Translation of "Wird gewährleistet" in English

Die Einhaltung dieser Verpflichtungen während der Geltungsdauer der Vereinbarungen wird durch Bürgschaften gewährleistet.
Fulfilment of these obligations during the lifetime of the agreements is ensured by the payment of sureties.
DGT v2019

So wird gewährleistet, dass das öffentlich-rechtliche Fernsehen keinen ungerechtfertigten Vorteil erlangt.
This ensures that the public service broadcaster does not gain an unjustified advantage.
DGT v2019

Ich hoffe, daß diese konkrete Unterstützung weiterhin gewährleistet wird.
I would hope that this support will be continued in practical terms.
Europarl v8

Wir haben wiederholt betont, dass ein "angemessenes Datenschutzniveau" gewährleistet wird.
We have repeated that '[A]n adequate level of data protection is guaranteed'.
Europarl v8

Außerdem wird damit gewährleistet, dass wir das Geld der EU-Steuerzahler bestmöglich verwenden.
This will also ensure that we make the best use of EU taxpayers' money.
Europarl v8

Viertens: Der Netzzugang für Strom aus erneuerbaren Energien wird gewährleistet.
Fourth, access to the grid for electricity from renewable energy sources is guaranteed.
Europarl v8

Der öffentliche Nahverkehr im Verkehrsverbund H3NV wird von Bussen gewährleistet.
Public transport in the PTE H3NV is ensured by buses.
Wikipedia v1.0

Nur so wird gewährleistet, dass das System die richtigen Risikograde generiert.
This is important to ensure that correct risk levels are generated by the system.
ELRC_2682 v1

Dadurch wird gewährleistet, dass Sie Ihre komplette Dosis erhalten.
This is to make sure that you get your full dose.
ELRC_2682 v1

Mit diesen Modalitäten wird gewährleistet , daß die Gemeinschaft einen einheitlichen Standpunkt vertritt .
These arrangements shall ensure that the Community expresses a single position .
ECB v1

Mit diesen Modalitäten wird gewährleistet , dass die Gemeinschaft einen einheitlichen Standpunkt vertritt .
These arrangements shall ensure that the Community expresses a single position .
ECB v1

Die nationale Eigenverantwortung der AKP-Staaten für Initiativen dieser Art wird gewährleistet.
The ownership of such initiatives by the ACP States at the national level shall be guaranteed.
DGT v2019

Auf diese Weise wird gewährleistet, dass die Höhe der Betriebskosten realistisch ist.
This ensures that the level of operating costs is realistic.
DGT v2019

Der Ausschuß hält es inbesondere für erforderlich, daß folgendes gewährleistet wird:
The Committee lays particular stress on the need to ensure:
TildeMODEL v2018

Bitte erläutern Sie, wie dies gewährleistet wird.
Please provide details on how the compliance with this condition will be ensured.
DGT v2019

Außerdem hält er es für erforderlich, daß die Additionalität gewährleistet wird.
It stresses that additionality be ensured.
TildeMODEL v2018

Das Recht auf eine effektive und rechtzeitige gerichtliche Prüfung wird gewährleistet.
The right to effective and timely judicial review shall be guaranteed.
TildeMODEL v2018

Damit ein bleibender Erfolg gewährleistet wird, müssen drei Bedingungen erfüllt sein :
Three criteria have to be met to ensure that the debate is a lasting success:
TildeMODEL v2018

Durch dieses Verfahren wird gewährleistet, dass alle Unternehmen denselben Bedingungen unterliegen.
This procedure will ensure that all companies are subject to the same conditions.
TildeMODEL v2018