Translation of "Wird gewährleistet" in English
Die
Einhaltung
dieser
Verpflichtungen
während
der
Geltungsdauer
der
Vereinbarungen
wird
durch
Bürgschaften
gewährleistet.
Fulfilment
of
these
obligations
during
the
lifetime
of
the
agreements
is
ensured
by
the
payment
of
sureties.
DGT v2019
So
wird
gewährleistet,
dass
das
öffentlich-rechtliche
Fernsehen
keinen
ungerechtfertigten
Vorteil
erlangt.
This
ensures
that
the
public
service
broadcaster
does
not
gain
an
unjustified
advantage.
DGT v2019
Ich
hoffe,
daß
diese
konkrete
Unterstützung
weiterhin
gewährleistet
wird.
I
would
hope
that
this
support
will
be
continued
in
practical
terms.
Europarl v8
Wir
haben
wiederholt
betont,
dass
ein
"angemessenes
Datenschutzniveau"
gewährleistet
wird.
We
have
repeated
that
'[A]n
adequate
level
of
data
protection
is
guaranteed'.
Europarl v8
Außerdem
wird
damit
gewährleistet,
dass
wir
das
Geld
der
EU-Steuerzahler
bestmöglich
verwenden.
This
will
also
ensure
that
we
make
the
best
use
of
EU
taxpayers'
money.
Europarl v8
Viertens:
Der
Netzzugang
für
Strom
aus
erneuerbaren
Energien
wird
gewährleistet.
Fourth,
access
to
the
grid
for
electricity
from
renewable
energy
sources
is
guaranteed.
Europarl v8
Der
öffentliche
Nahverkehr
im
Verkehrsverbund
H3NV
wird
von
Bussen
gewährleistet.
Public
transport
in
the
PTE
H3NV
is
ensured
by
buses.
Wikipedia v1.0
Nur
so
wird
gewährleistet,
dass
das
System
die
richtigen
Risikograde
generiert.
This
is
important
to
ensure
that
correct
risk
levels
are
generated
by
the
system.
ELRC_2682 v1
Dadurch
wird
gewährleistet,
dass
Sie
Ihre
komplette
Dosis
erhalten.
This
is
to
make
sure
that
you
get
your
full
dose.
ELRC_2682 v1
Mit
diesen
Modalitäten
wird
gewährleistet
,
daß
die
Gemeinschaft
einen
einheitlichen
Standpunkt
vertritt
.
These
arrangements
shall
ensure
that
the
Community
expresses
a
single
position
.
ECB v1
Mit
diesen
Modalitäten
wird
gewährleistet
,
dass
die
Gemeinschaft
einen
einheitlichen
Standpunkt
vertritt
.
These
arrangements
shall
ensure
that
the
Community
expresses
a
single
position
.
ECB v1
Die
nationale
Eigenverantwortung
der
AKP-Staaten
für
Initiativen
dieser
Art
wird
gewährleistet.
The
ownership
of
such
initiatives
by
the
ACP
States
at
the
national
level
shall
be
guaranteed.
DGT v2019
Auf
diese
Weise
wird
gewährleistet,
dass
die
Höhe
der
Betriebskosten
realistisch
ist.
This
ensures
that
the
level
of
operating
costs
is
realistic.
DGT v2019
Der
Ausschuß
hält
es
inbesondere
für
erforderlich,
daß
folgendes
gewährleistet
wird:
The
Committee
lays
particular
stress
on
the
need
to
ensure:
TildeMODEL v2018
Bitte
erläutern
Sie,
wie
dies
gewährleistet
wird.
Please
provide
details
on
how
the
compliance
with
this
condition
will
be
ensured.
DGT v2019
Außerdem
hält
er
es
für
erforderlich,
daß
die
Additionalität
gewährleistet
wird.
It
stresses
that
additionality
be
ensured.
TildeMODEL v2018
Das
Recht
auf
eine
effektive
und
rechtzeitige
gerichtliche
Prüfung
wird
gewährleistet.
The
right
to
effective
and
timely
judicial
review
shall
be
guaranteed.
TildeMODEL v2018
Damit
ein
bleibender
Erfolg
gewährleistet
wird,
müssen
drei
Bedingungen
erfüllt
sein
:
Three
criteria
have
to
be
met
to
ensure
that
the
debate
is
a
lasting
success:
TildeMODEL v2018
Durch
dieses
Verfahren
wird
gewährleistet,
dass
alle
Unternehmen
denselben
Bedingungen
unterliegen.
This
procedure
will
ensure
that
all
companies
are
subject
to
the
same
conditions.
TildeMODEL v2018