Translation of "Zeichnen" in English
Die
Bosnier
zeichnen
sich
indes
durch
große
Freundlichkeit
und
Gastfreundschaft
aus.
Bosnians,
meanwhile,
are
characterised
by
great
friendliness
and
hospitality.
Europarl v8
Bedrohliche
Bilder
zu
zeichnen,
ist
oft
die
einfachste
Alternative.
Painting
a
threatening
picture
is
often
the
easiest
option.
Europarl v8
Die
jüngsten
Angaben
von
UNICEF
zeichnen
ein
bedrückendes
Bild
der
weltweiten
Situation.
Recent
UNICEF
statistics
paint
a
gloomy
picture
of
world
reality.
Europarl v8
Im
übrigen
zeichnen
die
Erwägungen
am
Anfang
des
Antrags
kein
vollständiges
Bild.
The
preamble
to
this
motion
did
not
paint
a
full
picture.
Europarl v8
Aber
einige
Antworten
zeichnen
sich
ab.
But
there
are
a
few
answers
we
can
give.
Europarl v8
Zunächst
zeichnen
sich
aus
meiner
Sicht
drei
wesentliche
Punkte
ab.
At
first
glance,
I
feel
that
there
are
three
essential
aspects
to
this
issue.
Europarl v8
Die
Betreiber
der
Infrastruktur
zeichnen
für
die
vorherige
Festlegung
der
Kapazitäten
verantwortlich.
The
infrastructure
managers
have
the
responsibility
to
predefine
capacity.
Europarl v8
Momentan
zeichnen
sich
tiefgreifende
Veränderungen
in
der
europäischen
Bevölkerungsstruktur
ab.
Far-reaching
changes
to
the
structure
of
the
European
population
are
currently
becoming
apparent.
Europarl v8
Die
KMU
zeichnen
sich
durch
besondere
Merkmale
aus
und
bedürfen
einer
spezifischen
Politik.
They
have
their
own
characteristics
and
need
a
specific
policy.
Europarl v8
In
diesem
Augenblick
zeichnen
sich
einige
Hoffnungsschimmer
ab.
There
is
an
opening
at
the
moment.
Europarl v8
Die
Waren
zeichnen
sich
durch
dieselben
materiellen
und
chemischen
Eigenschaften
und
Verwendungszwecke
aus.
Indeed,
these
products
have
the
same
basic
physical
and
chemical
characteristics
and
uses.
DGT v2019
So
gesehen
zeichnen
wir
uns
durch
ein
hohes
Maß
an
Transparenz
aus.
From
that
standpoint
we
are
very
transparent.
Europarl v8
Ich
will
nicht
nur
ein
vollständig
schwarzes
Bild
von
der
Lage
zeichnen.
It
is
not
my
intention
to
paint
an
entirely
gloomy
picture.
Europarl v8
Und
als
Krönung
des
Ganzen
zeichnen
sich
unlösbare
Probleme
zwischen
den
Mitgliedstaaten
ab!
And,
on
top
of
that,
we
are
heading
towards
unavoidable
problems
between
the
Member
States!
Europarl v8
Anschließend
sollten
die
Arbeitnehmer
für
ihre
eigene
Entwicklung
selbst
verantwortlich
zeichnen.
Thereafter,
employees
should
be
responsible
for
their
own
development.
Europarl v8
Was
Nordafrika
betrifft,
so
zeichnen
sich
Fortschritte
ab.
Insofar
as
North
Africa
is
concerned,
things
are
moving
ahead.
Europarl v8
Die
Mitgliedstaaten
zeichnen
für
die
einzelstaatlichen
Gesundheitsbehörden
und
-systeme
verantwortlich.
The
Member
States
are
responsible
for
national
health
services
and
systems.
Europarl v8
Zugleich
zeichnen
sich
die
Gefahren
im
Hinblick
auf
die
Gasversorgung
immer
deutlicher
ab.
At
the
same
time,
the
dangers
with
regard
to
gas
supply
are
becoming
increasingly
evident.
Europarl v8
Bei
vielen
dieser
Initiativen
zeichnen
sich
inzwischen
erste
Ergebnisse
ab.
Many
of
these
are
now
coming
forward.
Europarl v8
Erstens
zeichnen
sich
die
Beziehungen
EU-USA
durch
ihre
Einzigartigkeit
und
Unersetzbarkeit
aus.
First,
EU-US
relations
are
truly
unique
and
irreplaceable.
Europarl v8
Sie,
Herr
Kommissar,
zeichnen
für
justizielle
und
polizeiliche
Angelegenheiten
verantwortlich.
You,
Commissioner,
are
responsible
for
justice
and
police
matters.
Europarl v8