Translation of "Zeichnet aus" in English
Im
Unterschied
zur
rein
zwischenstaatlichen
Zusammenarbeit
auf
Regierungsebene
zeichnet
sie
sich
aus
durch:
In
contrast
to
mere
intergovernmental
cooperation
between
States,
it
came
to
be
characterised
by:
TildeMODEL v2018
Unseren
Freund
Stan
zeichnet
aus,
dass
er
nur
Buchhalter
ist.
What
sets
our
friend
Stan
apart
is
that
he's
just
an
accountant.
OpenSubtitles v2018
Diese
Macht
zeichnet
uns
Menschen
aus.
That
is
the
true
power
that
we
as
humans
have.
OpenSubtitles v2018
Freunde
zeichnet
er
aus,
Kellner
macht
er
unsichtbar.
Lends
distinction
to
friends
and
anonymity
to
waiters.
OpenSubtitles v2018
Als
gute
Reporterin
zeichnet
es
mich
aus,
nicht
alles
zu
akzeptieren.
But
what
makes
me
a
good
reporter
is
that
I
don't
accept
things.
OpenSubtitles v2018
Der
Führer
selbst
zeichnet
ihn
dafür
aus.
The
Führer
will
decorate
him
for
it
today.
OpenSubtitles v2018
Was
zeichnet
einen
aus,
auf
den
Gott
aufmerksam
wird?
What
is
a
man
that
God
might
take
notice
of
him?
OpenSubtitles v2018
Sie
zeichnet
sich
dadurch
aus,
dass
mit
den
Befragungsergebnissen
weitergearbeitet
wird.
The
reason
for
this
will
become
more
apparent
as
we
continue
to
work
with
the
diagrams.
WikiMatrix v1
Diese
Fähigkeit
zeichnet
den
Menschen
aus
und
erhebt
ihn
über
die
gesamte
Schöpfung.
He
comes
to
the
belief
that
every
person
will
believe
their
faith
to
be
the
right
one
and
that
all
men
are
created
equal.
WikiMatrix v1
Sein
außergewöhnliches
Engagement
für
seine
Schüler
zeichnet
ihn
aus.
His
devotion
to
his
teacher
is
unique.
WikiMatrix v1
Die
erfindungsgemässe
Probenahme-Vorrichtung
zeichnet
sich
aus
durch
eine
einfache
und
sichere
Handhabung.
One
advantage
of
the
sampling
device
according
to
the
invention
is
its
simple
and
safe
handling.
EuroPat v2
Eine
der
höchsten
Überspannungen
für
Sauerstoff
zeichnet
Bleidioxid
aus,
welches
bevorzugt
wird.
One
of
the
highest
overvoltages
for
oxygen
is
exhibited
by
lead
dioxide,
which
is
preferred.
EuroPat v2
Das
erfindungsgemäße
Auftragsmittel
zeichnet
sich
insbesondere
aus,
durch
der
Oxidation
ausgesetzte
Kupferanteile.
The
application
medium
according
to
this
invention
is
particularly
distinguished
by
copper
particles
exposed
to
oxidation.
EuroPat v2
Es
zeichnet
sich
ferner
aus
durch
seine
ausgezeichnete
Licht-
und
Wetterechtheit.
It
is
furthermore
distinguished
by
its
excellent
fastness
to
light
and
weathering.
EuroPat v2
Dieses
Verfahren
zeichnet
sich
aus
durch
die
folgenden
Verfahrensstufen:
This
process
is
distinguished
by
the
following
stages:
EuroPat v2
Das
erfindungsgemäße
Verfahren
zeichnet
sich
dadurch
aus,
daß
keinerlei
Abwasser
anfällt.
The
method
according
to
the
invention
is
distinguished
in
that
no
waste
water
at
all
is
produced.
EuroPat v2
Der
erfindungsgemässe
Flachdichtungsring
zeichnet
sich
dadurch
aus,
dass
er
selbst-zentrierende
Konstruktionselemente
aufweist.
The
flat
gasket
ring
according
to
the
invention
is
distinguished
in
that
it
has
self-centering
structural
elements.
EuroPat v2
Dieses
bekannte
Kabel
zeichnet
sich
aus
durch
eine
hohe
Faserdichte.
This
known
cable
is
distinguished
by
a
high
fibre
density.
EuroPat v2
Der
Drehschieber
zeichnet
sich
aus
durch
eine
kompakte
und
korrosionsbeständige
Bauweise.
The
rotary
slide
is
distinguished
by
a
compact
and
corrosion-resistant
form
of
construction.
EuroPat v2
Dieses
Ausführungsbeispiel
zeichnet
sich
dadurch
aus,
dass
es
einfach
zu
realisieren
ist.
This
embodiment
is
distinguished
by
the
fact
that
it
is
easy
to
implement.
EuroPat v2
Gute
Verwaltungspraxis
zeichnet
sich
dadurch
aus,
Rechnungen
pünktlich
zu
bezahlen.
It
is
good
administrative
practice
to
pay
bills
on
time.
EUbookshop v2
Interkulturelles
Denken
zeichnet
sich
dadurch
aus,
daß
es
Unterschiede
akzeptiert
und
respektiert.
An
aggression
which
is
founded
upon
a
failure
to
understand
the
other,
the
inability
to
accept
difference
other
cultures."
EUbookshop v2