Translation of "Zahlung von zinsen" in English

Im Ergebnis zahlreicher Prüfungen wurde die Zahlung von Eigenmitteln und Zinsen gefordert.
As a result of many inspections, payments of own resources and interest were demanded.
Europarl v8

Eine pauschale Zahlung von Beiträgen und Zinsen können in einigen Fällen zu zahlen.
A lump-payment of contributions and interest can be paid in some cases.
ParaCrawl v7.1

Zu den Dividenden zählen die Erträge aus der Zahlung von Zinsen auf Vorzugsaktien.
Dividends include the income from payment of interest on preferred shares.
ParaCrawl v7.1

Sie haben auch die Zahlung von Zinsen für das, w...
You also have to pay interest on what you have borrowed.A mortgage is...
ParaCrawl v7.1

Die Erstattung schließt die Zahlung von Zinsen seitens der betreffenden nationalen Zollbehörden aus.“
Such repayment shall not give rise to the payment of interest by the national customs authorities concerned.’.
DGT v2019

Ein kürzerer Zeitraum ist auch als einen ganzen Monat bei der Zahlung von Zinsen.
A shorter period of time is also considered to be a whole month when paying interest.
ParaCrawl v7.1

Die Bank Austria haftet mit ihrem gesamten Vermögen fÃ1?4r die Zahlung von Zinsen und Kapital.
Bank Austria is liable with its entire assets for the payment of interest and capital. Â
ParaCrawl v7.1

Diese Aspekte überkompensierten die angekündigten höheren Personalaufwendungen sowie die Wiederaufnahme der Zahlung von Zinsen und Steuern.
These aspects more than compensated for the announced higher personnel expenses and the resumed interest and tax payments.
ParaCrawl v7.1

Als Teil des Maßnahmenpakets der Kommission zur Steuer wurde eine Richtlinie eingebracht, die darauf abzielt, die Quellensteuer auf die grenzübergreifende Zahlung von Zinsen und Lizenzgebühren zwischen Konzernunternehmen und verschiedenen Mitgliedstaaten abzuschaffen.
As part of the Commission's package on taxation a directive has been tabled which is aimed at eliminating withholding taxes on interest and royalty payments between associated companies and different Member States.
Europarl v8

Ich möchte bei dieser Gelegenheit sagen, Herr Präsident, daß ich es bewundere, wie entschieden und engagiert Herr Secchi in dem von ihm ausgearbeiteten Bericht zu dem Vorschlag für eine Richtlinie betreffend die Zahlung von Zinsen und Lizenzgebühren Stellung genommen hat.
Let me take this opportunity, Mr President, to say how much I admire the energy and commitment with which Mr Secchi so promptly followed up his report with a proposed report on the draft directive on interest and royalties.
Europarl v8

Ein EINLAGENKONTO umfasst auch Beträge, die von einer Versicherungsgesellschaft aufgrund eines garantierten Kapitalanlagevertrags oder einer ähnlichen Vereinbarung zur Zahlung oder Gutschrift von Zinsen auf diese Beträge gehalten werden.
Notwithstanding the foregoing, the term “Financial Account” does not include any equity or debt interest in an Entity that is an Investment Entity solely because it (i) renders investment advice to, and acts on behalf of, or (ii) manages portfolios for, and acts on behalf of, a customer for the purpose of investing, managing, or administering Financial Assets deposited in the name of the customer with a Financial Institution other than such Entity;
DGT v2019

Daher unterstütze ich den Vorschlag des Berichterstatters, die Rechtsvorschriften zu verschärfen, neue Instrumente zum Schutz von Unternehmen einzuführen und verpflichtende Entschädigung einzuführen, um die verspätete Zahlung von Rechnungen und Zinsen durchzusetzen.
For this reason, I support the rapporteur's proposal to tighten up legislation, introduce instruments to protect enterprises and introduce mandatory compensation to enforce the late payment of invoices and interest.
Europarl v8

Dies ist ein wahrlich wichtiger Schritt, denn Unternehmen wird automatisch das Recht zugesprochen, die Zahlung von überfälligen Zinsen sowie eine Entschädigung von mindestens 40 EUR für die Kosten der Eintreibung der Schulden zu verlangen.
This is a truly important step because enterprises will be granted the automatic right to demand the payment of overdue interest and also obtain a fixed minimum amount of EUR 40 as compensation for the costs of recovering the debt.
Europarl v8

Durch die Tatsache, dass der Staatsanwalt nicht einmal den genauen Betrag der geschuldeten Steuer - auch durch die unterbliebene Zahlung von Zinsen - quantifiziert hat, wird die Annahme von fumus persecutionis im vorliegenden Fall noch deutlicher.
The fact that the Public Prosecutor has not even quantified the precise amount of tax owed - also by way of non-payment of interest - makes the case for fumus persecutionis even stronger.
Europarl v8

Herr Präsident, Herr Monti, werte Kollegen, ich habe den Bericht unseres Kollegen Secchi sowie die Stellungnahmen als auch die Richtlinie der Kommission über eine gemeinsame Steuerordnung für die Zahlung von Zinsen und Lizenzgebühren zwischen verbundenen Gesellschaften verschiedener Mitgliedstaaten genau geprüft.
Mr President, Commissioner, ladies and gentlemen, I have closely examined Mr Secchi's report, together with the opinions and the Council directive on a common system of taxation applicable to interest and royalty payments made between associated companies of different Member States.
Europarl v8

Da die Mitgliedstaaten zur Anrechnung der erhobenen Steuern auf Zahlung von Zinsen und Lizenzgebühren verpflichtet sind, ist es notwendig sicherzustellen, dass diese Richtlinie bis zum Tag des Inkrafttretens des Beitrittsvertrages von 2003 umgesetzt wird.
Since the Member States are required to grant credit for tax deducted from interest and royalty payments, it is necessary to ensure that this Directive is transposed by the date of entry into force of the 2003 Act of Accession.
DGT v2019

Eine Garantie ist zulässig , wenn der Garant die Verpflichtungen des Emittenten zur Zahlung von Kapitalbetrag , Zinsen und allen sonstigen den Gläubigern im Zusammenhang mit den Schuldtiteln zustehenden Beträgen bis zu deren vollständiger Zahlung unbedingt und unwiderruflich garantiert hat .
A guarantee is deemed acceptable if the guarantor has unconditionally and irrevocably guaranteed the obligations of the issuer in relation to the payment of principal , interest and any other amounts due under the debt instruments to the holders thereof until they are discharged in full .
ECB v1

Garantien : Eine Garantie muss folgende Voraussetzungen erfüllen : --- Eine Garantie ist zulässig , wenn der Garant die Verpflichtungen des Schuldners zur Zahlung von Kapitalbetrag , Zinsen und allen sonstigen den Gläubigern im Zusammenhang mit der Kreditforderung zustehenden Beträgen bis zu deren vollständiger Zahlung unbedingt und unwiderruflich garantiert hat .
Guarantees : A guarantee must meet the following requirements : --- A guarantee is deemed acceptable if the guarantor has unconditionally and irrevocably guaranteed the obligations of the debtor in relation to the payment of principal , interest and any other amounts due under the credit claim to the holder thereof until they are discharged in full .
ECB v1

Der Kreis Kleve nahm im März 2011 das Angebot des Anteilseigners der FN GmbH an, Geschäftsanteile der FN GmbH im Rahmen eines Schuldenswaps für ein weiteres Moratorium der Zahlung von Zinsen und Kapital zu erhalten [13].
The basic rate of interest changes on 1 January and 1 July each year by the percentage points by which the reference rate has risen or fallen since the lastchange in the basic rate of interest.
DGT v2019

Darüber hinaus werden durch die automatische Zahlung von Zinsen an PCT die normalen Kosten des Unternehmens verringert und PCT dadurch gegenüber anderen Unternehmen ein Vorteil verschafft.
Where the state delays in refunding VAT credit balance beyond what it has established as a ‘reasonable period of time’, it should be required to pay arrears interest by way of compensating the taxpayer claiming such refund.
DGT v2019

Dies gilt unbeschadet der Tatsache, dass die Gesellschaft oder der Intermediär unter Umständen die personenbezogenen Daten von Personen, die nicht mehr Aktionär sind, für andere Zwecke speichern müssen, wie etwa zur Sicherstellung angemessener Aufzeichnungen für die Zwecke der Rückverfolgbarkeit der Rechtsnachfolge bei den Aktien einer Gesellschaft, zur Führung der notwendigen Aufzeichnungen hinsichtlich der Hauptversammlungen, einschließlich in Bezug auf die Gültigkeit ihrer Entschließungen, zur Erfüllung der Verpflichtungen der Gesellschaft im Zusammenhang mit der Zahlung von Dividenden und Zinsen im Zusammenhang mit Anteilen oder anderen Beträgen, die an ehemalige Aktionäre zu zahlen sind.
This is without prejudice to the fact that the company or intermediary may need to store the personal data of persons who have ceased to be shareholders for other purposes, such as ensuring adequate records for the purposes of keeping track of succession in title of the shares of a company, maintaining necessary records in respect of general meetings, including in relation to the validity of its resolutions, fulfilling by the company of its obligations in respect of the payment of dividends or interest relating to shares or any other sums to be paid to former shareholders.
DGT v2019

Nach Ablauf der in Artikel 19 Absätze 2, 3 und 5 festgelegten Fristen ist der betreffende Mitgliedstaat zur Zahlung von Zinsen nach folgenden Bedingungen verpflichtet:
On the expiry of the time limits laid down in Article 19(2), (3) and (5), the Member State concerned shall be obliged to pay interest in accordance with the following conditions:
DGT v2019

Das Ziel einer Beseitigung der Doppelbesteuerung grenzüberschreitender Einkommensströme ist in die Fortsetzung der Arbeiten eingebettet, die von der Kommission bereits unternommen wurden (vgl. die Richtlinie "Mutter-/Tochtergesellschaften" und die Richtlinienvor­schläge über die Berücksichtigung der Verluste von in anderen Mitgliedstaaten belegenen Betriebsstätten und Tochtergesellschaften sowie über die Zahlung von Zinsen und Lizenzgebühren im Konzernverband).
The aim of eliminating the double taxation of cross-border income flows is a continuation of the Commission's earlier work (see the "parent-subsidiary" directive and the draft directives on extra-territorial losses and intra-group payments of interest and royalties).
TildeMODEL v2018