Translation of "Wird nicht überschritten" in English
Der
in
den
Leitlinien
für
Regionalbeihilfen
vorgesehene
maximale
Marktanteil
wird
nicht
überschritten.
For
several
segments,
both
at
EEA
and
global
level,
the
25%
threshold
set
by
the
guidelines
was
exceeded.
EUbookshop v2
Ein
vorbestimmter
Betrag
an
aufzubringender
Kraft
wird
dann
auch
nicht
überschritten.
In
that
case,
a
predetermined
amount
of
a
force
to
be
applied
will
not
be
exceeded.
EuroPat v2
Wird
ein
Schwellwert
nicht
überschritten,
wird
der
Schritt
44
wiederholt.
If
a
threshold
value
is
not
exceeded,
step
44
is
repeated.
EuroPat v2
Der
Regelbereich
der
Speisestromquelle
11
wird
nicht
überschritten.
The
control
range
of
the
power
source
11
has
not
been
exceeded.
EuroPat v2
Wird
der
Schwellenwert
nicht
überschritten,
dann
wird
zu
Block
102
zurückverzweigt.
If
the
threshold
value
is
not
exceeded,
the
process
branches
back
to
block
102
.
EuroPat v2
Wird
der
Schwellwert
nicht
überschritten,
ist
das
geprüfte
Dokument
1
gültig.
If
the
threshold
is
not
exceeded,
the
checked
document
1
is
valid.
EuroPat v2
Die
Abschaltschwelle
der
Sicherung
wird
nicht
überschritten.
The
breaking
capacity
of
the
fuse
is
not
exceeded.
ParaCrawl v7.1
Auch
bei
einem
Defekt
im
Sensor
wird
dieser
Wert
nicht
überschritten.
This
value
is
not
exceeded
even
if
the
sensor
is
defective.
ParaCrawl v7.1
Im
Normallfall
wird
diese
Zeit
nicht
überschritten.
Normally
this
time
does
not
get
exceeded.
ParaCrawl v7.1
Die
Kommission
muss
ihre
Rechnung
neu
machen,
denn
diese
Höchstgrenze
wird
nicht
überschritten.
The
Commission
should
do
its
sums
again
in
view
of
the
fact
that
this
ceiling
is
not
exceeded.
Europarl v8
Wird
diese
Stauchgeschwindigkeit
nicht
überschritten,
so
ist
der
Kraftbedarf
für
den
Stauchvorgang
bedeutend
vermindert.
If
this
upsetting
velocity
is
not
exceeded,
then
the
force
requirement
for
the
upsetting
process
remains
noticeably
lower.
EuroPat v2
Solange
Ihre
Nutzung
kein
Überlastungsproblem
für
andere
Kunden
verursacht,
wird
das
Nutzungslimit
nicht
überschritten.
As
long
as
your
use
does
not
cause
any
overload
issue
for
other
customers,
the
limit
of
your
use
is
not
exceeded.
ParaCrawl v7.1
Das
Problem
liegt
wie
immer
in
der
Anwendung,
und
gewiß
dürfen,
wie
in
dem
entschließungsantrag
gefordert
wird,
die
Daten
nicht
überschritten
werden.
The
problem,
as
always,
is
one
of
application
and
certainly
the
dates
must
not
be
exceeded,
as
the
resolution
states.
Europarl v8
Eine
Wiedereröffnung
des
Mont-Blanc-Tunnels
würde
voraussetzen,
dass
die
Sicherheitsabstände
zwischen
den
Fahrzeugen
eingehalten
werden,
dass
der
Straßenverkehr
geregelt
wird,
dass
teilweise
Fahrverbote
ausgesprochen
werden,
dass
eine
Höchstzahl
von
Lkws
festgelegt
wird,
die
nicht
überschritten
werden
darf,
dass
für
die
Fernfahrer
die
Arbeitszeiten
begrenzt
werden,
dass
die
Sicherheitsnormen
ständig
kontrolliert
werden.
In
this
context,
reopening
the
Mont
Blanc
tunnel
would
mean
ensuring
that
the
correct
distances
between
vehicles
are
observed,
that
road
traffic
is
regulated,
that
partial
traffic
bans
are
observed,
that
ceilings
on
lorry
numbers
are
imposed
and
observed,
that
the
limits
laid
down
for
lorry-drivers'
working
hours
are
observed
and
that
safety
rules
are
continuously
monitored.
Europarl v8
Damit
dieser
Höchstbetrag
bis
einschließlich
zur
VK-Korrektur
für
2012,
die
erstmals
in
den
Haushaltsplan
2014
eingestellt
wird,
nicht
überschritten
wird,
werden
die
VK-Korrekturen
für
die
folgenden
Jahre
ebenfalls
angepasst.
The
UK
corrections
of
subsequent
years
shall
also
be
adjusted
to
ensure
that
the
ceiling
is
not
exceeded,
up
until
and
including
the
UK
correction
originating
in
the
year
2012,
to
be
first
budgeted
in
2013.
TildeMODEL v2018
Die
in
diesen
Leitlinien
genannten
Beihilfeobergrenzen
dürfen
unabhängig
davon,
ob
die
Förderung
ganz
aus
staatlichen
Mitteln
oder
teilweise
aus
Mitteln
der
Union
finanziert
wird,
nicht
überschritten
werden.
The
aid
ceilings
set
out
in
these
Guidelines
must
not
be
exceeded
regardless
of
whether
the
support
is
financed
entirely
from
State
resources
or
is
partly
financed
by
the
Union.
DGT v2019