Translation of "Wie vorherzusehen war" in English

Wie vorherzusehen war, ging Argentiniens Glücksspiel schlecht aus.
Predictably, Argentina’s gamble turned sour.
News-Commentary v14

Wie vorherzusehen war, wuchsen sowohl Traffic als auch Rankings exponentiell.
Predictably, his organic traffic and rankings grew exponentially.
ParaCrawl v7.1

Komfort, wie vorherzusehen war, geht einen Schritt weiter:
Comfort, predictably, takes this a step further:
ParaCrawl v7.1

Wie vorherzusehen war, empörte die Namensgebung der Brücke die Aleviten.
Predictably the naming of the bridge outraged the Alevis.
ParaCrawl v7.1

Die Premier Residence, wie vorherzusehen war, würden weiterhin an der Erdoberfläche.
The premier residence, predictably, would continue to be the earth's surface.
ParaCrawl v7.1

Aber wie vorherzusehen war, kann Stalin keinen revolutionären Krieg führen.
But as was foreseen, Stalin cannot wage a revolutionary war.
ParaCrawl v7.1

Wie vorherzusehen war, fiel die Reaktion der Afrikanischen Union auf den Putsch erbärmlich lustlos aus.
Predictably, the African Union's response to the coup has been lamentably lacklustre.
Europarl v8

Wie vorherzusehen war, stand CWP kurz nach dem Gutachten wieder am Rande der Insolvenz.
As could have been envisaged, shortly after this report CWP was once again on the verge of insolvency.
DGT v2019

Wie vorherzusehen war, waren die Tunesier die ersten, die Happy gecovert haben.
Predictably, Tunisians were the ones who started covering the 'Happy' song to begin with.
GlobalVoices v2018q4

Daran schlossen sich, wie es leider vorherzusehen war, schwierige und dramatische Zeiten an.
There has followed, as one might unfortunately have predicted, a period of difficulties and crisis.
EUbookshop v2

Das war ihr Ansatz beim Lewinsky-Skandal, der, wie vorherzusehen war, seinen Kopf wieder erhebt, seit Lewinsky öffentlich über die Vergangenheit nachdenkt (wir wissen nicht, welche Fäden möglicherweise gezogen wurden, um dieses Timing zu bewerkstelligen).
This was her approach with the Monica Lewinsky scandal – which is predictably rearing its head again, as Lewinsky has come forward (we can’t know the machinations that may have been behind that timing) to muse on old events.
News-Commentary v14

Wie vorherzusehen war, verwischten sich im Einklang mit der Pathologie der Co-Dependenz die Linien, die die beiden Länder voneinander abgrenzten.
Predictably, in keeping with the pathology of codependence, the lines distinguishing the two countries became blurred.
News-Commentary v14

Besonders die europäischen Importe aus Ostasien sind zurückgegangen, und daher ist das Wachstum der ostasiatischen Ökonomien im Vergleich zum vergangenen Jahr und zur Prognose von 2010 stark gefallen – wie vorherzusehen war, hat das Wachstum ihrer Importe aus dem Rest der Welt auch an Fahrt verloren.
In particular, as European imports from East Asia have fallen, East Asian economies’ growth is down sharply from last year and the 2010 forecast – and, predictably, growth in their imports from the rest of the world has lost momentum.
News-Commentary v14

Die Abfolge des neuen „Rettungspaketes”, das am 12. Juli absehbar wurde, beginnt, wie vorherzusehen war, mit der Umsetzung - vor Ende des Monats - restriktiver steuerlicher Maßnahmen und mittelfristiger fiskalischer Ziele, die einer weiteren Runde einer strengen Austerität entspricht.
Indeed, the sequence of the new “bailout” envisaged in the July 12 agreement predictably begins with the adoption – before the end of the month – of harsh tax measures and medium-term fiscal targets equivalent to another bout of stringent austerity.
News-Commentary v14

Wie vorherzusehen war, war deren Suche nicht erfolgreich, und Whalley und Goffe konnten erneut fliehen.
Somewhat predictably, their search came up empty, and Whalley and Goffe thus escaped.
WikiMatrix v1

Wie vorherzusehen war, ist die Luftverschmutzung Thema Nr. 1 durch das Ausmaß seiner Problematik, seine politische Tragweite und die relativ mühelos aufzeigbarenBeispiele.
Predictably, air pollution is the hottest topic because of the size of the problem, the scale of the policy, and the comparative ease of demonstrating an impact.
EUbookshop v2

Der Gemein schaftsplan zur Umstrukturierung der Stahlindustrie hat selbst zur Abhängigkeit und zürn derzeitigen Abbau der französischen Stahlindustrie geführt, wie es vorherzusehen war und wie wir es immer wieder angekündigt haben.
But when it comes to the achievement of this objective, opinions differ as to whether consumer policy should be regarded more as part of economic policy or more as part of social policy.
EUbookshop v2

Wie vorherzusehen war, weichen die Gründe für eine positive (negative) Einstellung zur Schichtarbeit bei den befragten Arbeitern und Ehefrauen voneinander ab.
As might be predicted, the reasons for a favourable (or unfavourable) attitude to shiftwork among the men differed from those among the women in the sample.
EUbookshop v2

Jetzt hat sich die Krise, wie vorherzusehen war, auf die aufstrebenden Märkte und weniger entwickelten Länder ausgedehnt.
Now the crisis has spread, predictably, to emerging markets and less developed countries.
News-Commentary v14

Die Versuchsergebnisse haben - wie schon erwähnt -klar erkennen lassen, dass mit einer hohen Zählrate eine starke Steigerung der Messempfindlichkeit erzielt wird, wie auch theoretisch vorherzusehen war.
As already mentioned, the results of the trials clearly show that an appreciable increase in sensitivity of measurement is obtained with high counting rates, as had been anticipated on the basis of theoretical consi­derations.
EUbookshop v2

Wie vorherzusehen war, hat das WFP die Ergebnisse der AP-Investigation zurückgewiesen und behauptet, dass "das Ausmaß des angeblichen Diebstahls nicht plausibel ist" und dass nur 1 Prozent der Nahrungsmittelhilfe für Somalia umgeleitet werde, eine Aussage, die von der somalischen Regierung gestützt wird, obwohl AP Fotos veröffentlicht hat, die zeigen wie Säcke voll Nahrungsmittelhilfe in Mogadischus Märkten verkauft werden.
Predictably, WFP has denied the findings of the AP investigation and claims that "the scale of theft alleged is implausible" and that only 1 per cent of food aid to Somalia is being diverted, a claim supported by the Somali government, even though AP has published photos showing sacks of food aid being sold in Mogadishu markets.
ParaCrawl v7.1

Wie vorherzusehen war, haben die neuen Eigentümer versucht, ihre eigene Position durch Widerstand gegen jedwede Restrukturierung der Unternehmen zu schützen.
The new proprietors have predictably tried to protect their position by resisting the restructuring of the companies.
ParaCrawl v7.1

Am Ende spielte das Establishment der Demokratischen Partei – wie vorherzusehen war - Bernie Sanders übel mit, der das leider akzeptierte und die Menschen aufforderte, für Hillary Clinton zu stimmen - die zu Recht von vielen WählerInnen als Kandidatin der Wall Street gesehen wurde.
In the end, predictably, the establishment of the Democratic Party did the dirty on Bernie Sanders, who, unfortunately, accepted it and called on people to vote for Hillary Clinton—correctly seen by many people as the candidate of Wall Street.
ParaCrawl v7.1

Dies war Disneys erstes Angebot für Kinder seit der Übernahme durch die von Michael Eisner angeführte jüdische Clique, und wie vorherzusehen war, war es eine völlige Verzerrung sowohl der originalen Geschichte von Kipling als auch der 1967er Zeichentrickversion von Disney.
This was Disney's first children's offering since being taken over by the Jewish clique headed by Michael Eisner, and, predictably, it was a complete distortion, both of the original Kipling story and the 1967 Disney animated version.
ParaCrawl v7.1

Wie vorherzusehen war, hat das WFP die Ergebnisse der AP-Investigation zurückgewiesen und behauptet, dass „das Ausmaß des angeblichen Diebstahls nicht plausibel ist“ und dass nur 1 Prozent der Nahrungsmittelhilfe für Somalia umgeleitet werde, eine Aussage, die von der somalischen Regierung gestützt wird, obwohl AP Fotos veröffentlicht hat, die zeigen wie Säcke voll Nahrungsmittelhilfe in Mogadischus Märkten verkauft werden.
Predictably, WFP has denied the findings of the AP investigation and claims that “the scale of theft alleged is implausible” and that only 1 per cent of food aid to Somalia is being diverted, a claim supported by the Somali government, even though AP has published photos showing sacks of food aid being sold in Mogadishu markets.
ParaCrawl v7.1

Das Arbeitsgericht erließ, wie vorherzusehen war, ein Ultimatum: Die Gewerkschaft muss den von Nestlé vorgeschlagenen Tarifvertrag akzeptieren oder auf einen noch älteren Vertrag zurückkehren und innerhalb von 15 Tagen unterzeichnen.
The industrial court has, predictably, issued an ultimatum: the union must submit to the collective agreement proposed by Nestlé, or revert to an even older agreement, and sign within 15 days.
ParaCrawl v7.1