Translation of "Wird nachgegangen" in English

Sollten irgendwelche Probleme aus der Handhabung hervorgegangen sein, wird diesen nachgegangen.
If there are any issues that arose out of the handling of that, they will be dealt with.
Europarl v8

Der Aufforderung, Programme für Drittländer zu starten, wird auch gerade nachgegangen.
An appeal to launch programmes for third countries is also under way.
Europarl v8

Ich bitte wirklich, dafür zu sorgen, dass solchen Dingen nachgegangen wird!
I would really ask you to ensure that these matters are investigated.
Europarl v8

Beschwerden, die bei lokalen Behörden eingereicht werden, wird nicht nachgegangen.
Complaints lodged with the local authorities are not followed up.
Europarl v8

Bei der Abwägungsprüfung wird drei Fragen nachgegangen:
The balancing test is based on three questions:
DGT v2019

Innerhalb welcher Organisationsform der Tätigkeit nachgegangen wird, ist weniger wichtig.
The organisational form, by which the activity is carried out, is less relevant.
TildeMODEL v2018

Interessenkonflikten bei der Vergabe öffentlicher Aufträge wird kaum nachgegangen.
There is little control or monitoring of conflict of interest in public procurement.
TildeMODEL v2018

Allen aufgeführten Unregelmäßigkeiten wird zurzeit nachgegangen und sie werden einzeln weiterverfolgt.
All notified irregularities are currently being studied and followed up individually.
TildeMODEL v2018

Der allgemeinen Frage des baldigen Abschlusses eines Rückübernahmeabkommens mit Russland wird nachgegangen.
The general question of an early conclusion of a readmission agreement with Russia will be pursued.
TildeMODEL v2018

Der GENERALSEKRETÄR versichert ihm, dass dieser Frage angemessen nachgegangen wird.
The secretary-general assured him that the matter would be duly followed up.
TildeMODEL v2018

Fällen polizeilicher Gewaltanwendung wird nicht immer nachgegangen.
Several organisations deal with issues of concern to various ethnic groups.
EUbookshop v2

Den Tabakbetrügerein wird nun ernsthaft nachgegangen, und die 50 UCLAF-Stellen sind eingerichtet.
The tobacco frauds are now being pursued seriously and the 50 UCLAF posts are in place.
EUbookshop v2

Allen gemeldeten Verdachtsfällen wird konsequent nachgegangen.
All reported suspected cases are followed up rigorously.
ParaCrawl v7.1

Sämtlichen Verstößen wird nachgegangen und entsprechende Korrekturmaßnahmen werden ergriffen.
Any reported non-compliance will be investigated and appropriate action will be taken.
ParaCrawl v7.1

Die Fragen, denen im logotherapeutischen Gespräch nachgegangen wird, lauten z.B.:
Questions pursued in logotherapeutic counselling are of the following kind:
ParaCrawl v7.1

Sämtlichen Hinweisen auf Fehlverhalten wird nachgegangen.
Any information about malpractice will be pursued.
ParaCrawl v7.1

Das sind die Fragen, denen hier nachgegangen wird.
These are the questions, which are investigated here.
ParaCrawl v7.1

Hierbei wird der Frage nachgegangen, mit welchen Intentionen und...
The project investigates with which...
ParaCrawl v7.1

Sobald Praktizierende ihre Wohnungen verlassen, wird ihnen nachgegangen.
As soon as practitioners leave their homes, they are followed.
ParaCrawl v7.1

Es werden ausnahmslos alle gemeldeten Verdachtsfälle untersucht, auch anonymen Hinweisen wird nachgegangen.
All reported cases of suspicion are investigated without exception, as are anonymous tips.
ParaCrawl v7.1

Inwieweit wurde bzw. wird den Vorwürfen nachgegangen und in welchem Ausmaß sind diesbezüglich Änderungen geplant?
To what extent have the accusations been investigated, or are they being investigated, and are there any changes planned in this regard?
Europarl v8

Die Mitgliedstaaten sollten die Qualität des Pharmakovigilanz-Systems dadurch sicherstellen, dass Fällen vermuteter Nebenwirkungen nachgegangen wird.
Member States should ensure the quality of the pharmacovigilance system through the follow-up of cases of suspected adverse reactions.
DGT v2019

Wichtig ist, dass den Umständen nachgegangen wird, die zu den jeweiligen Problemen geführt haben.
It is important that the circumstances giving rise to the various problems encountered are addressed.
DGT v2019

Zum einen wird der Frage nachgegangen, welche Rolle die Arbeitskosten und die Lohnpolitik spielen.
First, the role of labour costs and wage policies are examined.
TildeMODEL v2018