Translation of "Wir sehen uns veranlasst" in English

Wir sehen uns nicht veranlasst, diese Situation zu unterstützen.
We do not feel obliged to condone this situation.
Europarl v8

Aufgrund der Vielzahl der eingereichten Projekte sehen wir uns veranlasst, eine Bearbeitungsgebühr zu erheben.
Due to the large number of applications we receive, we find it necessary to charge an administration fee.
ParaCrawl v7.1

Wir sehen uns veranlasst, unsere WTO-Partner aufzufordern, guten Willens an den Verhandlungstisch zu kommen und sich auf den notwendigen Endspurt einzustellen, der uns im Rahmen der begrenzten Themen, die für diese Woche ausgewählt wurden, bevorsteht.
We feel compelled to call upon our WTO Partners to come to the negotiating table in good faith and prepare for the final necessary stretch needed on the limited issues selected for the talks this week.
TildeMODEL v2018

Nach der Analyse der methodischen Erfahrungen der EGKS-Forscher-gruppen sehen wir uns veranlasst, diese Definition als unzulänglich anzusehen.
Analysis of the methodological experience of the ECSC teams leads us to consider this definition being inadequate.
EUbookshop v2

Als Designprognose- und Forschungsagentur sehen wir uns veranlasst, die Frage zu stellen, WARUM sich bestimmte Dinge zu einem bestimmten Zeitpunkt relevant anfühlen, WAS die Veränderung antreibt und WER sich dahinter verbirgt.
As a design forecasting and research agency we are motivated to ask WHY things feel relevant at a particular point in time, WHAT is driving change, and WHO is behind it.
ParaCrawl v7.1

Auf Grund des stetigen Wachstums unseres Unternehmens sehen wir uns veranlasst, auch die Rechtsform des Unternehmens anzupassen.
Due to the steady growth of our company, we feel obliged to adapt the legal form of the company as well.
CCAligned v1

Aufgrund den weiterhin bestehenden Unsicherheiten hinsichtlich der rechtlich eindeutigen Auslegung einiger für uns maßgeblichen Punkte der Europäischen Datenschutz-Grundverordnung sehen wir uns veranlasst, unseren Online-Webguide bis zur zweifelsfreien Klärung zu deaktivieren.
Due to the on-going uncertainties concerning the legally unambiguous interpretation of some points of the General Data Protection Regulation of relevance to us, we feel compelled to deactivate our online web guide
CCAligned v1

Nach langen Jahren der Vorbereitung sehen wir uns nunmehr veranlasst, diese Seite mit Leben zu füllen.
After long years of preparation we are finally proceeding to liven up this homepage!
ParaCrawl v7.1

Leider sehen wir uns veranlaßt, solche Taten zu einer strafbaren Handlung zu machen, weil in vielen Fällen, in denen es um Kinder und das Sorgerecht für Kinder geht, den Gerichtsanordnungen nicht nachgekommen wird.
Unfortunately we have to make this a criminal offence because of the frequent reluctance of people to obey court orders where children and the custody of children are concerned.
Europarl v8

Aus Achtung vor dem Willen der Völker in den europäischen Nationen sehen wir uns außerdem veranlaßt, mit Nachdruck auf die Notwendigkeit der Institutionalisierung des Kompromisses von Luxemburg hinzuweisen.
Respect for the European people' s will leads us to state with complete conviction the need to institutionalise the Luxembourg compromise.
Europarl v8

Aufgrund dieser Entwicklung sehen wir uns natürlich veranlaßt, dem Protokoll unsere Zustimmung zu geben, aber auch, Rat und Kommission aufzufordern, sich mit dem vom Europäischen Rat von Madrid im vergangenen Jahr bereits gebilligten Kooperationsabkommen einen Ruck zu geben.
Obviously this process means that we should support this protocol and call on the Council and the Commission to conclude that cooperation agreement which was already agreed upon at the Madrid Summit last year.
Europarl v8

Durch diese traurige Situation sehen wir uns veranlaßt festzustellen, wie wichtig die Aufnahme eines Artikels in den Vertrag von Amsterdam wäre, der für die Regionen am äußersten Rand Europas eine eigene und besondere Handhabung vorsieht, wodurch die Gemeinschaft den Nachteilen und Risiken, denen diese Bürger der Europäischen Union ausgesetzt sind, Rechnung tragen würde.
It is against the background of this sad fact that we wish to state the importance of introducing an article into the Amsterdam Treaty providing for the individual and specific treatment of the ultra-peripheral regions. The Commission should recognize the disadvantages and risks to which these citizens of the European Union are subject.
Europarl v8

In Anschluß an unsere Arbeiten, an eine gewisse An zahl parlamentarischer Initiativen, die in unserem Be richt genannt werden, und an die Bildung eines Un terausschusses unter dem Vorsitz von Herrn Charles-Ferdinand Nothomb sehen wir uns dazu veranlaßt,
Parliament should also be able, without exercising its ability to dismiss the Commission, which is a negative attitude, to express its support for the Commission outright since the Commission cannot work, nor exist, without this support.
EUbookshop v2

Aus einem dritten Grund sind wir besorgt und sehen uns veranlaßt, dem Änderungsantrag auch deshalb nicht zuzustimmen.
I will simply repeat what is contained in the motion for a resolution — that is to say, that goose-cramming is
EUbookshop v2

Entsprechend diesem klaren Verhalten sehen wir uns veranlaßt, mit aller Entschlossenheit zur Wiedereinführung der Grundregeln für das Zusammenleben der Staaten und zur Wahrung der Erfordernisse des Friedens in der Welt aufzufordern.
Basing ourselves on this clear approach we should like to reaffirm our unwavering desire that the fundamental principles of peaceful coexistence should be restored and that the need for peace in the world should be respected.
EUbookshop v2

Und aus eben dieser Einstellung heraus sehen wir uns veranlaßt, alle hier eingebrachten Entschließungen zu unterstützen.
And it is in the same spirit that we support all the resolutions tabled.
EUbookshop v2

Deshalb sehen wir uns veranlaßt, die nicht zu rechtfertigende Verzögerung zu bedauern, mit der die Europäische Gemeinschaft und die Mitgliedstaaten die vom Parlament verabschiedeten Leitlinien und die in der gemeinsamen Erklärung der drei europäischen Institutionen von 1986 verkündeten Grund sätze in die Tat umsetzen.
We agreed to support the Commission in its proposal to organize a general inquiry into cases of discrimination, which most often can be regarded as institution alized discrimination, making a distinction between those which should be eradicated by legal provisions internal to the Member States and those which need to be eradicated by Community legislation.
EUbookshop v2

Wir sehen uns auch veranlaßt, zu fragen, ob dies wohl der günstigste Zeitpunkt ist, um sich auf ein derart ehrgeiziges Vorhaben einzulassen, gerade jetzt, da wir mit den gegenwärtigen Ereignissen in Mittel- und Osteuropa konfrontiert sind, mit dieses gewaltigen Veränderungen, durch die sich durchaus die Notwendigkeit gesonderter Vereinbarungen ergeben kann, deren Art wir noch nicht vorsehen können.
We also feel bound to ask whether this is the most auspicious time to embark upon such an ambitious project when we are faced with the momentous events in Central and Eastern Europe — these great changes which in themselves may well call for separate arrangements of a character we cannot yet foresee.
EUbookshop v2

Aus diesem essentiellen, weltpolitischen, existenzphilosophischen Grund, bei dem es um die Zukunft der Menschheit geht, sehen wir uns veranlaßt, Atomwaffen und die dabei erforderlichen Versuche — sei es in der Atmosphäre, unterirdisch oder in Labors — zu verurteilen.
Baudis (PPE). — (FR) Mr President, ladies and gentlemen, like you, Mr Santer, President of the Commission, at a personal level I do not like nuclear tests.
EUbookshop v2

Aufgrund dieses dürftigen Ergebnisses sehen wir uns veranlaßt, die Frage sorgfältig zu prüfen, ob das Ergebnis von uns akzeptiert werden kann.
There is some movement on the issue of child labour, in so far as the United States (see Financial Times of 13 June 1996) has now also proposed to extend the rugmark label to sectors in which the problem of child labour continues to exist.
EUbookshop v2

Zunächst sehen wir uns veranlaßt, den derzeitigen Stand der Vorausschätzungsarbeiten auf lange Sicht in den sechs Ländern der Gemeinschaft zu ermitteln, die Unterschiede festzustellen und die Annäherungsmöglichkeiten zwischen diesen Arbeiten zu prüfen.
We began by reviewing the present state of longterm forecasting in the countries of the Community, noting differences and possible points of similarity.
EUbookshop v2

Angesichts dieser Sachlage sehen wir uns veranlaßt, die Abhängigenquoten der Mitgliedstaaten unter Berücksich­tigung der anderen, bereits analysierten Indikatoren zu betrachten.
Finally, the intensity of ageing is measured by the ratio of people aged over 80 to those who are younger but already retired (60 to 79). The Member State having the largest proportion of the very elderly is France.
EUbookshop v2

Nach der Billigung der Stabilisatoren durch das Euro päische Parlament sehen wir uns nun veranlaßt, uns zu dem Vorschlag der Kommission für ein Programm zur Flächenstillegung zu äußern.
There must now be an end — and I say so pointedly — to an agricultural policy of cold rationality.
EUbookshop v2

Durch diese traurige Situation sehen wir uns veranlaßt festzustellen, wie wichtig die Aufnahme eines Artikels in den Vertrag von Amsterdam wäre, der für die Regionen am äußersten Rand Europas eine eigene und besondere Handhabung vorsieht, wodurch die Gemeinschaft den Nachteilen und Risiken, denen diese Bürger der Europä ischen Union ausgesetzt sind, Rechnung tragen würde.
It is against the background of this sad fact that we wish to state the importance of introducing an article into the Amsterdam Treaty providing for the individual and specific treatment of the ultra-peripheral regions. The Com mission should recognize the disadvantages and risks to which these citizens of the European Union are subject.
EUbookshop v2

Außerdem sehen wir uns veranlaßt, bei diesem Vorentwurf unser lebhaftes Bedauern darüber auszusprechen, daß die Mittel für die Entwicklungshilfe und für die For schung gekürzt wurden, wie vorhin schon von einigen Vorrednern aufgezeigt wurde.
Ford one of the most important subjects that we will be tackling this week in Parliament. Europe is one of the triad of economic powers — along with Japan and the United States — whose interrelations are crucially important for the future of the world economic system.
EUbookshop v2

Ange sichts dieser Zielsetzung sehen wir uns veranlaßt, das Programm der Kommission zu unterstützen, in dem Maß, in dem es die Herausforderung, die die Integration Portugals und Spaniens für die Europäische Wirtschaftsgemeinschaft bedeutet, zum Wohl der Ge meinschaft und dieser Länder annimmt.
So true is this that we have formally told the governments, in a letter addressed to the Heads of Government and the Finance Ministers, that if no solution is found at the European Council meeting, the Commission will refuse to use any of the expedients of the past, in which event it will be obliged to reduce agricultural payments by 30% and structural fund expenditure by 50%.
EUbookshop v2

Vorschläge 7a - Vorschläge für Gemeinschaftsaktionen: Da diese Maßnahme wirtschaftlich sehr sinnvoll ist und sie im Grunde der Beschränkung der Temperatur sehr nahe kommt, sehen wir uns veranlaßt, diese nicht in dem europäischen Modellkodex aufzunehmen.
Measure b) is difficult to distinguish from the measure of limiting the inside temperature, for the outside temperature for switching on the heating will be determined from the latter.
EUbookshop v2

Heute morgen nun muß ich feststellen, daß das Haus bei weitem nicht beschlußfähig ist, und unter diesen Umständen sehen wir uns veranlaßt, die Anwendung von Artikel 71 zu beantragen.
This morning I perceive that the House is not only inquorate, but well below its quorum and we feel that in that circumstance we must ask you to apply Rule 71.
EUbookshop v2

Angesichts der Mitteilung der Kommission sehen wir uns veranlaßt, die Frage des Rückbaus der kerntechnischen Anlagen in den Vordergrund zu stellen, denn es handelt sich um eine sehr aktuelle Frage, die nicht nur die GFS und die Kommission, sondern auch die Europäische Union, die Mitgliedstaaten und die beitrittswilligen Länder betrifft, eine Frage, die schon jetzt akut ist, und die in den kommenden Jahren immer dringlicher werden wird.
The Commission communication provides an opportunity for us to prioritise as a matter for concern the issue of the decommissioning of nuclear installations, a matter of the utmost topicality of direct concern to the European Union, its Member States and the candidate countries, not just the JRC and the Commission, an already highly topical matter which is going to become ever more urgent in years to come.
Europarl v8