Translation of "Wird nachgegangen" in English
Sollten
irgendwelche
Probleme
aus
der
Handhabung
hervorgegangen
sein,
wird
diesen
nachgegangen.
If
there
are
any
issues
that
arose
out
of
the
handling
of
that,
they
will
be
dealt
with.
Europarl v8
Der
Aufforderung,
Programme
für
Drittländer
zu
starten,
wird
auch
gerade
nachgegangen.
An
appeal
to
launch
programmes
for
third
countries
is
also
under
way.
Europarl v8
Ich
bitte
wirklich,
dafür
zu
sorgen,
dass
solchen
Dingen
nachgegangen
wird!
I
would
really
ask
you
to
ensure
that
these
matters
are
investigated.
Europarl v8
Beschwerden,
die
bei
lokalen
Behörden
eingereicht
werden,
wird
nicht
nachgegangen.
Complaints
lodged
with
the
local
authorities
are
not
followed
up.
Europarl v8
Bei
der
Abwägungsprüfung
wird
drei
Fragen
nachgegangen:
The
balancing
test
is
based
on
three
questions:
DGT v2019
Innerhalb
welcher
Organisationsform
der
Tätigkeit
nachgegangen
wird,
ist
weniger
wichtig.
The
organisational
form,
by
which
the
activity
is
carried
out,
is
less
relevant.
TildeMODEL v2018
Interessenkonflikten
bei
der
Vergabe
öffentlicher
Aufträge
wird
kaum
nachgegangen.
There
is
little
control
or
monitoring
of
conflict
of
interest
in
public
procurement.
TildeMODEL v2018
Allen
aufgeführten
Unregelmäßigkeiten
wird
zurzeit
nachgegangen
und
sie
werden
einzeln
weiterverfolgt.
All
notified
irregularities
are
currently
being
studied
and
followed
up
individually.
TildeMODEL v2018
Der
allgemeinen
Frage
des
baldigen
Abschlusses
eines
Rückübernahmeabkommens
mit
Russland
wird
nachgegangen.
The
general
question
of
an
early
conclusion
of
a
readmission
agreement
with
Russia
will
be
pursued.
TildeMODEL v2018
Der
GENERALSEKRETÄR
versichert
ihm,
dass
dieser
Frage
angemessen
nachgegangen
wird.
The
secretary-general
assured
him
that
the
matter
would
be
duly
followed
up.
TildeMODEL v2018
Fällen
polizeilicher
Gewaltanwendung
wird
nicht
immer
nachgegangen.
Several
organisations
deal
with
issues
of
concern
to
various
ethnic
groups.
EUbookshop v2
Den
Tabakbetrügerein
wird
nun
ernsthaft
nachgegangen,
und
die
50
UCLAF-Stellen
sind
eingerichtet.
The
tobacco
frauds
are
now
being
pursued
seriously
and
the
50
UCLAF
posts
are
in
place.
EUbookshop v2
Allen
gemeldeten
Verdachtsfällen
wird
konsequent
nachgegangen.
All
reported
suspected
cases
are
followed
up
rigorously.
ParaCrawl v7.1
Sämtlichen
Verstößen
wird
nachgegangen
und
entsprechende
Korrekturmaßnahmen
werden
ergriffen.
Any
reported
non-compliance
will
be
investigated
and
appropriate
action
will
be
taken.
ParaCrawl v7.1
Die
Fragen,
denen
im
logotherapeutischen
Gespräch
nachgegangen
wird,
lauten
z.B.:
Questions
pursued
in
logotherapeutic
counselling
are
of
the
following
kind:
ParaCrawl v7.1
Sämtlichen
Hinweisen
auf
Fehlverhalten
wird
nachgegangen.
Any
information
about
malpractice
will
be
pursued.
ParaCrawl v7.1
Das
sind
die
Fragen,
denen
hier
nachgegangen
wird.
These
are
the
questions,
which
are
investigated
here.
ParaCrawl v7.1
Hierbei
wird
der
Frage
nachgegangen,
mit
welchen
Intentionen
und...
The
project
investigates
with
which...
ParaCrawl v7.1
Sobald
Praktizierende
ihre
Wohnungen
verlassen,
wird
ihnen
nachgegangen.
As
soon
as
practitioners
leave
their
homes,
they
are
followed.
ParaCrawl v7.1
Es
werden
ausnahmslos
alle
gemeldeten
Verdachtsfälle
untersucht,
auch
anonymen
Hinweisen
wird
nachgegangen.
All
reported
cases
of
suspicion
are
investigated
without
exception,
as
are
anonymous
tips.
ParaCrawl v7.1
Inwieweit
wurde
bzw.
wird
den
Vorwürfen
nachgegangen
und
in
welchem
Ausmaß
sind
diesbezüglich
Änderungen
geplant?
To
what
extent
have
the
accusations
been
investigated,
or
are
they
being
investigated,
and
are
there
any
changes
planned
in
this
regard?
Europarl v8
Die
Mitgliedstaaten
sollten
die
Qualität
des
Pharmakovigilanz-Systems
dadurch
sicherstellen,
dass
Fällen
vermuteter
Nebenwirkungen
nachgegangen
wird.
Member
States
should
ensure
the
quality
of
the
pharmacovigilance
system
through
the
follow-up
of
cases
of
suspected
adverse
reactions.
DGT v2019
Wichtig
ist,
dass
den
Umständen
nachgegangen
wird,
die
zu
den
jeweiligen
Problemen
geführt
haben.
It
is
important
that
the
circumstances
giving
rise
to
the
various
problems
encountered
are
addressed.
DGT v2019
Zum
einen
wird
der
Frage
nachgegangen,
welche
Rolle
die
Arbeitskosten
und
die
Lohnpolitik
spielen.
First,
the
role
of
labour
costs
and
wage
policies
are
examined.
TildeMODEL v2018