Translation of "Wir für unseren teil" in English
Wir
für
unseren
Teil
können
Jahre
des
unverantwortlichen
Handelns
ausgleichen.
From
our
side,
we
can
compensate
for
years
of
irresponsible
behaviour.
Europarl v8
Wir
für
unseren
Teil
lehnen
diese
Art
von
Beziehung
ab.
For
our
part,
we
reject
this
type
of
relationship
out
of
hand.
Europarl v8
Wir
für
unseren
Teil
sind
für
die
politische
Union.
We,
for
our
part,
are
for
political
union.
Europarl v8
Wir
für
unseren
Teil
müssen
natürlich
die
Gegenseitigkeit
sicherstellen.
For
our
part,
we
must
of
course
ensure
reciprocity.
Europarl v8
Wir
für
unseren
Teil,
setzen
ein
Kopfgeld
aus.
We
will
issue
a
bounty.
OpenSubtitles v2018
Wir
für
unseren
Teil
erwarten
drei
Dinge.
We
on
our
side,
I
think,
are
looking
for
three
things.
EUbookshop v2
Wir
für
unseren
Teil
möchten
das
nicht.
Will
the
guarantee
fund
that
we
are
hoping
for
offset
this
inadequate
budget?
EUbookshop v2
Wir
für
unseren
Teil
können
die
jetzigen
Formulierungen
nicht
unterstützen.
I
would
ask
if
it
is
possible
to
accept
that,
because
there
is
no
sense
in
it
otherwise.
EUbookshop v2
Wir
für
unseren
Teil
werden
wir
so
schnell
wie
möglich
antworten.
For
our
part
we
will
respond
as
soon
as
possible.
CCAligned v1
Wir
für
unseren
Teil
sind
sehr
begeistert!
We
are
totally
thrilled
about
this
city!
ParaCrawl v7.1
Wir
für
unseren
Teil
werden
wir
alle
mögliche
Unterstützung
zur
Verfügung
stellen.
For
our
part,
we
will
provide
all
possible
support.
ParaCrawl v7.1
Wir
für
unseren
Teil
haben
den
nächsten
Aufenthalt
schonmal
voraus-gebucht!:-)
We
have
already
made
sure
of
booking
our
next
stay!:-)
Curious?
ParaCrawl v7.1
Wir
für
unseren
Teil,
war
die
Konfrontation
erfolgreich.
For
our
part,
the
confrontation
was
successful.
ParaCrawl v7.1
Wir
für
unseren
Teil
entscheiden
uns
für
das
Hairspray
Wonder
Reckless
Love!
We
decide
to
watch
Hairspray
Wonder
Reckless
Love!
ParaCrawl v7.1
Wir
für
unseren
Teil
möchten
gerne,
daß
die
Frist
auf
morgen
abend
verschoben
wird.
I
think
therefore
it
would
be
better
to
stick
to
the
Rules
of
Procedure.
EUbookshop v2
Wir
für
unseren
Teil
haben
wir
nicht
erinnern,
in
einen
Ort
friedlicher
als
so
gewesen.
For
our
part,
we
do
not
remember
having
been
in
a
place
more
peaceful
than
that.
ParaCrawl v7.1
Wir
für
unseren
Teil
freuen
uns
natürlich,
wenn
Symphony
X
immer
wieder
aufs
Neue
anrollen.
We
for
our
part,
are
pleased
and
happy,
when
Symphony
X
come
back
another
time.
ParaCrawl v7.1
Wir
für
unseren
Teil
sollten
uns
dann
um
die
Krieger
der
Imperialen
Leibwachen
kümmern.“
From
our
end
of
things,
we
should
take
care
of
the
court’s
warriors.
ParaCrawl v7.1
Wir,
für
unseren
Teil,
sind
jedenfalls
gespannt,
ob
Ihnen
das
neue
Forum
gefällt.
We
for
our
part
are
curious
if
you
like
the
new
forum.
ParaCrawl v7.1
Doch
wir
für
unseren
Teil
weisen
diese
Freundschaft
zurück
und
betrachten
sie
als
unsere
Feinde.
But
we,
on
our
part,
refuse
that
friendship
and
regard
them
as
our
enemies.
ParaCrawl v7.1
Wir
für
unseren
Teil
meinen,
das
Wichtigste
ist
die
Erfüllung
des
Hauptziels:
Es
gilt,
das
Bestehen
des
öffentlich-rechtlichen
Rundfunks
zu
schützen!
We
feel
that
the
most
important
thing
is
to
achieve
the
main
objective:
to
defend
the
existence
of
public
broadcasting
service(s)!
Europarl v8
Wir
für
unseren
Teil
gehen
davon
aus,
daß
die
Richtlinie
erst
in
kraft
treten
wird,
wenn
die
Kommission
eine
umfassende
Beurteilung
vorgelegt
hat,
wie
der
Kunstmarkt
in
Wirklichkeit
funktioniert,
und
wie
er
im
Verhältnis
zu
Drittländern
funktioniert.
For
our
part,
we
do
not
think
that
the
Directive
should
be
introduced
until
the
Commission
has
drawn
up
and
presented
a
thorough
impact
analysis
of
how
the
art
market
really
functions
and
how
it
functions
with
respect
to
third
countries.
Europarl v8
Wir
für
unseren
Teil
rufen
die
Arbeitnehmer
Europas
auf,
derartige
Bestimmungen
durch
ihren
Kampf
unwirksam
zu
machen
und
sich
für
die
Stärkung
und
den
Ausbau
ihrer
Rechte
einzusetzen.
For
our
part,
we
call
upon
working
people
in
Europe
to
continue
their
struggle
to
overthrow
such
orders
and
fight
to
safeguard
and
extend
their
rights.
Europarl v8
Ebenso
unbegreiflich
ist,
daß
wir
gemeinsam
einen
Beschluß
über
die
Aufhebung
des
Verbots
von
britischem
Fleisch
fassen,
und
dennoch
entscheiden
wir
für
unseren
Teil,
daß
der
Import
nicht
freigegeben
ist.
It
seems
inconceivable
that
we
should
take
a
joint
decision
to
lift
the
ban
on
the
export
of
British
meat,
and
yet
we
decide,
for
our
part,
that
the
ban
on
importing
it
has
not
been
lifted
at
all.
Europarl v8
Wir
für
unseren
Teil
werden
an
den
von
uns
angekündigten
internen
Reformen
festhalten,
einschließlich
einer
Umverteilung
der
Aufgabenbereiche.
As
far
as
we
are
concerned,
we
are
going
to
do
what
we
announced
for
internal
reforms
and
that
includes
the
regrouping
of
tasks.
Europarl v8
Wir
für
unseren
Teil
sind
der
Meinung,
daß
der
Termin
des
1.
Januar
1998
beibehalten
werden
sollte,
doch
haben
wir
ebenfalls
Verständnis
für
die
Befürchtung,
daß
sich
all
dies
innerhalb
von
drei
Monaten
nicht
wird
verwirklichen
lassen.
We
personally
feel
that
the
date
of
1
January
1998
should
be
retained,
but
we
equally
understand
that
there
are
worries
about
being
able
to
achieve
all
this
in
three
months.
Europarl v8