by
separate
arrangements,
as
referred
to
in
Article
16,
whereby
procedures
for
settling
claims
and
for
addressing
claims
shall
be
established.
DGT v2019
Die
in
Artikel
3
Absatz
1
der
Richtlinie
72/166/EWG
genannte
Versicherung
deckt
Personen-
und
Sachschäden
von
Fußgängern,
Radfahrern
und
anderen
nicht
motorisierten
Verkehrsteilnehmern,
die
nach
einzelstaatlichem
Zivilrecht
einen
Anspruch
auf
Schadenersatz
aus
einem
Unfall
haben,
an
dem
ein
Kraftfahrzeug
beteiligt
ist.
The
insurance
referred
to
in
Article
3(1)
of
Directive
72/166/EEC
shall
cover
personal
injuries
and
damage
to
property
suffered
by
pedestrians,
cyclists
and
other
non-motorised
users
of
the
roads
who,
as
a
consequence
of
an
accident
in
which
a
motor
vehicle
is
involved,
are
entitled
to
compensation
in
accordance
with
national
civil
law.
DGT v2019
Herr
Kommissar,
ich
möchte
auch
die
Bedeutung,
die
wir
dieser
Verordnung
beimessen,
betonen,
die
den
Grundriss
oder
Fahrplan
liefern
wird,
der
Klarheit
und
Sicherheit
schaffen
wird,
was
die
Grundlage
zivilrechtlicher
Ansprüche
in
ganz
Europa
angeht.
Commissioner,
I
also
want
to
emphasise
the
importance
that
we
attach
to
this
regulation,
providing,
as
it
will,
the
ground
plan,
or
roadmap,
which
will
provide
clarity
and
certainty
for
the
basis
of
civil
law
claims
across
Europe.
Europarl v8
Das
innerstaatliche
Recht
kann
vorsehen,
dass
der
zivilrechtliche
Anspruch
des
Opfers
gegenüber
dem
Täter
auf
die
zuständige
Entschädigungsstelle
übergeht.
National
law
may
provide
that
the
claims
agency
is
subrogated
to
the
victim’s
civil
law
claim
against
the
offender.
TildeMODEL v2018
Für
eine
Initiative
zu
einer
spezifischen
Art
zivilrechtlicher
Ansprüche,
d.h.
einer
Entschädigung
der
Opfer
von
Straftaten
durch
den
Täter,
sind
weitere
Überlegungen
erforderlich,
um
die
notwendige
Koordinierung
mit
diesen
horizontalen
Initiativen
zu
gewährleisten.
An
initiative
focussing
on
a
specific
type
of
civil
claims,
that
is,
compensation
to
crime
victims
from
the
offender,
would
need
further
reflection
to
ensure
necessary
co-ordination
with
these
horizontal
initiatives.
TildeMODEL v2018
Die
in
Artikel
3
genannte
Versicherung
deckt
Personen-
und
Sachschäden
von
Fußgängern,
Radfahrern
und
anderen
nicht
motorisierten
Verkehrsteilnehmern,
die
nach
einzelstaatlichem
Zivilrecht
einen
Anspruch
auf
Schadenersatz
aus
einem
Unfall
haben,
an
dem
ein
Kraftfahrzeug
beteiligt
ist.
The
insurance
referred
to
in
Article
3
shall
cover
personal
injuries
and
damage
to
property
suffered
by
pedestrians,
cyclists
and
other
non-motorised
users
of
the
roads
who,
as
a
consequence
of
an
accident
in
which
a
motor
vehicle
is
involved,
are
entitled
to
compensation
in
accordance
with
national
civil
law.
DGT v2019
Welches
Gericht
für
die
Entscheidung
über
einen
von
einem
Kleinanleger
vorgebrachten
zivilrechtlichen
Anspruch
zuständig
ist,
sollte
von
den
einschlägigen
Regeln
über
die
internationale
Gerichtsbarkeit
bestimmt
werden.
The
competent
court
to
decide
on
a
claim
for
civil
liability
brought
by
a
retail
investor
should
be
determined
by
the
relevant
rules
on
International
Jurisdiction.
TildeMODEL v2018
Neben
zivilrechtlichen
Ansprüchen
auf
Widerruf
oder
Berichtigung
hat
sich
als
spezifisch
medienrechtlicher
Behelf
der
Anspruch
auf
Veröffentlichung
einer
Gegendarstellung
entwickelt.
Apart
from
the
entitlement
in
civil
law
to
the
retraction
or
correction
of
defamatory
statements,
a
remedy
peculiar
to
the
media
has
developed
in
the
right
to
publication
of
a
reply.
EUbookshop v2