Translation of "Zeichnet aus" in English

Im Unterschied zur rein zwischenstaatlichen Zusammen­arbeit auf Regierungsebene zeichnet sie sich aus durch:
In contrast to mere intergovernmental cooperation between States, it came to be characterised by:
TildeMODEL v2018

Unseren Freund Stan zeichnet aus, dass er nur Buchhalter ist.
What sets our friend Stan apart is that he's just an accountant.
OpenSubtitles v2018

Diese Macht zeichnet uns Menschen aus.
That is the true power that we as humans have.
OpenSubtitles v2018

Freunde zeichnet er aus, Kellner macht er unsichtbar.
Lends distinction to friends and anonymity to waiters.
OpenSubtitles v2018

Als gute Reporterin zeichnet es mich aus, nicht alles zu akzeptieren.
But what makes me a good reporter is that I don't accept things.
OpenSubtitles v2018

Der Führer selbst zeichnet ihn dafür aus.
The Führer will decorate him for it today.
OpenSubtitles v2018

Was zeichnet einen aus, auf den Gott aufmerksam wird?
What is a man that God might take notice of him?
OpenSubtitles v2018

Sie zeichnet sich dadurch aus, dass mit den Befragungsergebnissen weitergearbeitet wird.
The reason for this will become more apparent as we continue to work with the diagrams.
WikiMatrix v1

Diese Fähigkeit zeichnet den Menschen aus und erhebt ihn über die gesamte Schöpfung.
He comes to the belief that every person will believe their faith to be the right one and that all men are created equal.
WikiMatrix v1

Sein außergewöhnliches Engagement für seine Schüler zeichnet ihn aus.
His devotion to his teacher is unique.
WikiMatrix v1

Die erfindungsgemässe Probenahme-Vorrichtung zeichnet sich aus durch eine einfache und sichere Handhabung.
One advantage of the sampling device according to the invention is its simple and safe handling.
EuroPat v2

Eine der höchsten Überspannungen für Sauerstoff zeichnet Bleidioxid aus, welches bevorzugt wird.
One of the highest overvoltages for oxygen is exhibited by lead dioxide, which is preferred.
EuroPat v2

Das erfindungsgemäße Auftragsmittel zeichnet sich insbesondere aus, durch der Oxidation ausgesetzte Kupferanteile.
The application medium according to this invention is particularly distinguished by copper particles exposed to oxidation.
EuroPat v2

Es zeichnet sich ferner aus durch seine ausgezeichnete Licht- und Wetterechtheit.
It is furthermore distinguished by its excellent fastness to light and weathering.
EuroPat v2

Dieses Verfahren zeichnet sich aus durch die folgenden Verfahrensstufen:
This process is distinguished by the following stages:
EuroPat v2

Das erfindungsgemäße Verfahren zeichnet sich dadurch aus, daß keinerlei Abwasser anfällt.
The method according to the invention is distinguished in that no waste water at all is produced.
EuroPat v2

Der erfindungsgemässe Flachdichtungsring zeichnet sich dadurch aus, dass er selbst-zentrierende Konstruktionselemente aufweist.
The flat gasket ring according to the invention is distinguished in that it has self-centering structural elements.
EuroPat v2

Dieses bekannte Kabel zeichnet sich aus durch eine hohe Faserdichte.
This known cable is distinguished by a high fibre density.
EuroPat v2

Der Drehschieber zeichnet sich aus durch eine kompakte und korrosionsbeständige Bauweise.
The rotary slide is distinguished by a compact and corrosion-resistant form of construction.
EuroPat v2

Dieses Ausführungsbeispiel zeichnet sich dadurch aus, dass es einfach zu realisieren ist.
This embodiment is distinguished by the fact that it is easy to implement.
EuroPat v2

Gute Verwaltungspraxis zeichnet sich dadurch aus, Rechnungen pünktlich zu bezahlen.
It is good administrative practice to pay bills on time.
EUbookshop v2

Interkulturelles Denken zeichnet sich dadurch aus, daß es Unterschiede akzeptiert und respektiert.
An aggression which is founded upon a failure to understand the other, the inability to accept difference other cultures."
EUbookshop v2