Translation of "Wie vorherzusehen war" in English
Wie
vorherzusehen
war,
ging
Argentiniens
Glücksspiel
schlecht
aus.
Predictably,
Argentina’s
gamble
turned
sour.
News-Commentary v14
Wie
vorherzusehen
war,
wuchsen
sowohl
Traffic
als
auch
Rankings
exponentiell.
Predictably,
his
organic
traffic
and
rankings
grew
exponentially.
ParaCrawl v7.1
Komfort,
wie
vorherzusehen
war,
geht
einen
Schritt
weiter:
Comfort,
predictably,
takes
this
a
step
further:
ParaCrawl v7.1
Wie
vorherzusehen
war,
empörte
die
Namensgebung
der
Brücke
die
Aleviten.
Predictably
the
naming
of
the
bridge
outraged
the
Alevis.
ParaCrawl v7.1
Die
Premier
Residence,
wie
vorherzusehen
war,
würden
weiterhin
an
der
Erdoberfläche.
The
premier
residence,
predictably,
would
continue
to
be
the
earth's
surface.
ParaCrawl v7.1
Aber
wie
vorherzusehen
war,
kann
Stalin
keinen
revolutionären
Krieg
führen.
But
as
was
foreseen,
Stalin
cannot
wage
a
revolutionary
war.
ParaCrawl v7.1
Wie
vorherzusehen
war,
fiel
die
Reaktion
der
Afrikanischen
Union
auf
den
Putsch
erbärmlich
lustlos
aus.
Predictably,
the
African
Union's
response
to
the
coup
has
been
lamentably
lacklustre.
Europarl v8
Wie
vorherzusehen
war,
stand
CWP
kurz
nach
dem
Gutachten
wieder
am
Rande
der
Insolvenz.
As
could
have
been
envisaged,
shortly
after
this
report
CWP
was
once
again
on
the
verge
of
insolvency.
DGT v2019
Wie
vorherzusehen
war,
waren
die
Tunesier
die
ersten,
die
Happy
gecovert
haben.
Predictably,
Tunisians
were
the
ones
who
started
covering
the
'Happy'
song
to
begin
with.
GlobalVoices v2018q4
Daran
schlossen
sich,
wie
es
leider
vorherzusehen
war,
schwierige
und
dramatische
Zeiten
an.
There
has
followed,
as
one
might
unfortunately
have
predicted,
a
period
of
difficulties
and
crisis.
EUbookshop v2
Das
war
ihr
Ansatz
beim
Lewinsky-Skandal,
der,
wie
vorherzusehen
war,
seinen
Kopf
wieder
erhebt,
seit
Lewinsky
öffentlich
über
die
Vergangenheit
nachdenkt
(wir
wissen
nicht,
welche
Fäden
möglicherweise
gezogen
wurden,
um
dieses
Timing
zu
bewerkstelligen).
This
was
her
approach
with
the
Monica
Lewinsky
scandal
–
which
is
predictably
rearing
its
head
again,
as
Lewinsky
has
come
forward
(we
can’t
know
the
machinations
that
may
have
been
behind
that
timing)
to
muse
on
old
events.
News-Commentary v14
Wie
vorherzusehen
war,
verwischten
sich
im
Einklang
mit
der
Pathologie
der
Co-Dependenz
die
Linien,
die
die
beiden
Länder
voneinander
abgrenzten.
Predictably,
in
keeping
with
the
pathology
of
codependence,
the
lines
distinguishing
the
two
countries
became
blurred.
News-Commentary v14
Besonders
die
europäischen
Importe
aus
Ostasien
sind
zurückgegangen,
und
daher
ist
das
Wachstum
der
ostasiatischen
Ökonomien
im
Vergleich
zum
vergangenen
Jahr
und
zur
Prognose
von
2010
stark
gefallen
–
wie
vorherzusehen
war,
hat
das
Wachstum
ihrer
Importe
aus
dem
Rest
der
Welt
auch
an
Fahrt
verloren.
In
particular,
as
European
imports
from
East
Asia
have
fallen,
East
Asian
economies’
growth
is
down
sharply
from
last
year
and
the
2010
forecast
–
and,
predictably,
growth
in
their
imports
from
the
rest
of
the
world
has
lost
momentum.
News-Commentary v14
Die
Abfolge
des
neuen
„Rettungspaketes”,
das
am
12.
Juli
absehbar
wurde,
beginnt,
wie
vorherzusehen
war,
mit
der
Umsetzung
-
vor
Ende
des
Monats
-
restriktiver
steuerlicher
Maßnahmen
und
mittelfristiger
fiskalischer
Ziele,
die
einer
weiteren
Runde
einer
strengen
Austerität
entspricht.
Indeed,
the
sequence
of
the
new
“bailout”
envisaged
in
the
July
12
agreement
predictably
begins
with
the
adoption
–
before
the
end
of
the
month
–
of
harsh
tax
measures
and
medium-term
fiscal
targets
equivalent
to
another
bout
of
stringent
austerity.
News-Commentary v14
Wie
vorherzusehen
war,
war
deren
Suche
nicht
erfolgreich,
und
Whalley
und
Goffe
konnten
erneut
fliehen.
Somewhat
predictably,
their
search
came
up
empty,
and
Whalley
and
Goffe
thus
escaped.
WikiMatrix v1
Wie
vorherzusehen
war,
ist
die
Luftverschmutzung
Thema
Nr.
1
durch
das
Ausmaß
seiner
Problematik,
seine
politische
Tragweite
und
die
relativ
mühelos
aufzeigbarenBeispiele.
Predictably,
air
pollution
is
the
hottest
topic
because
of
the
size
of
the
problem,
the
scale
of
the
policy,
and
the
comparative
ease
of
demonstrating
an
impact.
EUbookshop v2
Der
Gemein
schaftsplan
zur
Umstrukturierung
der
Stahlindustrie
hat
selbst
zur
Abhängigkeit
und
zürn
derzeitigen
Abbau
der
französischen
Stahlindustrie
geführt,
wie
es
vorherzusehen
war
und
wie
wir
es
immer
wieder
angekündigt
haben.
But
when
it
comes
to
the
achievement
of
this
objective,
opinions
differ
as
to
whether
consumer
policy
should
be
regarded
more
as
part
of
economic
policy
or
more
as
part
of
social
policy.
EUbookshop v2
Wie
vorherzusehen
war,
weichen
die
Gründe
für
eine
positive
(negative)
Einstellung
zur
Schichtarbeit
bei
den
befragten
Arbeitern
und
Ehefrauen
voneinander
ab.
As
might
be
predicted,
the
reasons
for
a
favourable
(or
unfavourable)
attitude
to
shiftwork
among
the
men
differed
from
those
among
the
women
in
the
sample.
EUbookshop v2
Jetzt
hat
sich
die
Krise,
wie
vorherzusehen
war,
auf
die
aufstrebenden
Märkte
und
weniger
entwickelten
Länder
ausgedehnt.
Now
the
crisis
has
spread,
predictably,
to
emerging
markets
and
less
developed
countries.
News-Commentary v14
Die
Versuchsergebnisse
haben
-
wie
schon
erwähnt
-klar
erkennen
lassen,
dass
mit
einer
hohen
Zählrate
eine
starke
Steigerung
der
Messempfindlichkeit
erzielt
wird,
wie
auch
theoretisch
vorherzusehen
war.
As
already
mentioned,
the
results
of
the
trials
clearly
show
that
an
appreciable
increase
in
sensitivity
of
measurement
is
obtained
with
high
counting
rates,
as
had
been
anticipated
on
the
basis
of
theoretical
considerations.
EUbookshop v2
Wie
vorherzusehen
war,
hat
das
WFP
die
Ergebnisse
der
AP-Investigation
zurückgewiesen
und
behauptet,
dass
"das
Ausmaß
des
angeblichen
Diebstahls
nicht
plausibel
ist"
und
dass
nur
1
Prozent
der
Nahrungsmittelhilfe
für
Somalia
umgeleitet
werde,
eine
Aussage,
die
von
der
somalischen
Regierung
gestützt
wird,
obwohl
AP
Fotos
veröffentlicht
hat,
die
zeigen
wie
Säcke
voll
Nahrungsmittelhilfe
in
Mogadischus
Märkten
verkauft
werden.
Predictably,
WFP
has
denied
the
findings
of
the
AP
investigation
and
claims
that
"the
scale
of
theft
alleged
is
implausible"
and
that
only
1
per
cent
of
food
aid
to
Somalia
is
being
diverted,
a
claim
supported
by
the
Somali
government,
even
though
AP
has
published
photos
showing
sacks
of
food
aid
being
sold
in
Mogadishu
markets.
ParaCrawl v7.1
Wie
vorherzusehen
war,
haben
die
neuen
Eigentümer
versucht,
ihre
eigene
Position
durch
Widerstand
gegen
jedwede
Restrukturierung
der
Unternehmen
zu
schützen.
The
new
proprietors
have
predictably
tried
to
protect
their
position
by
resisting
the
restructuring
of
the
companies.
ParaCrawl v7.1
Am
Ende
spielte
das
Establishment
der
Demokratischen
Partei
–
wie
vorherzusehen
war
-
Bernie
Sanders
übel
mit,
der
das
leider
akzeptierte
und
die
Menschen
aufforderte,
für
Hillary
Clinton
zu
stimmen
-
die
zu
Recht
von
vielen
WählerInnen
als
Kandidatin
der
Wall
Street
gesehen
wurde.
In
the
end,
predictably,
the
establishment
of
the
Democratic
Party
did
the
dirty
on
Bernie
Sanders,
who,
unfortunately,
accepted
it
and
called
on
people
to
vote
for
Hillary
Clinton—correctly
seen
by
many
people
as
the
candidate
of
Wall
Street.
ParaCrawl v7.1
Dies
war
Disneys
erstes
Angebot
für
Kinder
seit
der
Übernahme
durch
die
von
Michael
Eisner
angeführte
jüdische
Clique,
und
wie
vorherzusehen
war,
war
es
eine
völlige
Verzerrung
sowohl
der
originalen
Geschichte
von
Kipling
als
auch
der
1967er
Zeichentrickversion
von
Disney.
This
was
Disney's
first
children's
offering
since
being
taken
over
by
the
Jewish
clique
headed
by
Michael
Eisner,
and,
predictably,
it
was
a
complete
distortion,
both
of
the
original
Kipling
story
and
the
1967
Disney
animated
version.
ParaCrawl v7.1
Wie
vorherzusehen
war,
hat
das
WFP
die
Ergebnisse
der
AP-Investigation
zurückgewiesen
und
behauptet,
dass
„das
Ausmaß
des
angeblichen
Diebstahls
nicht
plausibel
ist“
und
dass
nur
1
Prozent
der
Nahrungsmittelhilfe
für
Somalia
umgeleitet
werde,
eine
Aussage,
die
von
der
somalischen
Regierung
gestützt
wird,
obwohl
AP
Fotos
veröffentlicht
hat,
die
zeigen
wie
Säcke
voll
Nahrungsmittelhilfe
in
Mogadischus
Märkten
verkauft
werden.
Predictably,
WFP
has
denied
the
findings
of
the
AP
investigation
and
claims
that
“the
scale
of
theft
alleged
is
implausible”
and
that
only
1
per
cent
of
food
aid
to
Somalia
is
being
diverted,
a
claim
supported
by
the
Somali
government,
even
though
AP
has
published
photos
showing
sacks
of
food
aid
being
sold
in
Mogadishu
markets.
ParaCrawl v7.1
Das
Arbeitsgericht
erließ,
wie
vorherzusehen
war,
ein
Ultimatum:
Die
Gewerkschaft
muss
den
von
Nestlé
vorgeschlagenen
Tarifvertrag
akzeptieren
oder
auf
einen
noch
älteren
Vertrag
zurückkehren
und
innerhalb
von
15
Tagen
unterzeichnen.
The
industrial
court
has,
predictably,
issued
an
ultimatum:
the
union
must
submit
to
the
collective
agreement
proposed
by
Nestlé,
or
revert
to
an
even
older
agreement,
and
sign
within
15
days.
ParaCrawl v7.1