Translation of "Wir für unseren teil" in English

Wir für unseren Teil können Jahre des unverantwortlichen Handelns ausgleichen.
From our side, we can compensate for years of irresponsible behaviour.
Europarl v8

Wir für unseren Teil lehnen diese Art von Beziehung ab.
For our part, we reject this type of relationship out of hand.
Europarl v8

Wir für unseren Teil sind für die politische Union.
We, for our part, are for political union.
Europarl v8

Wir für unseren Teil müssen natürlich die Gegenseitigkeit sicherstellen.
For our part, we must of course ensure reciprocity.
Europarl v8

Wir für unseren Teil, setzen ein Kopfgeld aus.
We will issue a bounty.
OpenSubtitles v2018

Wir für unseren Teil erwarten drei Dinge.
We on our side, I think, are looking for three things.
EUbookshop v2

Wir für unseren Teil möchten das nicht.
Will the guarantee fund that we are hoping for offset this inadequate budget?
EUbookshop v2

Wir für unseren Teil können die jetzigen Formulierungen nicht unterstützen.
I would ask if it is possible to accept that, because there is no sense in it otherwise.
EUbookshop v2

Wir für unseren Teil werden wir so schnell wie möglich antworten.
For our part we will respond as soon as possible.
CCAligned v1

Wir für unseren Teil sind sehr begeistert!
We are totally thrilled about this city!
ParaCrawl v7.1

Wir für unseren Teil werden wir alle mögliche Unterstützung zur Verfügung stellen.
For our part, we will provide all possible support.
ParaCrawl v7.1

Wir für unseren Teil haben den nächsten Aufenthalt schonmal voraus-gebucht!:-)
We have already made sure of booking our next stay!:-) Curious?
ParaCrawl v7.1

Wir für unseren Teil, war die Konfrontation erfolgreich.
For our part, the confrontation was successful.
ParaCrawl v7.1

Wir für unseren Teil entscheiden uns für das Hairspray Wonder Reckless Love!
We decide to watch Hairspray Wonder Reckless Love!
ParaCrawl v7.1

Wir für unseren Teil möchten gerne, daß die Frist auf morgen abend verschoben wird.
I think therefore it would be better to stick to the Rules of Procedure.
EUbookshop v2

Wir für unseren Teil haben wir nicht erinnern, in einen Ort friedlicher als so gewesen.
For our part, we do not remember having been in a place more peaceful than that.
ParaCrawl v7.1

Wir für unseren Teil freuen uns natürlich, wenn Symphony X immer wieder aufs Neue anrollen.
We for our part, are pleased and happy, when Symphony X come back another time.
ParaCrawl v7.1

Wir für unseren Teil sollten uns dann um die Krieger der Imperialen Leibwachen kümmern.“
From our end of things, we should take care of the court’s warriors.
ParaCrawl v7.1

Wir, für unseren Teil, sind jedenfalls gespannt, ob Ihnen das neue Forum gefällt.
We for our part are curious if you like the new forum.
ParaCrawl v7.1

Doch wir für unseren Teil weisen diese Freundschaft zurück und betrachten sie als unsere Feinde.
But we, on our part, refuse that friendship and regard them as our enemies.
ParaCrawl v7.1

Wir für unseren Teil meinen, das Wichtigste ist die Erfüllung des Hauptziels: Es gilt, das Bestehen des öffentlich-rechtlichen Rundfunks zu schützen!
We feel that the most important thing is to achieve the main objective: to defend the existence of public broadcasting service(s)!
Europarl v8

Wir für unseren Teil gehen davon aus, daß die Richtlinie erst in kraft treten wird, wenn die Kommission eine umfassende Beurteilung vorgelegt hat, wie der Kunstmarkt in Wirklichkeit funktioniert, und wie er im Verhältnis zu Drittländern funktioniert.
For our part, we do not think that the Directive should be introduced until the Commission has drawn up and presented a thorough impact analysis of how the art market really functions and how it functions with respect to third countries.
Europarl v8

Wir für unseren Teil rufen die Arbeitnehmer Europas auf, derartige Bestimmungen durch ihren Kampf unwirksam zu machen und sich für die Stärkung und den Ausbau ihrer Rechte einzusetzen.
For our part, we call upon working people in Europe to continue their struggle to overthrow such orders and fight to safeguard and extend their rights.
Europarl v8

Ebenso unbegreiflich ist, daß wir gemeinsam einen Beschluß über die Aufhebung des Verbots von britischem Fleisch fassen, und dennoch entscheiden wir für unseren Teil, daß der Import nicht freigegeben ist.
It seems inconceivable that we should take a joint decision to lift the ban on the export of British meat, and yet we decide, for our part, that the ban on importing it has not been lifted at all.
Europarl v8

Wir für unseren Teil werden an den von uns angekündigten internen Reformen festhalten, einschließlich einer Umverteilung der Aufgabenbereiche.
As far as we are concerned, we are going to do what we announced for internal reforms and that includes the regrouping of tasks.
Europarl v8

Wir für unseren Teil sind der Meinung, daß der Termin des 1. Januar 1998 beibehalten werden sollte, doch haben wir ebenfalls Verständnis für die Befürchtung, daß sich all dies innerhalb von drei Monaten nicht wird verwirklichen lassen.
We personally feel that the date of 1 January 1998 should be retained, but we equally understand that there are worries about being able to achieve all this in three months.
Europarl v8