Translation of "Wir haben vorgesehen" in English

Wir haben mehrere Redner vorgesehen, die sprechen werden über ...
There will be a number of speakers who will... speak. -On hard currency?
OpenSubtitles v2018

Wir haben beträchtliche Hilfeleistungen vorgesehen auf verschiedensten Sektoren.
Naturally, such a prospect is conceivable only in the context of a Near East rid of all warlike intentions.
EUbookshop v2

Wir haben vorgesehen, zukünftig auch Akupunkturnadeln in unser Programm aufzunehmen.
Later this year we plan to include acupuncture needles in our product range.
ParaCrawl v7.1

Wir haben vorgesehen, unser heutiges Mediengespräch in vier Teilen abzuhalten.
We have decided to divide today’s media conference into four sections.
ParaCrawl v7.1

Für unsere korpulenten Passagiere haben wir Sonderregelungen vorgesehen.
We have special arrangements for our passengers of size.
ParaCrawl v7.1

Für heute haben wir Sightseeing vorgesehen.
Today will be a sightseeing day.
ParaCrawl v7.1

Antipersonenminen und schneller Reaktionsmechanismus sind ebenfalls Punkte, für die wir Haushaltserhöhungen vorgesehen haben.
Anti-personnel mines and the rapid reaction mechanism are also areas where we have proposed budget increases.
Europarl v8

Wir haben dafür Gelder vorgesehen, die dann aber meistens wieder von unseren Haushaltsplänen verschwunden sind.
We have earmarked money for this and then, all too often, lost it again.
Europarl v8

Hier haben wir vorgesehen, tatsächlich ein paar mehr Vorteile dieser Medizin für seine Personen hat:
Right here we have actually provided a couple of even more benefits this medicine has for its customers:
ParaCrawl v7.1

Wir haben also ursprünglich vorgesehen, daß das hier stärker herauskommt, aber ich denke, daß wir mit der Überprüfungsklausel eine Möglichkeit haben, bald auf diese Fragen zurückzukommen.
We did originally intend, then, that this would have a stronger impact, but I think the review clause provides us with the possibility of coming back to these questions shortly.
Europarl v8

Ich kann Frau Günther auch beruhigen, denn hinsichtlich der task force -Verhandlungen haben wir bereits vorgesehen, daß diese jederzeit erweitert werden können, wenn die formellen Verhandlungen mit Malta tatsächlich aufgenommen werden.
I can also reassure Mrs Günther that we have already taken steps to ensure that the task force negotiations can be enlarged at any time should the formal negotiations with Malta actually begin.
Europarl v8

Und dass dies im Wesentlichen und insbesondere zur Bekämpfung von weltweitem Hunger und Armut und zur Finanzierung des Aufbaus eines sozialen Pfeilers im europäischen Projekt, den Pfeiler, den wir vermissen und den wir nicht haben, vorgesehen war.
And that this was essentially and specifically intended to fight global hunger and poverty and to begin financing the establishment of a social pillar in the European project, the pillar that we are missing and that we do not have.
Europarl v8

Man möchte Geld verdienen und Zugang zu einem liberalen Markt haben, aber zu anderen Bedingungen als jenen, die wir vorgesehen haben.
They want to earn money and they want access to a liberal market on different terms from those we wish to see.
Europarl v8

Da wir anstreben, diese Maßnahmen auszuweiten, und da ich auch den Eindruck habe, daß das von den Mitgliedstaaten mehr und mehr wahrgenommen wird, haben wir vorgesehen, daß in den Agenda 2000-Vorschlägen, denen zufolge diese Umweltmaßnahmen in das gesamte ländliche Entwicklungsprogramm integriert werden sollen, daß da die Umweltmaßnahmen auf jeden Fall 50 % Kofinanzierung behalten werden, weil in anderen Bereichen die Kofinanzierungssätze der Gemeinschaft zum Beispiel für die benachteiligten Gebiete oder für die Bergregionen in vielen Ländern wesentlich niedriger sind als 50 %.
Since we are seeking to extend these measures, and since I also have the impression that the Member States are availing themselves of these schemes more and more frequently, we have laid down in the Agenda 2000 proposals, under which these environmental measures would be integrated into the overall rural development programme, that the cofinancing of environmental measures should at all events remain at 50 %, because in other situations, for example development aid for the less-favoured areas or mountain regions of many countries, the Community cofinancing rates fall considerably short of the 50 % mark.
Europarl v8

Weiterhin haben wir vorgesehen, dass innerhalb eines Jahres der Beschluss gefasst wird, diese verstärkte Fazilität in eine Bank, eine Filiale der Europäischen Investitionsbank, umzuwandeln, deren Kapital ebenso anderen möglichen Ländern oder auch Institutionen offen steht und die es auf jeden Fall ermöglicht, größere finanzielle Ressourcen für die Region bereitzustellen.
Then we have laid down that, within one year, if possible, the decision will be taken to convert this improved facility into a Bank, a subsidiary of the European Investment Bank, with capital potentially open to other countries or even institutions and which, in any event, will allow greater financial resources to be directed towards the region.
Europarl v8

Als Richtwert haben wir jedoch vorgesehen, dass die Projekte zu 60 % von der öffentlichen Hand und zu 40 % vom Privatsektor finanziert werden sollten.
However, as an overall guideline, we expect 60% of the capital needed to fund the projects to come from the public sector and 40% from private investors.
Europarl v8

Ich bin überzeugt, dass ein Projekt, das vor der Umsetzung steht, nicht allein anhand der Höhe der materiellen Beträge bewertet wird, die wir dafür vorgesehen haben, sondern dass sein Wert sich darin begründet, wie wirksam es ist.
I am convinced that a project waiting to be implemented is not rendered valuable by the very fact of how large a material sum we set aside for it, but that its value lies in how effective it is.
Europarl v8

Deshalb haben wir außerdem vorgesehen, den betroffenen Mitgliedstaaten in begrenztem Umfang zusätzliche Mittel zur Verfügung zu stellen.
We also provide for limited additional coverage, which is put at the disposal of the Member States concerned.
Europarl v8

Wir haben vorgesehen, in die Befragungen zur Anerkennung des Asylantrags spezifische Bedingungen für die Behandlung der Situation der Frauen aufzunehmen.
We have ensured that in the questioning relating to the granting of asylum there are specific conditions for dealing with the situation of women.
Europarl v8

Deshalb haben wir vorgesehen, dass 40 % der derzeitigen Beihilfen für produktionsabhängige Zahlungen in den Mitgliedstaaten verbleiben, so dass aus nationalen Gesamtbeträgen Beihilfen finanziert werden können, um die Olivenhaine zu erhalten, die die genannten Vorteile aufweisen.
We have therefore proposed that the Member States should retain 40% of their current aid for payments linked to production in order to finance, in the form of national envelopes, aid for the preservation of olive grove that offer these advantages.
Europarl v8

Wir haben, wie vorgesehen, dem Rat eine Akte vorgelegt, mit der die Regelungen des UN-Plans an das Gemeinschaftsrecht angepasst werden.
As envisaged, we presented a file to the Council in which the provisions of the UN plan are adjusted in line with the .
Europarl v8

Wir haben keine Logen vorgesehen. Der Saal ist wie ein Amphitheater.
So, as Your Majesty can see stages have been abolished.
OpenSubtitles v2018

Als Richtwert haben wir jedoch vorgesehen, dass die Projekte zu 60 % von der öffentlichen Hand und zu 40 % vom Privatsektor finanziert werden sollte.
However, as an overall guideline, we expect 60% of the capital needed to fund the projects to come from the public sector and 40% from private investors.
TildeMODEL v2018

Daher haben wir vorgesehen, dass bestimmte Unterstützungselemente weiterhin an die Produktion gekoppelt sein können, sofern das Risiko der Landaufgabe besteht.
This is why we have foreseen that certain elements of support can remain tied to production where there is a risk of land abandonment.
TildeMODEL v2018

Aus diesem Grund haben wir vorgesehen, dass der freie Zugang zu Veröffentlichungen im Rahmen von „Horizont 2020“, dem künftigen Programm zur Förderung von Forschung und Innovation, zur Regel wird."
That is why we have made open access to publications the default setting for Horizon 2020, the next EU research and innovation funding programme."
TildeMODEL v2018

So sehr wir glauben, daß es uns Atem gibt für die Zeit, für die wir es vorgesehen haben, so sehr warnen wir davor, es zu überdehnen, wie das bei den vorangegangenen Modellen der Fall gewesen ist.
We have lived with the utterly absurd situation of laying the basis for farm prices in the spring and of starting to formulate a budget, our household accounts, in the autumn which, as my colleague, Mr Klepsch, sought to point out, from the start had to proceed under conditions over which we ourselves had no control.
EUbookshop v2

Wir haben also ursprünglich vorgesehen, daß das hier stärker heraus kommt, aber ich denke, daß wir mit der Überprüfungsklausel eine Möglichkeit haben, bald auf diese Fragen zurückzukommen.
It is completely clear, and very easy to see from toe ITU decision, that toe Europeans ­ our Member States ­ had simply failed to recognize as yet what toe significance of personal satellite communications would be.
EUbookshop v2

Ich kann Frau Günther auch beruhigen, denn hinsichtlich der task force—Verhandlungen haben wir bereits vorgesehen, daß diese jederzeit erweitert werden können, wenn die formellen Verhandlungen mit Malta tatsächlich aufgenommen werden.
I can also reassure Mrs Günther that we have already taken steps to ensure that the task force negotiations can be enlarged at any time should the formal negotiations with Malta actually begin.
EUbookshop v2

Soweit es den finanziellen Status betrifft, haben wir vorgesehen, daß ein Unternehmereine finanzielle Ga rantie in Höhe von 10 % des gegenwärtigen Wiederbeschaffungspreises für jedes Fahrzeug stellen muß.
There is clearly a very broad measure of agreement between Parliament and the Commission as far as this matter is concerned.
EUbookshop v2