Translation of "Wobei zu beachten ist" in English

Mai 2004, wobei zu beachten ist, dass die Bewerbungen in elektronischer Form einzureichen sind.
It is important to note that applications must be handed in electronically.
TildeMODEL v2018

Ich fordere das Plenum dieses Parlaments daher auf, diesen Entschließungsantrag anzunehmen, wobei vor allem zu beachten ist, daß ein Kollege, der die Verwicklung der Familie Marulanda in bestimmte Mordfälle aufgedeckt hat, bedroht worden ist, ein Kollege aus meiner Fraktion.
So I call on the plenary to support this resolution, especially in view of the fact that a colleague who works in my group has been threatened after denouncing the involvement of the Marulanda family in certain murders.
Europarl v8

In den letzten Tagen hat in Indien eine faire und freie Wahl stattgefunden, wobei zu beachten ist, daß es dort mehr Wähler gibt als in Nordamerika und der Europäischen Union zusammengenommen.
In the last few days there has been a fair and free election taking place in India involving an electorate which is larger than the electorate of North America and the European Union put together.
Europarl v8

Die Proben werden im gesamten Gebiet des Mitgliedstaats so geschichtet, dass sie als repräsentativ für den gesamten Mitgliedstaat angesehen werden können, wobei insbesondere Folgendes zu beachten ist:
Sampling shall be stratified throughout the whole Member State, so that samples can be considered as representative for the whole Member State, taking into account:
DGT v2019

In bezug auf die im Bericht unterbreiteten Vorschläge sind wir auch der Ansicht, daß eine Reform erforderlich ist, weil die gegenwärtige Situation - wie die Erfahrung ja schon gezeigt hat - zu widersinnigen Auswirkungen führt, wobei jedoch zu beachten ist, daß man bei einer wie auch immer gearteten Reform die Ergebnisse des gegenwärtigen Wirtschaftsjahrs und die portugiesischen Produktionskapazitäten bei normalen Witterungsbedingungen nicht unberücksichtigt lassen darf.
Concerning the proposals put forward in the report, we also feel that there needs to be reform, given that the current situation has harmful effects - as experience has already shown - but we must bear in mind that any reform will still have to take the results of the current year into account and the potential levels of production in Portugal under normal weather conditions.
Europarl v8

Ich hoffe, dass der Rat das Mandat wie vorgestellt verabschiedet und dass das Parlament umfassend und umgehend über alle Entwicklungen in den Verhandlungen informiert wird, wobei zu beachten ist, dass das Parlament das letzte Wort bei dem zukünftigen Abkommen haben wird.
I hope that the Council adopts the mandate as presented and that Parliament is kept fully and promptly informed of all developments in the negotiations, bearing in mind that Parliament will have the final word on the future agreement.
Europarl v8

Und daß es gerade einige von jenen Ländern sind, die gegenwärtig die sogenannte "humanitäre Intervention" praktizieren, die die meisten Vorbehalte gegen die Annahme des Statuts dieses Internationalen Strafgerichtshofs vorgebracht haben, wobei zu beachten ist, daß dieses Statut eine unzulässige Ausschlußklausel enthält.
It is equally paradoxical that it should be precisely a number of those countries that are practising so-called 'humanitarian intervention' which have the most reservations about approving the Statute of the International Criminal Court, bearing in mind that this Statute contains an unacceptable exclusion clause.
Europarl v8

Ich weise Sie darauf hin, dass die Sicherheit das A und O des Luftverkehrs ist, wobei zu beachten ist, dass diese Sicherheit auf zwei Faktoren beruht: zum einen auf dem technischen Faktor, das heißt den Ausrüstungen, Flugzeugen, Flughäfen, Funknavigations- und Flugleiteinrichtungen usw., und zum anderen auf dem äußerst bedeutsamen menschlichen Faktor, der zwar keinen entscheidenden, aber doch einen sehr hohen Anteil an den Flugzeugunglücken hat.
I would point out that safety is the priority in air transport. Safety can be considered to be based on two elements: the technical element, such as the resources, aircraft, airports, radio aid, air traffic control and so on and so forth, and then the human element, which is extremely important and, although not the principal cause, has been found to be a contributing factor in an extremely high percentage of aircraft accidents.
Europarl v8

Es sollte ein Katalog gemeinsamer Rechte aller Migranten in der EU aufgestellt werden, wobei zu beachten ist, dass eine allzu „großzügige“ Gewährung weiterer Rechte wie etwa des Stimmrechts zu stärkerer Ablehnung führen und Fremdenfeindlichkeit schüren könnte.
A range of common rights for all migrants in the EU should be drawn up, yet we must not lose sight of the fact that excessive ‘generosity’ in granting further rights, such as the right to vote, may result in more resistance and be the source of unwanted xenophobia.
Europarl v8

Ebenso wichtig sind die für die Mülltrennung, das Recycling und die Abfallvermeidung notwendigen Strukturen, wobei die Abfallhierarchie zu beachten ist, bei der die Deponierung die am wenigsten wünschenswerte Option darstellt.
It is of equal importance to provide the necessary structures for separate waste collection, recycling and the avoidance of waste, fully respecting the waste hierarchy within which the dumping of waste remains the least-desired option.
Europarl v8

Die Preispolitik wird nach eingehender Analyse der Nutzungsphase festgelegt, wobei zu beachten ist, dass die Verbraucher einen qualitativ hochwertigen Service erhalten.
Pricing policy will be determined after detailed analysis of the utilisation stage, bearing in mind that consumers will be getting a good quality service.
Europarl v8

Die andere Bewährungsprobe, die Sie erwartet, ist die Lösung des Nahostproblems, wobei zu beachten ist, dass der 'Fahrplan' eine weitgehend unparteiische Haltung erfordert und die Maßnahmen Europas daher nicht nur an eine Seite gerichtet sein dürfen.
The other difficult test lying ahead of you is the solution to the Middle East problem, bearing in mind that the roadmap requires a highly impartial attitude, and therefore European intervention must not be directed to just one side.
Europarl v8

Wie die Berichterstatterin unterstreicht, müssen die Regierungen und öffentlichen Verwaltungen, um dieses Ziel zu erreichen, die geschlechtsspezifischen Fragen analysieren, die Ungleichheiten zwischen Männern und Frauen verringern, wobei zu beachten ist, dass Männer und Frauen unterschiedliche Rollen in der Gesellschaft und in der Wirtschaft spielen und dass demzufolge die Wirtschaftspolitiken unterschiedliche Auswirkungen haben.
As the rapporteur points out, in order to pursue the aim of fairness, governments and public administrations must deal with gender issues and reduce inequalities between men and women, taking due account of the fact that men and women play different roles in society and the economy and, as a result, that economic policies have a different impact on them.
Europarl v8

Nach diesem Artikel, Herr Pflüger, können Sie drei Minuten sprechen, wobei zu beachten ist, dass Sie nur auf die Äußerungen, die sich auf Sie bezogen haben, eingehen oder Bemerkungen richtig stellen dürfen, die Sie vielleicht während dieser Aussprache gemacht haben.
According to this Rule, Mr Pflüger, you may speak for three minutes, on the understanding that you may only make observations relating to opinions that have been attributed to you or correct observations that you may have made in the course of the debate.
Europarl v8

Nach dem chirurgischen oder sonstigen Eingriff ist die Behandlung mit Roteas wiederaufzunehmen, sobald eine entsprechende Hämostase erreicht ist, wobei zu beachten ist, dass die gerinnungshemmende therapeutische Wirkung von Edoxaban innerhalb von 1 - 2 Stunden einsetzt.
Roteas should be restarted after the surgical or other procedures as soon as adequate haemostasis has been established, noting that the time to onset of the edoxaban anticoagulant therapeutic effect is 1 - 2 hours.
ELRC_2682 v1

Nach dem chirurgischen oder sonstigen Eingriff ist die Behandlung mit Lixiana wiederaufzunehmen, sobald eine entsprechende Hämostase erreicht ist, wobei zu beachten ist, dass die gerinnungshemmende therapeutische Wirkung von Edoxaban innerhalb von 1 - 2 Stunden einsetzt.
Lixiana should be restarted after the surgical or other procedures as soon as adequate haemostasis has been established, noting that the time to onset of the edoxaban anticoagulant therapeutic effect is 12 hours.
ELRC_2682 v1

Eine Woche besteht aus sieben Sol, wobei zu beachten ist, dass die erste Woche des Monats immer mit dem ersten Wochentag beginnt.
The calendar maintains a seven-sol week, but the week is restarted from its first sol at the start of each month.
Wikipedia v1.0

Die Überwachungsbehörde sieht keinen Anlass, die von Holm angewandte Methode oder die für die Ermittlung des Marktwertes herangezogenen Annahmen in Frage zu stellen, wobei jedoch immer zu beachten ist, dass solche Annahmen stets mit Unwägbarkeiten verbunden sind.
The Authority sees no reason to question the methodology applied by Holm nor the assumptions used to establish the market value, keeping in mind that there are always uncertainties attached to such assumptions.
DGT v2019

Darüber hinaus betragen die Preise für Langstreckenleitungen im EU-Durchschnitt nur etwa die Hälfte der Standardpreise in den USA, wobei jedoch zu beachten ist, dass bei diesem Vergleich keinerlei Preisnachlässe berücksichtigt werden.
Furthermore, EU average rates appear to be about half the standard charges set in the US for long-distance lines, although it should be borne in mind that this analysis does not take account of any discounts applied.
TildeMODEL v2018

Der Ausschuss empfiehlt, alle zur Errei­chung dieses Ziels notwendigen Maßnahmen zu ergreifen, wobei aber zu beachten ist, dass diese Maßnahmen zumutbar und technisch und industriell durchführbar sein müssen.
The EESC recommends that all measures necessary to achieve the target be adopted, while ensuring, in particular, however, that they are sensible and feasible in both technical and production terms.
TildeMODEL v2018

Der Ausschuss unterstützt daher nachdrücklich die Auffassung, dass hierzu geeignete Maßnahmen zu treffen sind, wobei jedoch zu beachten ist, dass die Solidargemein­schaft zwischen den Generationen erhalten bleiben muss.
The Committee therefore strongly supports the view that appropriate action should be taken to achieve this while respecting the need to maintain intergenerational solidarity.
TildeMODEL v2018

Der Ausschuss empfiehlt, alle zur Erreichung dieses Ziels notwendigen Maß­nahmen zu ergreifen, wobei aber zu beachten ist, dass diese Maßnahmen zumutbar und tech­nisch und industriell durchführbar sein müssen.
The EESC recommends that all measures necessary to achieve the target be adopted, while ensuring, in particular, however, that they are sensible and feasible in both technical and production terms.
TildeMODEL v2018

Außerdem ist der Ausschuß der Ansicht, daß die europäische Produktion mehr und mehr auf Qualität setzen muß, was sowohl die organoleptischen Eigenschaften als auch Nährwert und Aufmachung betrifft, wobei der Umweltschutz zu beachten ist und ein übermäßiger Einsatz von Pflanzenschutzmitteln vermieden werden muß.
The Committee considers that EU producers should focus increasingly on quality, in terms not only of taste but also of nutritional properties and presentation, while respecting the environment and avoiding excess use of plant protection products.
TildeMODEL v2018

Daher ist zu prüfen, für welche Beschlußkategorien schwerwiegende und nachhaltige Gründe die Beibehaltung der Einstimmigkeit rechtfertigen, wobei zu beachten ist, daß die Einstimmigkeit in einem erweiterten Europa zu einer äußerst schwierigen Beschlußfassung führen und für bestimmte Politikbereiche das Ende jeder ernsthaften Perspektive einer Vertiefung des europäischen Aufbauwerks bedeuten kann.
It is therefore important to consider the categories of decision for which serious and lasting reasons warrant maintaining unanimity, in the knowledge that unanimity in an enlarged Europe will make decision-making extremely difficult and, in the case of some policies, will mean the end of any serious prospect of deepening European integration.
TildeMODEL v2018

Die Kommission trägt den Unterschieden zwischen Anlageprodukten und den Kompetenzen von Kleinanlegern sowie den Merkmalen von Anlageprodukten Rechnung, die es dem Kleinanleger ermöglichen, zwischen verschiedenen zugrundeliegenden Anlagen oder sonstigen Optionen, die das Produkt bietet, zu wählen, wobei auch zu beachten ist, ob diese Wahl zu unterschiedlichen Zeitpunkten vorgenommen oder später geändert werden kann.
The Commission shall take into account the differences between investment products and the capabilities of retail investors as well as the features of investment products that allow the retail investor to select between different underlying investments or other options provided for by the product, including where this selection can be undertaken at different points in time, or changed in the future.
TildeMODEL v2018