Translation of "Wir haben vorgesehen" in English
Wir
haben
mehrere
Redner
vorgesehen,
die
sprechen
werden
über
...
There
will
be
a
number
of
speakers
who
will...
speak.
-On
hard
currency?
OpenSubtitles v2018
Wir
haben
beträchtliche
Hilfeleistungen
vorgesehen
auf
verschiedensten
Sektoren.
Naturally,
such
a
prospect
is
conceivable
only
in
the
context
of
a
Near
East
rid
of
all
warlike
intentions.
EUbookshop v2
Wir
haben
vorgesehen,
zukünftig
auch
Akupunkturnadeln
in
unser
Programm
aufzunehmen.
Later
this
year
we
plan
to
include
acupuncture
needles
in
our
product
range.
ParaCrawl v7.1
Wir
haben
vorgesehen,
unser
heutiges
Mediengespräch
in
vier
Teilen
abzuhalten.
We
have
decided
to
divide
today’s
media
conference
into
four
sections.
ParaCrawl v7.1
Für
unsere
korpulenten
Passagiere
haben
wir
Sonderregelungen
vorgesehen.
We
have
special
arrangements
for
our
passengers
of
size.
ParaCrawl v7.1
Für
heute
haben
wir
Sightseeing
vorgesehen.
Today
will
be
a
sightseeing
day.
ParaCrawl v7.1
Antipersonenminen
und
schneller
Reaktionsmechanismus
sind
ebenfalls
Punkte,
für
die
wir
Haushaltserhöhungen
vorgesehen
haben.
Anti-personnel
mines
and
the
rapid
reaction
mechanism
are
also
areas
where
we
have
proposed
budget
increases.
Europarl v8
Wir
haben
dafür
Gelder
vorgesehen,
die
dann
aber
meistens
wieder
von
unseren
Haushaltsplänen
verschwunden
sind.
We
have
earmarked
money
for
this
and
then,
all
too
often,
lost
it
again.
Europarl v8
Hier
haben
wir
vorgesehen,
tatsächlich
ein
paar
mehr
Vorteile
dieser
Medizin
für
seine
Personen
hat:
Right
here
we
have
actually
provided
a
couple
of
even
more
benefits
this
medicine
has
for
its
customers:
ParaCrawl v7.1
Wir
haben
also
ursprünglich
vorgesehen,
daß
das
hier
stärker
herauskommt,
aber
ich
denke,
daß
wir
mit
der
Überprüfungsklausel
eine
Möglichkeit
haben,
bald
auf
diese
Fragen
zurückzukommen.
We
did
originally
intend,
then,
that
this
would
have
a
stronger
impact,
but
I
think
the
review
clause
provides
us
with
the
possibility
of
coming
back
to
these
questions
shortly.
Europarl v8
Ich
kann
Frau
Günther
auch
beruhigen,
denn
hinsichtlich
der
task
force
-Verhandlungen
haben
wir
bereits
vorgesehen,
daß
diese
jederzeit
erweitert
werden
können,
wenn
die
formellen
Verhandlungen
mit
Malta
tatsächlich
aufgenommen
werden.
I
can
also
reassure
Mrs
Günther
that
we
have
already
taken
steps
to
ensure
that
the
task
force
negotiations
can
be
enlarged
at
any
time
should
the
formal
negotiations
with
Malta
actually
begin.
Europarl v8
Und
dass
dies
im
Wesentlichen
und
insbesondere
zur
Bekämpfung
von
weltweitem
Hunger
und
Armut
und
zur
Finanzierung
des
Aufbaus
eines
sozialen
Pfeilers
im
europäischen
Projekt,
den
Pfeiler,
den
wir
vermissen
und
den
wir
nicht
haben,
vorgesehen
war.
And
that
this
was
essentially
and
specifically
intended
to
fight
global
hunger
and
poverty
and
to
begin
financing
the
establishment
of
a
social
pillar
in
the
European
project,
the
pillar
that
we
are
missing
and
that
we
do
not
have.
Europarl v8
Man
möchte
Geld
verdienen
und
Zugang
zu
einem
liberalen
Markt
haben,
aber
zu
anderen
Bedingungen
als
jenen,
die
wir
vorgesehen
haben.
They
want
to
earn
money
and
they
want
access
to
a
liberal
market
on
different
terms
from
those
we
wish
to
see.
Europarl v8
Da
wir
anstreben,
diese
Maßnahmen
auszuweiten,
und
da
ich
auch
den
Eindruck
habe,
daß
das
von
den
Mitgliedstaaten
mehr
und
mehr
wahrgenommen
wird,
haben
wir
vorgesehen,
daß
in
den
Agenda
2000-Vorschlägen,
denen
zufolge
diese
Umweltmaßnahmen
in
das
gesamte
ländliche
Entwicklungsprogramm
integriert
werden
sollen,
daß
da
die
Umweltmaßnahmen
auf
jeden
Fall
50
%
Kofinanzierung
behalten
werden,
weil
in
anderen
Bereichen
die
Kofinanzierungssätze
der
Gemeinschaft
zum
Beispiel
für
die
benachteiligten
Gebiete
oder
für
die
Bergregionen
in
vielen
Ländern
wesentlich
niedriger
sind
als
50
%.
Since
we
are
seeking
to
extend
these
measures,
and
since
I
also
have
the
impression
that
the
Member
States
are
availing
themselves
of
these
schemes
more
and
more
frequently,
we
have
laid
down
in
the
Agenda
2000
proposals,
under
which
these
environmental
measures
would
be
integrated
into
the
overall
rural
development
programme,
that
the
cofinancing
of
environmental
measures
should
at
all
events
remain
at
50
%,
because
in
other
situations,
for
example
development
aid
for
the
less-favoured
areas
or
mountain
regions
of
many
countries,
the
Community
cofinancing
rates
fall
considerably
short
of
the
50
%
mark.
Europarl v8
Weiterhin
haben
wir
vorgesehen,
dass
innerhalb
eines
Jahres
der
Beschluss
gefasst
wird,
diese
verstärkte
Fazilität
in
eine
Bank,
eine
Filiale
der
Europäischen
Investitionsbank,
umzuwandeln,
deren
Kapital
ebenso
anderen
möglichen
Ländern
oder
auch
Institutionen
offen
steht
und
die
es
auf
jeden
Fall
ermöglicht,
größere
finanzielle
Ressourcen
für
die
Region
bereitzustellen.
Then
we
have
laid
down
that,
within
one
year,
if
possible,
the
decision
will
be
taken
to
convert
this
improved
facility
into
a
Bank,
a
subsidiary
of
the
European
Investment
Bank,
with
capital
potentially
open
to
other
countries
or
even
institutions
and
which,
in
any
event,
will
allow
greater
financial
resources
to
be
directed
towards
the
region.
Europarl v8
Als
Richtwert
haben
wir
jedoch
vorgesehen,
dass
die
Projekte
zu
60 %
von
der
öffentlichen
Hand
und
zu
40 %
vom
Privatsektor
finanziert
werden
sollten.
However,
as
an
overall
guideline,
we
expect
60%
of
the
capital
needed
to
fund
the
projects
to
come
from
the
public
sector
and
40%
from
private
investors.
Europarl v8
Ich
bin
überzeugt,
dass
ein
Projekt,
das
vor
der
Umsetzung
steht,
nicht
allein
anhand
der
Höhe
der
materiellen
Beträge
bewertet
wird,
die
wir
dafür
vorgesehen
haben,
sondern
dass
sein
Wert
sich
darin
begründet,
wie
wirksam
es
ist.
I
am
convinced
that
a
project
waiting
to
be
implemented
is
not
rendered
valuable
by
the
very
fact
of
how
large
a
material
sum
we
set
aside
for
it,
but
that
its
value
lies
in
how
effective
it
is.
Europarl v8
Deshalb
haben
wir
außerdem
vorgesehen,
den
betroffenen
Mitgliedstaaten
in
begrenztem
Umfang
zusätzliche
Mittel
zur
Verfügung
zu
stellen.
We
also
provide
for
limited
additional
coverage,
which
is
put
at
the
disposal
of
the
Member
States
concerned.
Europarl v8
Wir
haben
vorgesehen,
in
die
Befragungen
zur
Anerkennung
des
Asylantrags
spezifische
Bedingungen
für
die
Behandlung
der
Situation
der
Frauen
aufzunehmen.
We
have
ensured
that
in
the
questioning
relating
to
the
granting
of
asylum
there
are
specific
conditions
for
dealing
with
the
situation
of
women.
Europarl v8
Deshalb
haben
wir
vorgesehen,
dass
40 %
der
derzeitigen
Beihilfen
für
produktionsabhängige
Zahlungen
in
den
Mitgliedstaaten
verbleiben,
so
dass
aus
nationalen
Gesamtbeträgen
Beihilfen
finanziert
werden
können,
um
die
Olivenhaine
zu
erhalten,
die
die
genannten
Vorteile
aufweisen.
We
have
therefore
proposed
that
the
Member
States
should
retain
40%
of
their
current
aid
for
payments
linked
to
production
in
order
to
finance,
in
the
form
of
national
envelopes,
aid
for
the
preservation
of
olive
grove
that
offer
these
advantages.
Europarl v8
Wir
haben,
wie
vorgesehen,
dem
Rat
eine
Akte
vorgelegt,
mit
der
die
Regelungen
des
UN-Plans
an
das
Gemeinschaftsrecht
angepasst
werden.
As
envisaged,
we
presented
a
file
to
the
Council
in
which
the
provisions
of
the
UN
plan
are
adjusted
in
line
with
the
.
Europarl v8
Wir
haben
keine
Logen
vorgesehen.
Der
Saal
ist
wie
ein
Amphitheater.
So,
as
Your
Majesty
can
see
stages
have
been
abolished.
OpenSubtitles v2018
Als
Richtwert
haben
wir
jedoch
vorgesehen,
dass
die
Projekte
zu
60
%
von
der
öffentlichen
Hand
und
zu
40
%
vom
Privatsektor
finanziert
werden
sollte.
However,
as
an
overall
guideline,
we
expect
60%
of
the
capital
needed
to
fund
the
projects
to
come
from
the
public
sector
and
40%
from
private
investors.
TildeMODEL v2018
Daher
haben
wir
vorgesehen,
dass
bestimmte
Unterstützungselemente
weiterhin
an
die
Produktion
gekoppelt
sein
können,
sofern
das
Risiko
der
Landaufgabe
besteht.
This
is
why
we
have
foreseen
that
certain
elements
of
support
can
remain
tied
to
production
where
there
is
a
risk
of
land
abandonment.
TildeMODEL v2018
Aus
diesem
Grund
haben
wir
vorgesehen,
dass
der
freie
Zugang
zu
Veröffentlichungen
im
Rahmen
von
„Horizont
2020“,
dem
künftigen
Programm
zur
Förderung
von
Forschung
und
Innovation,
zur
Regel
wird."
That
is
why
we
have
made
open
access
to
publications
the
default
setting
for
Horizon
2020,
the
next
EU
research
and
innovation
funding
programme."
TildeMODEL v2018
So
sehr
wir
glauben,
daß
es
uns
Atem
gibt
für
die
Zeit,
für
die
wir
es
vorgesehen
haben,
so
sehr
warnen
wir
davor,
es
zu
überdehnen,
wie
das
bei
den
vorangegangenen
Modellen
der
Fall
gewesen
ist.
We
have
lived
with
the
utterly
absurd
situation
of
laying
the
basis
for
farm
prices
in
the
spring
and
of
starting
to
formulate
a
budget,
our
household
accounts,
in
the
autumn
which,
as
my
colleague,
Mr
Klepsch,
sought
to
point
out,
from
the
start
had
to
proceed
under
conditions
over
which
we
ourselves
had
no
control.
EUbookshop v2
Wir
haben
also
ursprünglich
vorgesehen,
daß
das
hier
stärker
heraus
kommt,
aber
ich
denke,
daß
wir
mit
der
Überprüfungsklausel
eine
Möglichkeit
haben,
bald
auf
diese
Fragen
zurückzukommen.
It
is
completely
clear,
and
very
easy
to
see
from
toe
ITU
decision,
that
toe
Europeans
our
Member
States
had
simply
failed
to
recognize
as
yet
what
toe
significance
of
personal
satellite
communications
would
be.
EUbookshop v2
Ich
kann
Frau
Günther
auch
beruhigen,
denn
hinsichtlich
der
task
force—Verhandlungen
haben
wir
bereits
vorgesehen,
daß
diese
jederzeit
erweitert
werden
können,
wenn
die
formellen
Verhandlungen
mit
Malta
tatsächlich
aufgenommen
werden.
I
can
also
reassure
Mrs
Günther
that
we
have
already
taken
steps
to
ensure
that
the
task
force
negotiations
can
be
enlarged
at
any
time
should
the
formal
negotiations
with
Malta
actually
begin.
EUbookshop v2
Soweit
es
den
finanziellen
Status
betrifft,
haben
wir
vorgesehen,
daß
ein
Unternehmereine
finanzielle
Ga
rantie
in
Höhe
von
10
%
des
gegenwärtigen
Wiederbeschaffungspreises
für
jedes
Fahrzeug
stellen
muß.
There
is
clearly
a
very
broad
measure
of
agreement
between
Parliament
and
the
Commission
as
far
as
this
matter
is
concerned.
EUbookshop v2